JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1062300 Active (id: 2147156)

ショート [gai1]
1. [adj-na,n]
▶ short
Cross references:
  ⇔ ant: 1148120 ロング 1. long
2. [n] [abbr] {baseball}
▶ shortstop
Cross references:
  ⇒ see: 1062420 ショートストップ 1. shortstop
3. [n,vs] {electricity, elec. eng.}
▶ short (circuit)
Cross references:
  ⇐ see: 1418840 短絡【たんらく】 1. short circuit; short
4. [n] [abbr]
▶ short hair
Cross references:
  ⇒ see: 1062470 ショートヘア 1. short hair
5. [n] {finance}
▶ short selling
Cross references:
  ⇒ see: 1675700 空売り 1. short selling

Conjugations


History:
6. A 2021-09-19 10:58:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
daijr
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1062420">ショートストップ</xref>
@@ -16,0 +18 @@
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -21,0 +24 @@
+<field>&elec;</field>
@@ -32 +35 @@
-<xref type="see" seq="1675700">空売り・からうり</xref>
+<xref type="see" seq="1675700">空売り</xref>
5. A 2018-08-03 17:57:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -25,0 +26,2 @@
+<xref type="see" seq="1062470">ショートヘア</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
4. A* 2018-08-02 00:23:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, KOD追加語彙, etc.
  Comments:
Extra senses.
  Diff:
@@ -23,0 +24,10 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>short hair</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1675700">空売り・からうり</xref>
+<field>&finc;</field>
+<gloss>short selling</gloss>
+</sense>
3. A 2014-12-20 23:54:46  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2014-12-20 19:03:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Comments:
adding adj-na to ショート to match entry for ロング.  not in any dic but "ショートな" gets hits
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -10,2 +11,7 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>short (e.g. a circuit)</gloss>
+<xref type="ant" seq="1148120">ロング</xref>
+<gloss>short</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&baseb;</field>
+<gloss>shortstop</gloss>
@@ -16,2 +22 @@
-<field>&baseb;</field>
-<gloss>short stop</gloss>
+<gloss>short (circuit)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1164710 Active (id: 2169917)
一段落 [ichi1,news1,nf13] ひと段落
いちだんらく (一段落) [ichi1,news1,nf13] ひとだんらく
1. [n,vs,vi]
▶ reaching a stopping place
▶ settling down (before the next stage)
▶ getting to a point where one can rest
▶ completing the first stage (of the work)
2. [n]
▶ one paragraph

Conjugations


History:
5. A 2021-12-17 08:19:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2018-08-02 00:57:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-08-01 23:49:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Added sense and glosses.
  Diff:
@@ -26,2 +26,8 @@
-<gloss>completing the first stage</gloss>
-<gloss>reaching a point where one can pause</gloss>
+<gloss>reaching a stopping place</gloss>
+<gloss>settling down (before the next stage)</gloss>
+<gloss>getting to a point where one can rest</gloss>
+<gloss>completing the first stage (of the work)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>one paragraph</gloss>
2. A 2013-04-25 00:24:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-04-25 00:21:39  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
2.2M hits
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ひと段落</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<re_restr>一段落</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1199430 Active (id: 1985468)
回教
かいきょう
1. [n]
▶ Islam
Cross references:
  ⇒ see: 1610770 イスラム教 1. Islam
  ⇐ see: 1199330 回【かい】 6. Islam



History:
1. A 2018-08-02 00:20:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1610770">イスラム教</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1212550 Active (id: 1985481)
感度 [news1,nf23]
かんど [news1,nf23]
1. [n]
▶ sensitivity (e.g. of a measuring instrument)
▶ reception (radio, TV, etc.)
2. [n]
▶ sensitivity (of film)



History:
2. A 2018-08-02 00:50:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-01 20:56:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
I don't think "severity" is right.
All the refs have a separate photography sense.
  Diff:
@@ -16,3 +16,6 @@
-<gloss>sensitivity</gloss>
-<gloss>reception (e.g. radio and television)</gloss>
-<gloss>severity (quake)</gloss>
+<gloss>sensitivity (e.g. of a measuring instrument)</gloss>
+<gloss>reception (radio, TV, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>sensitivity (of film)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1212560 Active (id: 1985475)
感度良好
かんどりょうこう
1. [exp]
▶ (coming through) loud and clear



History:
4. A 2018-08-02 00:38:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks good.
3. A* 2018-08-01 14:14:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
If we're keeping it, it should probably be glossed as an expression.
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>loud and clear</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>(coming through) loud and clear</gloss>
2. A* 2018-08-01 13:30:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
km 
感度良好	349
daijr 感度 entry:
"②  受信機や測定器などの電波・電流、また音などを感受する度合や能力。 「 -良好」"
gg5 (感度 entry): "感度良好. You're coming through □loud and clear [clearly]. | I'm receiving you clearly."
  Comments:
Seems worth keeping to me.
1. A* 2018-08-01 10:46:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
特許庁 examples:
"良好感度の魚釣竿"
"取付容易、受熱感度良好なサーミスターを得る"
  Comments:
I think this is A+B. It can be translated as "loud and clear" in certain contexts but its basic meaning is "good sensitivity/reception". I suggest we delete it.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1251250 Active (id: 1993994)
経過 [ichi1,news1,nf05]
けいか [ichi1,news1,nf05]
1. [n,vs]
▶ passage (of time)
▶ elapsing
▶ lapse
2. [n,vs]
▶ progress
▶ development
▶ course (of events)
3. [n,vs] {astronomy}
▶ transit

Conjugations


History:
3. A 2018-12-18 11:51:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>lapse</gloss>
2. A 2018-08-02 00:54:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-01 14:40:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Diff:
@@ -19,2 +19,6 @@
-<gloss>passage</gloss>
-<gloss>expiration</gloss>
+<gloss>passage (of time)</gloss>
+<gloss>elapsing</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -22 +26,8 @@
-<gloss>transition</gloss>
+<gloss>development</gloss>
+<gloss>course (of events)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<field>&astron;</field>
+<gloss>transit</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1265070 Active (id: 1985494)
古い [ichi1,news1,nf16] 故い旧い
ふるい [ichi1,news1,nf16]
1. [adj-i]
《of things, not people》
▶ old
▶ aged
▶ ancient
▶ antiquated
▶ antique
▶ timeworn
2. [adj-i]
▶ long
▶ since long ago
▶ time-honored
3. [adj-i]
▶ of the distant past
▶ long-ago
4. [adj-i]
▶ stale
▶ threadbare
▶ hackneyed
▶ corny
5. [adj-i]
▶ old-fashioned
▶ outmoded
▶ out-of-date

Conjugations


History:
5. A 2018-08-02 01:57:10  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-08-01 13:11:21 
  Refs:
大辞林 ③㋑
時代遅れだ。古くさい。 「考え方が-・い」 「 - ・い髪形」
  Comments:
「そういう企業の造った船だから、ご自慢の安全性とやらもどこまで信用できることやら。まあ、ロナルド・グリーンフィルドが退いて娘の代になりゃ多少は改善されそうですがね。私は古い人間でね、女に使われるのは我慢ならんくちなんだが、彼女はたいしたもんだ。」
  Diff:
@@ -48,0 +49,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>old-fashioned</gloss>
@@ -50 +54 @@
-<gloss>out-of- date</gloss>
+<gloss>out-of-date</gloss>
3. A 2018-04-08 07:00:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-04-07 07:25:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<s_inf>used to describe things, not people</s_inf>
+<s_inf>of things, not people</s_inf>
@@ -50 +50 @@
-<gloss>out-of-date</gloss>
+<gloss>out-of- date</gloss>
1. A* 2018-04-05 11:37:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr
  Diff:
@@ -24 +24,2 @@
-<gloss>old (not person)</gloss>
+<s_inf>used to describe things, not people</s_inf>
+<gloss>old</gloss>
@@ -27,0 +29,16 @@
+<gloss>antique</gloss>
+<gloss>timeworn</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>long</gloss>
+<gloss>since long ago</gloss>
+<gloss>time-honored</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>of the distant past</gloss>
+<gloss>long-ago</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
@@ -29,0 +47,2 @@
+<gloss>hackneyed</gloss>
+<gloss>corny</gloss>
@@ -31 +50 @@
-<gloss>obsolete article</gloss>
+<gloss>out-of-date</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1266440 Active (id: 2158237)
呼ぶ [ichi1,news1,nf02] 喚ぶ [rK]
よぶ [ichi1,news1,nf02]
1. [v5b,vt]
▶ to call out (to)
▶ to call
▶ to invoke
2. [v5b,vt]
▶ to summon (a doctor, etc.)
3. [v5b,vt]
▶ to invite
4. [v5b,vt]
▶ to designate
▶ to name
▶ to brand
5. [v5b,vt]
▶ to garner (support, etc.)
▶ to gather
6. [v5b,vt] [arch]
▶ to take as one's wife
Cross references:
  ⇒ see: 2009880 娶る 1. to marry (a woman); to take to wife; to take in marriage

Conjugations


History:
5. A 2021-11-13 06:04:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
呼ぶ	5571405
喚ぶ	3872
招ぶ	982 not common, removing
  Diff:
@@ -12,4 +12 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>招ぶ</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2018-08-02 11:33:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic. N-grams: 982
3. A* 2018-08-02 10:53:01  Noa
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1042262845
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>招ぶ</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
2. A 2012-06-02 08:25:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
1. A* 2012-05-29 13:14:42  Francis
  Comments:
No change to the above.

You have the link: "よべる (etc.) See: 呼ぶ" for the searcher.

So perhaps the following RH entries should be deleted:-

よべる (?) ???; RH
呼べる 【よべる】 (?) ???; RH

PS. By the way, the new box on the "next" page which restricts the text to my screen size is a great benefit when checking one's submission. It save scrolling back and forth. The benefit of minor changes is again proven!!

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1388090 Active (id: 1985492)
先達 [news2,nf31]
せんだつせんだち [news2,nf31]
1. [n]
▶ leader
▶ pioneer
▶ precursor
▶ senior figure
2. [n]
▶ guide
3. [n]
▶ leader (in Shugendō)
Cross references:
  ⇒ see: 1331990 修験道 1. Shugendō; Japanese mountain asceticism incorporating Shinto and Buddhist concepts



History:
2. A 2018-08-02 01:52:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-01 11:14:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>guide</gloss>
@@ -21,0 +21,11 @@
+<gloss>precursor</gloss>
+<gloss>senior figure</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>guide</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1331990">修験道</xref>
+<gloss>leader (in Shugendō)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1419400 Active (id: 2158207)
弾む [ichi1,news2,nf25] 勢む [rK]
はずむ [ichi1,news2,nf25]
1. [v5m,vi]
▶ to spring
▶ to bound
▶ to bounce
2. [v5m,vi]
▶ to be stimulated
▶ to be encouraged
▶ to get lively
3. [v5m,vt]
▶ to pay handsomely
▶ to splurge
▶ to part eagerly with (money, etc.)
4. [v5m,vi]
▶ to breathe hard
▶ to pant
▶ to be out of breath
Cross references:
  ⇒ see: 2836411 息が弾む【いきがはずむ】 1. to breathe hard; to pant; to be out of breath

Conjugations


History:
7. A 2021-11-13 05:36:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
弾む	257827
勢む	No matches
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2018-12-09 12:36:12  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-12-08 14:10:38 
  Refs:
大辞林 二
大辞泉 ②
  Comments:
It's the payment, not the goods received.

「ムッチャ(盗賊の名前)をつかまえた者にはルビーをはずむぞ!」
  Diff:
@@ -36,2 +36,3 @@
-<gloss>to treat oneself to</gloss>
-<gloss>to splurge on</gloss>
+<gloss>to pay handsomely</gloss>
+<gloss>to splurge</gloss>
+<gloss>to part eagerly with (money, etc.)</gloss>
4. A 2018-08-02 01:56:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-08-01 15:01:58  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Comments:
splitting into 4 senses
  Diff:
@@ -24,0 +25,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -27,0 +32,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -30,0 +39,8 @@
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="2836411">息が弾む・いきがはずむ</xref>
+<gloss>to breathe hard</gloss>
+<gloss>to pant</gloss>
+<gloss>to be out of breath</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1445500 Active (id: 2194895)
土着 [news2,nf28]
どちゃく [news2,nf28]
1. [n,vs,vi]
▶ indigenousness
▶ being native (to a region)
▶ settling (of people)
2. [adj-no]
▶ native
▶ indigenous
▶ aboriginal

Conjugations


History:
3. A 2022-07-09 12:32:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (splits "settling (of people)" vs "being native (to a region)")
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-08-02 23:16:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-02 20:05:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Also [vs].
I think it's worth having a separate sense for [adj-no] usage here.
  Diff:
@@ -15,0 +16,6 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>indigenousness</gloss>
+<gloss>being native (to a region)</gloss>
+<gloss>settling (of people)</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -16,0 +23,2 @@
+<gloss>native</gloss>
+<gloss>indigenous</gloss>
@@ -18 +25,0 @@
-<gloss>indigenous</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1467600 Active (id: 1985474)
認否 [news2,nf25]
にんぴ [news2,nf25]
1. [n]
▶ approval or disapproval
▶ admission or denial



History:
2. A 2018-08-02 00:26:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-01 23:53:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This gloss isn't in the JEs but I think it makes the meaning clearer.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>admission or denial</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1497900 Active (id: 1985502)
譜面 [spec2,news2,nf27]
ふめん [spec2,news2,nf27]
1. [n]
▶ sheet music
▶ score



History:
4. A 2018-08-02 11:33:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-08-02 11:19:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
That's actually a much better gloss. This should be sufficient.
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<gloss>music (score)</gloss>
-<gloss>music (paper)</gloss>
+<gloss>score</gloss>
2. A 2018-08-02 00:26:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>sheet music</gloss>
1. A* 2018-08-01 13:06:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Refers to the paper it's written on.
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>(written) music</gloss>
+<gloss>music (score)</gloss>
+<gloss>music (paper)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1500000 Active (id: 1985471)
風潮 [news1,nf09]
ふうちょう [news1,nf09]
1. [n]
▶ tide
▶ current
2. [n]
▶ tendency
▶ trend



History:
2. A 2018-08-02 00:24:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-01 12:56:08 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>trend</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1593330 Active (id: 2204225)
言付ける [ichi2] 託ける言づける [sK]
ことづける [ichi2]
1. [v1,vt]
▶ to have someone send (a message, parcel, etc.)
▶ to send (via someone else)
▶ to leave (a message) with someone
2. [v1,vt] [arch]
▶ to use as an excuse
▶ to make a pretext of

Conjugations


History:
9. A 2022-08-16 04:52:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>言づける</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2022-08-03 05:45:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
成程
7. A* 2022-08-03 04:46:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I just looked at this again and noticed I made two mistakes.
The split entry in Meikyo 2e that I referred to is actually an entry for かこつける rather than ことづける.
Oukoku has two senses for ことづける, but they're both (verbal message and parcel) covered by our sense [1].
  Comments:
Adding [arch] back to sense [2].
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<misc>&arch;</misc>
6. A 2022-08-03 04:21:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_pri>ichi2</ke_pri>
@@ -13 +13 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
+<re_pri>ichi2</re_pri>
5. A* 2022-08-02 19:59:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Maybe the priority tags should be downgraded to [ichi2]?

Our sense [2] isn't in meikyo 1e, which has 言付ける and 託ける in one entry.

Meikyo 2e splits 言付ける and 託ける into separate entries and has our sense [2] in the entry for 託ける. 

Oukoku has both kanji forms and both senses in one entry. Doesn't seem that it's archaic.


Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 言付ける  │   682 │ 39.0% │
│ 言づける  │     0 │  0.0% │ 🡠 drop and hide
│ 託ける   │   476 │ 27.2% │
│ ことづける │   589 │ 33.7% │
├─ーーーーー─┼───────┼───────┤
│ 言付けて  │ 1,916 │ 20.6% │
│ 言づけて  │    71 │  0.8% │
│ 託けて   │ 6,196 │ 66.7% │
│ ことづけて │ 1,113 │ 12.0% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
HiddenForm 言づける
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>言づける</keb>
@@ -28 +24,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1596850 Active (id: 1985498)
託する托する
たくする
1. [vs-s,vt]
▶ to entrust (someone) with
▶ to leave (a matter) with someone
▶ to place under someone's care
Cross references:
  ⇔ see: 1610210 託す 1. to entrust (someone) with; to leave (a matter) with someone; to place under someone's care
2. [vs-s,vt]
▶ to have someone deliver (a message, parcel, etc.)
▶ to send (through someone)
▶ to leave (a message) with someone
3. [vs-s,vt]
▶ to use (something) to express (one's feelings, opinion, etc.)
▶ to express in the form of (something)
4. [vs-s,vt]
▶ to use as a pretext

Conjugations


History:
3. A 2018-08-02 09:48:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -17 +17,3 @@
-<gloss>to entrust</gloss>
+<gloss>to entrust (someone) with</gloss>
+<gloss>to leave (a matter) with someone</gloss>
+<gloss>to place under someone's care</gloss>
@@ -22,3 +24,14 @@
-<xref type="see" seq="1610210">託す・2</xref>
-<gloss>to use something as a pretext</gloss>
-<gloss>to express (something) through</gloss>
+<gloss>to have someone deliver (a message, parcel, etc.)</gloss>
+<gloss>to send (through someone)</gloss>
+<gloss>to leave (a message) with someone</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&vs-s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to use (something) to express (one's feelings, opinion, etc.)</gloss>
+<gloss>to express in the form of (something)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&vs-s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to use as a pretext</gloss>
2. A 2017-06-16 23:12:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-13 11:03:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 1610210.
託す more common than 託する.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1610210">託す・1</xref>
@@ -21 +22,3 @@
-<gloss>to make an excuse of</gloss>
+<xref type="see" seq="1610210">託す・2</xref>
+<gloss>to use something as a pretext</gloss>
+<gloss>to express (something) through</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1610210 Active (id: 1985491)
託す [ichi1,news1,nf21] 托す
たくす [ichi1,news1,nf21]
1. [v5s,vs-c,vt]
▶ to entrust (someone) with
▶ to leave (a matter) with someone
▶ to place under someone's care
Cross references:
  ⇔ see: 1596850 託する 1. to entrust (someone) with; to leave (a matter) with someone; to place under someone's care
2. [v5s,vs-c,vt]
▶ to have someone deliver (a message, parcel, etc.)
▶ to send (through someone)
▶ to leave (a message) with someone
3. [v5s,vs-c,vt]
▶ to use (something) to express (one's feelings, opinion, etc.)
▶ to express in the form of (something)
4. [v5s,vs-c,vt]
▶ to use as a pretext

Conjugations


History:
5. A 2018-08-02 01:51:11  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-08-01 23:15:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
I think this needs to be split up into more senses.
Strangely, no one ref has all these senses.
  Diff:
@@ -24 +24,3 @@
-<gloss>to entrust</gloss>
+<gloss>to entrust (someone) with</gloss>
+<gloss>to leave (a matter) with someone</gloss>
+<gloss>to place under someone's care</gloss>
@@ -30,2 +32,16 @@
-<gloss>to use something as a pretext</gloss>
-<gloss>to express (something) through</gloss>
+<gloss>to have someone deliver (a message, parcel, etc.)</gloss>
+<gloss>to send (through someone)</gloss>
+<gloss>to leave (a message) with someone</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vs-c;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to use (something) to express (one's feelings, opinion, etc.)</gloss>
+<gloss>to express in the form of (something)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vs-c;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to use as a pretext</gloss>
3. A 2018-07-31 05:09:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&vs-c;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vs-c;</pos>
2. A 2017-06-13 07:53:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-12 23:46:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Tightened x-ref.
For sense 2, all the GG5 examples are about communicating something.
Prog has "病に託して義務を逃れた".
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<xref type="see" seq="1596850">託する</xref>
+<xref type="see" seq="1596850">託する・1</xref>
@@ -28 +28,2 @@
-<gloss>to make an excuse of</gloss>
+<gloss>to use something as a pretext</gloss>
+<gloss>to express (something) through</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1640890 Active (id: 1985478)
混じりけ混じり気雑じり気交じり気
まじりけ
1. [n]
《usu. ~のない: pure, unadulterated》
▶ mixture
▶ impurities
Cross references:
  ⇐ see: 2850076 混じりっけ【まじりっけ】 1. mixture; impurities



History:
6. A 2018-08-02 00:47:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典: "まじりけ【混じり気・交じり気】".
混じりけ	9316
混じり気	4948
雑じり気	48
交じり気	66
まじりけ	2280
5. A* 2018-08-01 09:04:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not seeing 交じり気 in my refs.
4. A 2018-07-31 23:18:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
混じりけ	9316
混じりけが	591
混じりけの    6889
混じりけのない	5412
Daijr, GG5, 中辞典 (all emphasise the ~のない usage.)
  Comments:
The ~のない expression could be an entry?
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>交じり気</keb>
+</k_ele>
@@ -17,0 +21 @@
+<s_inf>usu. ~のない: pure, unadulterated</s_inf>
3. A* 2018-07-31 20:58:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Added kanji.
I don't think "dash" is a good gloss.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>雑じり気</keb>
+</k_ele>
@@ -15,2 +17,0 @@
-<gloss>a dash of (something)</gloss>
-<gloss>impurity</gloss>
@@ -17,0 +19 @@
+<gloss>impurities</gloss>
2. A 2015-11-04 05:57:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1661760 Active (id: 2163758)
答礼 [news2,nf31]
とうれい [news2,nf31]
1. [n,vs,vi]
▶ return of a courtesy
▶ returning one's thanks
▶ return salute
▶ return call

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:19:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-08-02 23:02:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-02 16:27:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijs: "相手の礼に答えて礼をすること。また、その礼。返礼。「会釈で―する」"
  Comments:
"result salute" and "return call" are really just examples.
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>return call or visit</gloss>
+<gloss>return of a courtesy</gloss>
+<gloss>returning one's thanks</gloss>
@@ -18,0 +20 @@
+<gloss>return call</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1725330 Active (id: 2168936)
此れ許り [rK] 是許り [rK] 此許り [rK]
こればかり
1. [n] [uk]
▶ only this
▶ this much
2. [n,adj-no] [uk]
▶ (this) small amount
▶ (such a) paltry amount
▶ only this much
▶ slightest bit
Cross references:
  ⇐ see: 2755840 此れっ許り【これっぱかり】 1. (this) small amount; (such a) paltry amount; only this much; slightest bit
3. [n] [uk]
《as こればかりも with neg. verb》
▶ (not) in the slightest
▶ (not) at all



History:
11. A 2021-12-12 00:16:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -29 +29,4 @@
-<gloss>this small amount (degree, extent)</gloss>
+<gloss>(this) small amount</gloss>
+<gloss>(such a) paltry amount</gloss>
+<gloss>only this much</gloss>
+<gloss>slightest bit</gloss>
10. A 2021-12-01 01:41:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
此れ許り	No matches
是許り	No matches
此許り	No matches
こればかり	233140
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12 +14 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
9. A 2018-08-02 00:48:32  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2018-08-01 14:16:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
I meant to add this.
  Diff:
@@ -32 +32 @@
-<s_inf>with neg. verb</s_inf>
+<s_inf>as こればかりも with neg. verb</s_inf>
7. A 2018-07-30 23:06:47  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1858600 Active (id: 1985490)
一段落つける一段落付ける
いちだんらくつける
1. [exp,v1]
▶ to settle (a matter) for the time being
▶ to complete the first stage (of something)

Conjugations


History:
2. A 2018-08-02 01:40:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-01 14:22:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
一段落付ける	120
一段落つける	555
  Comments:
This is an expression. The dictionaries do not have a 一段落付ける entry.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>一段落つける</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,2 +16,2 @@
-<gloss>to complete the first stage of</gloss>
-<gloss>to settle for the time being</gloss>
+<gloss>to settle (a matter) for the time being</gloss>
+<gloss>to complete the first stage (of something)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1877840 Deleted (id: 1985514)
語学の才
ごがくのさい
1. [n]
▶ talent for languages



History:
2. D 2018-08-02 23:00:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
1. D* 2018-08-02 19:42:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
A+B.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1877850 Deleted (id: 1985515)
語学の力
ごがくのちから
1. [n]
▶ one's linguistic ability



History:
2. D 2018-08-02 23:01:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
1. D* 2018-08-02 19:41:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
A+B.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2017960 Active (id: 1985520)
目する
もくする
1. [vs-s,vt]
▶ to regard (as)
▶ to recognize (as)
▶ to see as
▶ to consider
Cross references:
  ⇐ see: 2410490 目す【もくす】 1. to regard (as); to recognize (as); to see as; to consider
2. [vs-s,vt]
▶ to pay attention to
▶ to watch

Conjugations


History:
3. A 2018-08-02 23:17:08  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-08-02 19:52:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
More glosses.
  Diff:
@@ -13,3 +13,4 @@
-<gloss>to recognize</gloss>
-<gloss>to recognise</gloss>
-<gloss>to distinguish</gloss>
+<gloss>to regard (as)</gloss>
+<gloss>to recognize (as)</gloss>
+<gloss>to see as</gloss>
+<gloss>to consider</gloss>
@@ -20,0 +22 @@
+<gloss>to watch</gloss>
1. A 2004-03-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2064730 Active (id: 1985522)

がせガセ
1. [n] [col]
▶ fake
▶ something false
▶ sham
▶ deception
Cross references:
  ⇒ see: 2061770 がせねた 1. faked information; bogus intelligence; disinformation



History:
3. A 2018-08-02 23:19:35  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-08-02 21:06:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "にせものや、まやかしものなどをいう俗語"
  Comments:
None of the kokugos say this is a prefix. がせねた is a separate word.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<pos>&pref;</pos>
+<xref type="see" seq="2061770">がせねた</xref>
+<misc>&col;</misc>
@@ -14,2 +15,3 @@
-<gloss>lie</gloss>
-<gloss>nonsense</gloss>
+<gloss>something false</gloss>
+<gloss>sham</gloss>
+<gloss>deception</gloss>
1. A 2005-10-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2069080 Active (id: 1985521)
大事を取る大事をとる
だいじをとる
1. [exp,v5r]
▶ to take care doing something
▶ to be prudent
▶ to take no chances
▶ to play it safe

Conjugations


History:
4. A 2018-08-02 23:17:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-08-02 12:20:23 
  Refs:
大辞林
https://eow.alc.co.jp/search?q=大事を取る
  Comments:
「こういった場でのホスト役も船長の重要な役目のひとつなんだよ。船長は妻も同伴できるんだが、私の妻は体調がいまひとつでね、大事をとっているよ。」
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<gloss>to take no chances</gloss>
+<gloss>to play it safe</gloss>
2. A 2010-11-13 02:06:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>
1. A 2005-12-22 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2105800 Active (id: 1985479)
案内人
あんないにん
1. [n]
▶ guide (on a tour, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2195700 案内者【あんないしゃ】 1. guide; usher



History:
3. A 2018-08-02 00:47:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
2. A* 2018-08-01 11:15:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Best to avoid the indefinite article wherever possible.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>(a) guide</gloss>
+<gloss>guide (on a tour, etc.)</gloss>
1. A 2006-11-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2374110 Deleted (id: 1985477)
段落の見出し
だんらくのみだし
1. [n] {computing}
▶ paragraph header



History:
3. D 2018-08-02 00:43:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2018-08-01 10:37:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 143
  Comments:
A+B. Uncommon.
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2374120 Deleted (id: 1985476)
段落名
だんらくめい
1. [n] {computing}
▶ paragraph-name



History:
3. D 2018-08-02 00:41:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems it was used in COBOL documentation.
2. D* 2018-08-01 10:37:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
A+B.
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2741720 Active (id: 1985558)
取っつきやすい取っ付き易い取っ付きやすい取っつき易い
とっつきやすい
1. [adj-i] [uk]
▶ accessible
▶ approachable
▶ easy to approach
Cross references:
  ⇔ ant: 2741730 取っ付きにくい 1. difficult to approach; inaccessible

Conjugations


History:
6. A 2018-08-04 15:12:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2018-08-02 04:22:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
とっつきやすい	59978
取っ付きやす	1064
取っ付き易い	3377
取っつきやすい	7696
取っつき易い	476
  Comments:
Fleshing out the surface forms.
  Diff:
@@ -4,0 +5,6 @@
+<keb>取っつきやすい</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>取っ付き易い</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>取っつき易い</keb>
4. A 2015-10-23 10:07:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-10-23 08:40:50  luce
  Refs:
n-grams (10:1)
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2012-09-05 22:07:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
please reciprocate x-refs
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="ant" seq="2741730">取っ付きにくい</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755840 Active (id: 2210804)
此れっ許り [rK] 是っ許り [rK]
これっぱかりこれっばかり [ik]
1. [n,adj-no] [uk,rare]
▶ (this) small amount
▶ (such a) paltry amount
▶ only this much
▶ slightest bit
Cross references:
  ⇒ see: 1725330 【こればかり】 2. (this) small amount; (such a) paltry amount; only this much; slightest bit
  ⇐ see: 2836396 此れっぱかし【これっぱかし】 1. (this) small amount; (such a) paltry amount; only this much; slightest bit
  ⇐ see: 2134460 此れっぽっち【これっぽっち】 1. (this) small amount; (such a) paltry amount; only this much; slightest bit



History:
16. A 2022-10-03 23:39:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's needed. It could go in the 此れ許り entry.
15. A* 2022-10-03 20:17:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────┬───────╮
│ 此れっ許り  │   0 │  0.0% │
│ 是っ許り   │   0 │  0.0% │
│ これっぱかり │  31 │  7.7% │
│ これっばかり │ 371 │ 92.3% │
╰─ーーーーーー─┴─────┴───────╯
  Comments:
Encountered this in a novel. Could perhaps be [nokanji]
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>これっばかり</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
14. A 2021-12-14 23:51:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
13. A* 2021-12-13 21:18:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's needed on arch terms but I think it should be included on obsc terms when it's obvious that the kanji form(s) would rarely be used (as is the case here). Looks odd to have rK on 此れ許り but not 此れっ許り.
12. A* 2021-12-12 22:52:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I've been avoiding using rK on words that are obsc or arch. The hiragana is rare too so it seems better to leave off.
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826901 Active (id: 1985483)
罪状認否
ざいじょうにんぴ
1. [n]
▶ arraignment
▶ plea (of guilty or not guilty)



History:
4. A 2018-08-02 00:55:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-08-02 00:00:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>plea</gloss>
-<gloss>making one's plea</gloss>
+<gloss>plea (of guilty or not guilty)</gloss>
2. A 2015-03-06 22:19:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 中辞典, etc.
1. A* 2015-03-06 03:57:59  Curtis Naito <...address hidden...>
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/search?q="罪状認否"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830473 Active (id: 2293621)
回回教回々教フイフイ教 [sK]
フイフイきょう
1. [n] [arch]
《from Chinese usage》
▶ Islam
Cross references:
  ⇒ see: 1610770 イスラム教 1. Islam



History:
6. A 2024-03-07 06:45:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────┬───────╮
│ 回回教     │ 101 │ 35.4% │
│ 回々教     │  95 │ 33.3% │
│ フイフイ教   │  89 │ 31.2% │ - add, sK
│ フイフイきょう │   0 │  0.0% │
╰─ーーーーーーー─┴─────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>フイフイ教</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2021-12-15 03:24:15  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-15 03:00:38  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
  Comments:
回回教	101
回々教	95
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>回々教</keb>
3. A 2018-08-02 00:18:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1610770">イスラム教</xref>
2. A 2016-11-10 11:11:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836407 Active (id: 1985470)

ショートボブショート・ボブ
1. [n]
▶ short bob (haircut)



History:
2. A 2018-08-02 00:23:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 17189. WWW images confirm.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ショート・ボブ</reb>
1. A* 2018-08-01 13:19:50 
  Refs:
WWW

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836408 Active (id: 1985489)
副編
ふくへん
1. [n] [abbr]
▶ associate editor
▶ deputy editor
Cross references:
  ⇒ see: 2836412 副編集長 1. associate editor; deputy editor



History:
2. A 2018-08-02 01:37:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>vice editor-in-chief</gloss>
+<xref type="see" seq="2836412">副編集長</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>associate editor</gloss>
+<gloss>deputy editor</gloss>
1. A* 2018-08-01 13:25:39 
  Refs:
とっさの日本語便利帳

副編集長のこと。編集長と同様、一人の場合もあるが、週刊誌などでは副編だらけの場合もある。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836409 Active (id: 1985472)
プレ金
プレきん
1. [n] [col,abbr]
▶ Premium Friday
▶ [expl] government-backed campaign to allow workers to go home early the last Friday of the month
Cross references:
  ⇒ see: 2831584 プレミアムフライデー 1. Premium Friday; government-backed campaign to allow workers to go home early the last Friday of the month



History:
2. A 2018-08-02 00:24:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-01 13:26:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836410 Active (id: 1985487)
世襲制
せしゅうせい
1. [n]
▶ hereditary system
▶ hereditary succession



History:
2. A 2018-08-02 01:28:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
GG5 and ルミナス have 世襲制度 as a sub-entry under 世襲, but the n-grams say 世襲制 is about 12 times more common, mostly as 世襲制で and 世襲制の.
1. A* 2018-08-01 13:52:21 
  Refs:
https://kotobanoimi.com/sesyuusei-673

世襲制とは、地位や職業を親から子へその地位や職業を受け継いでいくことです。
  Comments:
「確かにうちの会社は古い体質で、取締役も世襲制みたいなものです。でも親の七光りと言われたくはないですね。」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836411 Active (id: 1985485)
息が弾む
いきがはずむ
1. [exp,v5m]
▶ to breathe hard
▶ to pant
▶ to be out of breath
Cross references:
  ⇐ see: 1419400 弾む【はずむ】 4. to breathe hard; to pant; to be out of breath

Conjugations


History:
2. A 2018-08-02 00:57:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-01 15:00:55  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5(弾む) sense 4

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836412 Active (id: 1985510)
副編集長
ふくへんしゅうちょう
1. [n]
▶ associate editor
▶ deputy editor
Cross references:
  ⇒ see: 1732490 編集長 1. editor-in-chief
  ⇐ see: 2836408 副編【ふくへん】 1. associate editor; deputy editor



History:
2. A 2018-08-02 20:39:48  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-08-02 01:36:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro. N-grams:
副編集長	37268
副編	3435
編集長	1318141
  Comments:
A+B, but common enough and useful as an xref target for the abbreviation 副編 which is in Daijirin and has been submitted as an entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836413 Deleted (id: 1987116)
年齢の割に年齢のわりに
ねんれいのわりに
1. [exp]
▶ for one's age
Cross references:
  ⇒ see: 2126960 年の割に 1. for one's age



History:
3. D 2018-09-13 06:45:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess it is a usage point for 割に/わりに but I see that the majority of the 40-odd sentences in Tanaka containing の割に or のわりに are using 年の割に/年のわりに (we have 歳の割に in there too), so this seemed a reasonable addition. Also about half of the GG5 examples with の割に were using 年の割に. I wouldn't be dropping that one, but if 年齢の割に is a step too far, so be it.
I'll add it to the text-glossing extras, and probably add の割に/のわりに too.
2. A* 2018-08-02 20:48:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This looks like a grammar point to me. Do we really need it? (Same goes for 年の割に).
1. A* 2018-08-02 04:44:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 examples, Eijiro. N-grams:
年の割に	16186
年齢の割に	13997
年のわりに	6320
年齢のわりに	7603
  Comments:
Almost as common as 年の割に (2126960).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836414 Active (id: 2225063)
NZ
エヌ・ゼットエヌゼット [sk]
1. [n]
▶ New Zealand
Cross references:
  ⇒ see: 1091460 【ニュージーランド】 1. New Zealand



History:
3. A 2023-03-16 05:14:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>エヌ・ゼット</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2018-08-02 23:03:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-02 20:09:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836415 Active (id: 1985518)
増成
ぞうせい
1. [n] {medicine}
▶ expansion
▶ build-up
▶ hyperplasia
2. [n] {chemistry}
▶ Aufbau (principle)



History:
2. A 2018-08-02 23:15:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kagaku, Igaku, LSD
  Comments:
Possibly not two senses, but worth splitting by field.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
@@ -12,0 +14,7 @@
+<gloss>build-up</gloss>
+<gloss>hyperplasia</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&chem;</field>
+<gloss>Aufbau (principle)</gloss>
1. A* 2018-08-02 21:15:49  <...address hidden...>
  Refs:
daijirin
  Comments:
med? came across it in "コラーゲンの増成を促す"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml