JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
[abbr]
▶ Nintendo Entertainment System ▶ NES |
7. | D 2018-09-07 23:50:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's in the name dictionary, so it really needn't be here as well. |
|
6. | D* 2018-08-20 13:30:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | ファミリーコンピュータ was deleted. I guess this can go as well. |
|
5. | A 2018-08-14 20:39:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<field>∁</field> |
|
4. | A 2013-06-15 07:03:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-06-15 03:50:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<pos>&n-pr;</pos> +<pos>&n;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
《from "Family Computer"》 ▶ Nintendo Entertainment System ▶ NES |
11. | D 2018-08-20 00:35:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | What the heck (as my 5yo grandson says), I'll merge this into JMnedict's existing ファミリーコンピューター entry. |
|
10. | A* 2018-08-15 12:27:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | For ファミコン ルミナス和英辞典 has: Family Computer からの造語で, Nintendo Entertainment System (NES) の通称. 一般的に「家庭用ゲーム機」をいう時は (game(s)) console などが普通. |
|
9. | A* 2018-08-15 01:51:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | probably. also famicom and NES aren't really the same thing. differently designed consoles with incompatible cartridges |
|
8. | A* 2018-08-14 20:41:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This is a trademark. Shouldn't it be in enamdict? |
|
7. | A 2018-08-14 20:39:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not really a computing term. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<field>∁</field> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[adv]
▶ supposing ▶ even if ▶ granting that ▶ for argument's sake |
|
2. |
[adv]
▶ temporarily ▶ provisionally ▶ for the time being |
4. | A 2018-08-21 21:10:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
3. | A* 2018-08-20 08:10:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス |
|
Comments: | I didn't notice this when last year's split happened, but all 28 Tatoeba sentences using 仮に are for the supposing/even-if sense. I see ルミナス leads with that sense, and I propose to reverse them to match what seems to be the more common usage. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,7 @@ +<gloss>supposing</gloss> +<gloss>even if</gloss> +<gloss>granting that</gloss> +<gloss>for argument's sake</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> @@ -22,5 +28,0 @@ -<sense> -<pos>&adv;</pos> -<gloss>supposing</gloss> -<gloss>for argument's sake</gloss> -</sense> |
|
2. | A 2017-05-04 20:23:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Agreed |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>for the time being</gloss> @@ -22,0 +24 @@ +<gloss>supposing</gloss> |
|
1. | A* 2017-05-04 16:30:46 Mislav Blažević <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | split I don't think "for example" is a good gloss. "suppose" or "hypothetically speaking" might be better. |
|
Diff: | @@ -20 +20,3 @@ -<gloss>for example</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> |
1. |
[adj-na,n]
▶ untalkative ▶ quiet ▶ taciturn ▶ reticent ▶ uncommunicative |
3. | A 2018-08-20 22:56:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-08-20 20:20:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | Also a noun. Don't agree with "silent" or "shy". |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,3 @@ -<gloss>silent (person)</gloss> -<gloss>shy</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>untalkative</gloss> +<gloss>quiet</gloss> |
|
1. | A 2010-07-11 08:43:57 David Stormer | |
Refs: | tacitern |
|
Comments: | Changed "tacitern" to its correct spelling, "taciturn." |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -21,1 +20,1 @@ -<gloss>tacitern</gloss> +<gloss>taciturn</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to save up (money) |
2. | A 2018-08-20 22:56:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-20 21:47:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>to save (i.e. in a bank)</gloss> +<gloss>to save up (money)</gloss> |
1. |
[adj-no,n]
《orig. written as 不断》 ▶ usual ▶ normal ▶ everyday ▶ habitual ▶ ordinary
|
|||||
2. |
[n,adv]
▶ usually ▶ normally ▶ generally ▶ habitually ▶ always |
16. | A 2021-03-31 04:44:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -28 +28,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
15. | A 2021-03-10 04:49:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Removing n-t from n-adv,n-t |
|
Diff: | @@ -28 +27,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> |
|
14. | A 2021-02-27 00:34:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A* 2021-02-25 18:27:34 Edward Coventry <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic classifies as 名詞, 普通名詞, 副詞可能, -> Noun, Common Noun, Adverb-able |
|
Comments: | Adding n-adv is consistent with Unidic |
|
Diff: | @@ -28,0 +29 @@ +<pos>&n-adv;</pos> |
|
12. | A 2018-08-21 16:55:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<pos>&n-t;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -28 +28 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n-t;</pos> |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[n]
{computing}
Source lang:
eng(wasei) "super fam(ily) com(puter)"
▶ Super Nintendo Entertainment System ▶ SNES |
7. | D 2018-08-20 23:19:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Already in JMnedict. |
|
6. | D* 2018-08-20 18:26:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | ファミリーコンピュータ has gone. |
|
5. | A 2013-06-15 07:04:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-06-15 03:49:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i take that back. i.e., one can say "i own an SNES", so i guess that means it's not really a proper noun |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&n-pr;</pos> +<pos>&n;</pos> |
|
3. | A* 2013-06-15 03:47:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&n-pr;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[sl]
▶ cigarette butt ▶ cigarette end |
7. | A 2022-04-09 13:55:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Possibly. Approving for now. I don't think we need しけモク. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>(cigarette) end</gloss> -<gloss>butt</gloss> +<gloss>cigarette butt</gloss> +<gloss>cigarette end</gloss> |
|
6. | A* 2022-04-09 04:07:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | koj says "cigarette made from re-rolled cigarette butts", should maybe be a [dated] 2nd sense? (wiktionary does have two senses) 吸殻をほぐして巻き直したタバコ daijs: タバコの吸い殻。 [補説] 第二次大戦後、闇市時代の造語か。「けちなタバコ」の意とも。 |
|
Comments: | (6358+1699+243)/243 しけモク is less than 3% of the totals, that's [rK] level for kanji. Probably not needed? |
|
5. | A* 2022-04-09 02:44:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | - しけモク probably gets enough ngram hits to stay. - GG5 mentions "smokeable", which seems to be supported by www images, so it probably should stay. |
|
4. | A* 2022-04-08 12:41:27 | |
Comments: | not common |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>しけモク</reb> -</r_ele> @@ -16 +13,2 @@ -<gloss>smokeable cigarette end (butt)</gloss> +<gloss>(cigarette) end</gloss> +<gloss>butt</gloss> |
|
3. | A 2018-08-21 21:12:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
{video games}
Source lang:
eng(wasei) "encount"
▶ enemy encounter |
|
2. |
[n,vs,vi]
[sl]
▶ encounter (with) ▶ running into ▶ coming across |
8. | A 2022-06-24 02:20:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-06-23 15:47:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://meaning.jp/posts/1809 |
|
Comments: | Also used in non-gaming contexts. Plenty of examples of this on Twitter. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -12,0 +14,9 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>encounter (with)</gloss> +<gloss>running into</gloss> +<gloss>coming across</gloss> |
|
6. | A 2021-09-17 16:04:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<field>&vidg;</field> @@ -11 +12 @@ -<gloss>enemy encounter (in a video game)</gloss> +<gloss>enemy encounter</gloss> |
|
5. | A 2018-08-20 00:10:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems plausible. Not my field. |
|
4. | A* 2018-08-19 07:03:04 | |
Refs: | Wikipedia is all about battles. |
|
Comments: | To me, "non-player character" is a character that serves some purpose such as "shopkeeper" or just "villager" They are not hostile. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>encounter (with a non-player character in a video game)</gloss> +<gloss>enemy encounter (in a video game)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ facial recognition
|
4. | A 2018-08-20 12:06:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-08-20 11:39:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Does "(the act of)" really add anything here? |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>facial recognition (the act of)</gloss> +<gloss>facial recognition</gloss> |
|
2. | A 2010-06-07 00:50:38 | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -13,1 +14,1 @@ -<gloss>facial recognition</gloss> +<gloss>facial recognition (the act of)</gloss> |
|
1. | A 2010-06-04 22:49:53 | |
Comments: | 顔認証 and 顔認識 are two different words but I'm not really quite sure of the difference or how to sum it up in a simple gloss. Regardless, in this entry the Headword and the Reading do not match, so I've gone for 顔認識 as I'm more familiar with that term. JB: I made this "new" and also corrceted the reading of 顔認証. |
1. |
[exp,v1]
▶ to deceive with smooth talk ▶ to wheedle ▶ to give someone a snow job
|
4. | A 2018-08-20 23:55:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops |
|
3. | A* 2018-08-20 23:18:32 Annamaria | |
Comments: | separate |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>to deceive with smooth talkto wheedle</gloss> +<gloss>to deceive with smooth talk</gloss> +<gloss>to wheedle</gloss> |
|
2. | A 2018-08-19 05:20:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 口車に乗せる 198 口車に乗る 1436 |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>to deceive with smooth talk</gloss> +<xref type="see" seq="2836490">口車に乗る</xref> +<gloss>to deceive with smooth talkto wheedle</gloss> +<gloss>to give someone a snow job</gloss> |
|
1. | A* 2018-08-18 15:03:52 | |
Refs: | 大辞林 |
1. |
[exp]
▶ take it from me ▶ I speak from experience ▶ word to the wise |
12. | A 2022-02-23 17:57:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is better. As this is a set phrase, I don't think the v5r tag is needed. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&v5r;</pos> @@ -14 +13 @@ -<gloss>trust me, speaking from experience</gloss> +<gloss>I speak from experience</gloss> |
|
11. | A* 2022-02-23 11:17:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Was "trust me, speaking from experience" an improvement over the previous "trust me, I'm talking from experience"? |
|
10. | A 2022-02-23 03:48:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-02-22 07:27:44 Opencooper | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
|
8. | A 2022-02-14 21:53:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | words from the wise 3466 word to the wise 68582 |
|
Comments: | Well-known idiomatic expression. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>words from the wise</gloss> +<gloss>word to the wise</gloss> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ teledildonics |
2. | A 2018-08-20 22:57:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oooo, er, .... |
|
1. | A* 2018-08-20 08:11:41 huixing | |
Refs: | 6,720 ghit |
1. |
[n]
▶ departure inspection (when leaving a country) |
2. | A 2018-08-20 12:11:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.ena.travel/glossary/immigration-departure/ |
|
1. | A* 2018-08-20 08:45:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | km 帰国審査 2 出国審査 1642 入国審査 6768 |
1. |
[n]
▶ teaser (trailer, advertisement, etc.) |
4. | A 2019-12-10 07:29:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-12-10 06:45:40 Opencooper | |
Refs: | ティーザー 11161 ティザー 7130 d-daijs 「ティーザートレーラー」 entry: "ティザートレーラー。" (https://kotobank.jp/word/ティーザートレーラー-573619) |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ティザー</reb> |
|
2. | A 2018-08-20 22:53:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-20 15:14:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, gg5 |
|
Comments: | The refs have a few entries for compound words that start with "ティーザー" but I often see it used on its own. |
1. |
[product]
▶ (Nintendo) Super Famicom (equiv: Super Nintendo or SNES) ▶ Super Nintendo Entertainment System |
2. | A 2023-05-04 01:42:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2018-08-20 23:18:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merging from JMdict |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>スーパー・ファミコン</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +13 @@ +<gloss>Super Nintendo Entertainment System</gloss> |
1. |
[product]
▶ (Nintendo) Family Computer ▶ Nintendo Entertainment System ▶ NES |
|
2. |
[product]
▶ Famicom (equiv: NES) |
2. | A 2023-05-04 01:42:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2018-08-20 00:33:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merging JMdict's 1108390. |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<reb>ファミリーコンピュータ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -5,0 +9,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ファミリー・コンピュータ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ファミリー・コンピューター</reb> @@ -9,0 +19,2 @@ +<gloss>Nintendo Entertainment System</gloss> +<gloss>NES</gloss> |