JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adj-na,n]
▶ short
|
|||||
2. |
[n]
[abbr]
{baseball}
▶ shortstop
|
|||||
3. |
[n,vs]
{electricity, elec. eng.}
▶ short (circuit)
|
|||||
4. |
[n]
[abbr]
▶ short hair
|
|||||
5. |
[n]
{finance}
▶ short selling
|
6. | A 2021-09-19 10:58:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | daijr |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1062420">ショートストップ</xref> @@ -16,0 +18 @@ +<misc>&abbr;</misc> @@ -21,0 +24 @@ +<field>&elec;</field> @@ -32 +35 @@ -<xref type="see" seq="1675700">空売り・からうり</xref> +<xref type="see" seq="1675700">空売り</xref> |
|
5. | A 2018-08-03 17:57:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -25,0 +26,2 @@ +<xref type="see" seq="1062470">ショートヘア</xref> +<misc>&abbr;</misc> |
|
4. | A* 2018-08-02 00:23:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, KOD追加語彙, etc. |
|
Comments: | Extra senses. |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,10 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>short hair</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1675700">空売り・からうり</xref> +<field>&finc;</field> +<gloss>short selling</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2014-12-20 23:54:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2014-12-20 19:03:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Comments: | adding adj-na to ショート to match entry for ロング. not in any dic but "ショートな" gets hits |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -10,2 +11,7 @@ -<pos>&vs;</pos> -<gloss>short (e.g. a circuit)</gloss> +<xref type="ant" seq="1148120">ロング</xref> +<gloss>short</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&baseb;</field> +<gloss>shortstop</gloss> @@ -16,2 +22 @@ -<field>&baseb;</field> -<gloss>short stop</gloss> +<gloss>short (circuit)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ reaching a stopping place ▶ settling down (before the next stage) ▶ getting to a point where one can rest ▶ completing the first stage (of the work) |
|
2. |
[n]
▶ one paragraph |
5. | A 2021-12-17 08:19:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2018-08-02 00:57:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-08-01 23:49:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Added sense and glosses. |
|
Diff: | @@ -26,2 +26,8 @@ -<gloss>completing the first stage</gloss> -<gloss>reaching a point where one can pause</gloss> +<gloss>reaching a stopping place</gloss> +<gloss>settling down (before the next stage)</gloss> +<gloss>getting to a point where one can rest</gloss> +<gloss>completing the first stage (of the work)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>one paragraph</gloss> |
|
2. | A 2013-04-25 00:24:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-04-25 00:21:39 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | 2.2M hits |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>ひと段落</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +15,1 @@ +<re_restr>一段落</re_restr> |
1. |
[n]
▶ Islam
|
1. | A 2018-08-02 00:20:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1610770">イスラム教</xref> |
1. |
[n]
▶ sensitivity (e.g. of a measuring instrument) ▶ reception (radio, TV, etc.) |
|
2. |
[n]
▶ sensitivity (of film) |
2. | A 2018-08-02 00:50:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-01 20:56:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | I don't think "severity" is right. All the refs have a separate photography sense. |
|
Diff: | @@ -16,3 +16,6 @@ -<gloss>sensitivity</gloss> -<gloss>reception (e.g. radio and television)</gloss> -<gloss>severity (quake)</gloss> +<gloss>sensitivity (e.g. of a measuring instrument)</gloss> +<gloss>reception (radio, TV, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>sensitivity (of film)</gloss> |
1. |
[exp]
▶ (coming through) loud and clear |
4. | A 2018-08-02 00:38:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks good. |
|
3. | A* 2018-08-01 14:14:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | If we're keeping it, it should probably be glossed as an expression. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>loud and clear</gloss> +<pos>&exp;</pos> +<gloss>(coming through) loud and clear</gloss> |
|
2. | A* 2018-08-01 13:30:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | km 感度良好 349 daijr 感度 entry: "② 受信機や測定器などの電波・電流、また音などを感受する度合や能力。 「 -良好」" gg5 (感度 entry): "感度良好. You're coming through □loud and clear [clearly]. | I'm receiving you clearly." |
|
Comments: | Seems worth keeping to me. |
|
1. | A* 2018-08-01 10:46:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 特許庁 examples: "良好感度の魚釣竿" "取付容易、受熱感度良好なサーミスターを得る" |
|
Comments: | I think this is A+B. It can be translated as "loud and clear" in certain contexts but its basic meaning is "good sensitivity/reception". I suggest we delete it. |
1. |
[n,vs]
▶ passage (of time) ▶ elapsing ▶ lapse |
|
2. |
[n,vs]
▶ progress ▶ development ▶ course (of events) |
|
3. |
[n,vs]
{astronomy}
▶ transit |
3. | A 2018-12-18 11:51:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>lapse</gloss> |
|
2. | A 2018-08-02 00:54:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-01 14:40:51 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,6 @@ -<gloss>passage</gloss> -<gloss>expiration</gloss> +<gloss>passage (of time)</gloss> +<gloss>elapsing</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -22 +26,8 @@ -<gloss>transition</gloss> +<gloss>development</gloss> +<gloss>course (of events)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<field>&astron;</field> +<gloss>transit</gloss> |
1. |
[adj-i]
《of things, not people》 ▶ old ▶ aged ▶ ancient ▶ antiquated ▶ antique ▶ timeworn |
|
2. |
[adj-i]
▶ long ▶ since long ago ▶ time-honored |
|
3. |
[adj-i]
▶ of the distant past ▶ long-ago |
|
4. |
[adj-i]
▶ stale ▶ threadbare ▶ hackneyed ▶ corny |
|
5. |
[adj-i]
▶ old-fashioned ▶ outmoded ▶ out-of-date |
5. | A 2018-08-02 01:57:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-08-01 13:11:21 | |
Refs: | 大辞林 ③㋑ 時代遅れだ。古くさい。 「考え方が-・い」 「 - ・い髪形」 |
|
Comments: | 「そういう企業の造った船だから、ご自慢の安全性とやらもどこまで信用できることやら。まあ、ロナルド・グリーンフィルドが退いて娘の代になりゃ多少は改善されそうですがね。私は古い人間でね、女に使われるのは我慢ならんくちなんだが、彼女はたいしたもんだ。」 |
|
Diff: | @@ -48,0 +49,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>old-fashioned</gloss> @@ -50 +54 @@ -<gloss>out-of- date</gloss> +<gloss>out-of-date</gloss> |
|
3. | A 2018-04-08 07:00:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-04-07 07:25:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Better? |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<s_inf>used to describe things, not people</s_inf> +<s_inf>of things, not people</s_inf> @@ -50 +50 @@ -<gloss>out-of-date</gloss> +<gloss>out-of- date</gloss> |
|
1. | A* 2018-04-05 11:37:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr |
|
Diff: | @@ -24 +24,2 @@ -<gloss>old (not person)</gloss> +<s_inf>used to describe things, not people</s_inf> +<gloss>old</gloss> @@ -27,0 +29,16 @@ +<gloss>antique</gloss> +<gloss>timeworn</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>long</gloss> +<gloss>since long ago</gloss> +<gloss>time-honored</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>of the distant past</gloss> +<gloss>long-ago</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> @@ -29,0 +47,2 @@ +<gloss>hackneyed</gloss> +<gloss>corny</gloss> @@ -31 +50 @@ -<gloss>obsolete article</gloss> +<gloss>out-of-date</gloss> |
1. |
[v5b,vt]
▶ to call out (to) ▶ to call ▶ to invoke |
|||||
2. |
[v5b,vt]
▶ to summon (a doctor, etc.) |
|||||
3. |
[v5b,vt]
▶ to invite |
|||||
4. |
[v5b,vt]
▶ to designate ▶ to name ▶ to brand |
|||||
5. |
[v5b,vt]
▶ to garner (support, etc.) ▶ to gather |
|||||
6. |
[v5b,vt]
[arch]
▶ to take as one's wife
|
5. | A 2021-11-13 06:04:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 呼ぶ 5571405 喚ぶ 3872 招ぶ 982 not common, removing |
|
Diff: | @@ -12,4 +12 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>招ぶ</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2018-08-02 11:33:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic. N-grams: 982 |
|
3. | A* 2018-08-02 10:53:01 Noa | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1042262845 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>招ぶ</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
2. | A 2012-06-02 08:25:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
1. | A* 2012-05-29 13:14:42 Francis | |
Comments: | No change to the above. You have the link: "よべる (etc.) See: 呼ぶ" for the searcher. So perhaps the following RH entries should be deleted:- よべる (?) ???; RH 呼べる 【よべる】 (?) ???; RH PS. By the way, the new box on the "next" page which restricts the text to my screen size is a great benefit when checking one's submission. It save scrolling back and forth. The benefit of minor changes is again proven!! |
1. |
[n]
▶ leader ▶ pioneer ▶ precursor ▶ senior figure |
|||||
2. |
[n]
▶ guide |
|||||
3. |
[n]
▶ leader (in Shugendō)
|
2. | A 2018-08-02 01:52:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-01 11:14:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<gloss>guide</gloss> @@ -21,0 +21,11 @@ +<gloss>precursor</gloss> +<gloss>senior figure</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>guide</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1331990">修験道</xref> +<gloss>leader (in Shugendō)</gloss> |
1. |
[v5m,vi]
▶ to spring ▶ to bound ▶ to bounce |
|||||
2. |
[v5m,vi]
▶ to be stimulated ▶ to be encouraged ▶ to get lively |
|||||
3. |
[v5m,vt]
▶ to pay handsomely ▶ to splurge ▶ to part eagerly with (money, etc.) |
|||||
4. |
[v5m,vi]
▶ to breathe hard ▶ to pant ▶ to be out of breath
|
7. | A 2021-11-13 05:36:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 弾む 257827 勢む No matches |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2018-12-09 12:36:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-12-08 14:10:38 | |
Refs: | 大辞林 二 大辞泉 ② |
|
Comments: | It's the payment, not the goods received. 「ムッチャ(盗賊の名前)をつかまえた者にはルビーをはずむぞ!」 |
|
Diff: | @@ -36,2 +36,3 @@ -<gloss>to treat oneself to</gloss> -<gloss>to splurge on</gloss> +<gloss>to pay handsomely</gloss> +<gloss>to splurge</gloss> +<gloss>to part eagerly with (money, etc.)</gloss> |
|
4. | A 2018-08-02 01:56:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-08-01 15:01:58 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs |
|
Comments: | splitting into 4 senses |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -27,0 +32,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -30,0 +39,8 @@ +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="2836411">息が弾む・いきがはずむ</xref> +<gloss>to breathe hard</gloss> +<gloss>to pant</gloss> +<gloss>to be out of breath</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ indigenousness ▶ being native (to a region) ▶ settling (of people) |
|
2. |
[adj-no]
▶ native ▶ indigenous ▶ aboriginal |
3. | A 2022-07-09 12:32:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (splits "settling (of people)" vs "being native (to a region)") |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-08-02 23:16:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-02 20:05:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Also [vs]. I think it's worth having a separate sense for [adj-no] usage here. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,6 @@ +<pos>&vs;</pos> +<gloss>indigenousness</gloss> +<gloss>being native (to a region)</gloss> +<gloss>settling (of people)</gloss> +</sense> +<sense> @@ -16,0 +23,2 @@ +<gloss>native</gloss> +<gloss>indigenous</gloss> @@ -18 +25,0 @@ -<gloss>indigenous</gloss> |
1. |
[n]
▶ approval or disapproval ▶ admission or denial |
2. | A 2018-08-02 00:26:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-01 23:53:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This gloss isn't in the JEs but I think it makes the meaning clearer. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>admission or denial</gloss> |
1. |
[n]
▶ sheet music ▶ score |
4. | A 2018-08-02 11:33:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-08-02 11:19:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | That's actually a much better gloss. This should be sufficient. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19 @@ -<gloss>music (score)</gloss> -<gloss>music (paper)</gloss> +<gloss>score</gloss> |
|
2. | A 2018-08-02 00:26:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>sheet music</gloss> |
|
1. | A* 2018-08-01 13:06:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Refers to the paper it's written on. |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>(written) music</gloss> +<gloss>music (score)</gloss> +<gloss>music (paper)</gloss> |
1. |
[n]
▶ tide ▶ current |
|
2. |
[n]
▶ tendency ▶ trend |
2. | A 2018-08-02 00:24:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-01 12:56:08 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>trend</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to have someone send (a message, parcel, etc.) ▶ to send (via someone else) ▶ to leave (a message) with someone |
|
2. |
[v1,vt]
[arch]
▶ to use as an excuse ▶ to make a pretext of |
9. | A 2022-08-16 04:52:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>言づける</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A 2022-08-03 05:45:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 成程 |
|
7. | A* 2022-08-03 04:46:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | I just looked at this again and noticed I made two mistakes. The split entry in Meikyo 2e that I referred to is actually an entry for かこつける rather than ことづける. Oukoku has two senses for ことづける, but they're both (verbal message and parcel) covered by our sense [1]. |
|
Comments: | Adding [arch] back to sense [2]. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
6. | A 2022-08-03 04:21:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_pri>ichi2</ke_pri> @@ -13 +13 @@ -<re_pri>ichi1</re_pri> +<re_pri>ichi2</re_pri> |
|
5. | A* 2022-08-02 19:59:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Maybe the priority tags should be downgraded to [ichi2]? Our sense [2] isn't in meikyo 1e, which has 言付ける and 託ける in one entry. Meikyo 2e splits 言付ける and 託ける into separate entries and has our sense [2] in the entry for 託ける. Oukoku has both kanji forms and both senses in one entry. Doesn't seem that it's archaic. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 言付ける │ 682 │ 39.0% │ │ 言づける │ 0 │ 0.0% │ 🡠 drop and hide │ 託ける │ 476 │ 27.2% │ │ ことづける │ 589 │ 33.7% │ ├─ーーーーー─┼───────┼───────┤ │ 言付けて │ 1,916 │ 20.6% │ │ 言づけて │ 71 │ 0.8% │ │ 託けて │ 6,196 │ 66.7% │ │ ことづけて │ 1,113 │ 12.0% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Comments: | HiddenForm 言づける |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>言づける</keb> @@ -28 +24,0 @@ -<misc>&arch;</misc> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[vs-s,vt]
▶ to entrust (someone) with ▶ to leave (a matter) with someone ▶ to place under someone's care
|
|||||
2. |
[vs-s,vt]
▶ to have someone deliver (a message, parcel, etc.) ▶ to send (through someone) ▶ to leave (a message) with someone |
|||||
3. |
[vs-s,vt]
▶ to use (something) to express (one's feelings, opinion, etc.) ▶ to express in the form of (something) |
|||||
4. |
[vs-s,vt]
▶ to use as a pretext |
3. | A 2018-08-02 09:48:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -17 +17,3 @@ -<gloss>to entrust</gloss> +<gloss>to entrust (someone) with</gloss> +<gloss>to leave (a matter) with someone</gloss> +<gloss>to place under someone's care</gloss> @@ -22,3 +24,14 @@ -<xref type="see" seq="1610210">託す・2</xref> -<gloss>to use something as a pretext</gloss> -<gloss>to express (something) through</gloss> +<gloss>to have someone deliver (a message, parcel, etc.)</gloss> +<gloss>to send (through someone)</gloss> +<gloss>to leave (a message) with someone</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&vs-s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to use (something) to express (one's feelings, opinion, etc.)</gloss> +<gloss>to express in the form of (something)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&vs-s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to use as a pretext</gloss> |
|
2. | A 2017-06-16 23:12:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-13 11:03:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with 1610210. 託す more common than 託する. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1610210">託す・1</xref> @@ -21 +22,3 @@ -<gloss>to make an excuse of</gloss> +<xref type="see" seq="1610210">託す・2</xref> +<gloss>to use something as a pretext</gloss> +<gloss>to express (something) through</gloss> |
1. |
[v5s,vs-c,vt]
▶ to entrust (someone) with ▶ to leave (a matter) with someone ▶ to place under someone's care
|
|||||
2. |
[v5s,vs-c,vt]
▶ to have someone deliver (a message, parcel, etc.) ▶ to send (through someone) ▶ to leave (a message) with someone |
|||||
3. |
[v5s,vs-c,vt]
▶ to use (something) to express (one's feelings, opinion, etc.) ▶ to express in the form of (something) |
|||||
4. |
[v5s,vs-c,vt]
▶ to use as a pretext |
5. | A 2018-08-02 01:51:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-08-01 23:15:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | I think this needs to be split up into more senses. Strangely, no one ref has all these senses. |
|
Diff: | @@ -24 +24,3 @@ -<gloss>to entrust</gloss> +<gloss>to entrust (someone) with</gloss> +<gloss>to leave (a matter) with someone</gloss> +<gloss>to place under someone's care</gloss> @@ -30,2 +32,16 @@ -<gloss>to use something as a pretext</gloss> -<gloss>to express (something) through</gloss> +<gloss>to have someone deliver (a message, parcel, etc.)</gloss> +<gloss>to send (through someone)</gloss> +<gloss>to leave (a message) with someone</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vs-c;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to use (something) to express (one's feelings, opinion, etc.)</gloss> +<gloss>to express in the form of (something)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vs-c;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to use as a pretext</gloss> |
|
3. | A 2018-07-31 05:09:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&vs-c;</pos> @@ -26,0 +28 @@ +<pos>&vs-c;</pos> |
|
2. | A 2017-06-13 07:53:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-12 23:46:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Tightened x-ref. For sense 2, all the GG5 examples are about communicating something. Prog has "病に託して義務を逃れた". |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<xref type="see" seq="1596850">託する</xref> +<xref type="see" seq="1596850">託する・1</xref> @@ -28 +28,2 @@ -<gloss>to make an excuse of</gloss> +<gloss>to use something as a pretext</gloss> +<gloss>to express (something) through</gloss> |
1. |
[n]
《usu. ~のない: pure, unadulterated》 ▶ mixture ▶ impurities
|
6. | A 2018-08-02 00:47:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典: "まじりけ【混じり気・交じり気】". 混じりけ 9316 混じり気 4948 雑じり気 48 交じり気 66 まじりけ 2280 |
|
5. | A* 2018-08-01 09:04:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not seeing 交じり気 in my refs. |
|
4. | A 2018-07-31 23:18:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 混じりけ 9316 混じりけが 591 混じりけの 6889 混じりけのない 5412 Daijr, GG5, 中辞典 (all emphasise the ~のない usage.) |
|
Comments: | The ~のない expression could be an entry? |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<k_ele> +<keb>交じり気</keb> +</k_ele> @@ -17,0 +21 @@ +<s_inf>usu. ~のない: pure, unadulterated</s_inf> |
|
3. | A* 2018-07-31 20:58:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Added kanji. I don't think "dash" is a good gloss. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>雑じり気</keb> +</k_ele> @@ -15,2 +17,0 @@ -<gloss>a dash of (something)</gloss> -<gloss>impurity</gloss> @@ -17,0 +19 @@ +<gloss>impurities</gloss> |
|
2. | A 2015-11-04 05:57:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ return of a courtesy ▶ returning one's thanks ▶ return salute ▶ return call |
3. | A 2021-11-18 01:19:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-08-02 23:02:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-02 16:27:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijs: "相手の礼に答えて礼をすること。また、その礼。返礼。「会釈で―する」" |
|
Comments: | "result salute" and "return call" are really just examples. |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>return call or visit</gloss> +<gloss>return of a courtesy</gloss> +<gloss>returning one's thanks</gloss> @@ -18,0 +20 @@ +<gloss>return call</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ only this ▶ this much |
|||||
2. |
[n,adj-no]
[uk]
▶ (this) small amount ▶ (such a) paltry amount ▶ only this much ▶ slightest bit
|
|||||
3. |
[n]
[uk]
《as こればかりも with neg. verb》 ▶ (not) in the slightest ▶ (not) at all |
11. | A 2021-12-12 00:16:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -29 +29,4 @@ -<gloss>this small amount (degree, extent)</gloss> +<gloss>(this) small amount</gloss> +<gloss>(such a) paltry amount</gloss> +<gloss>only this much</gloss> +<gloss>slightest bit</gloss> |
|
10. | A 2021-12-01 01:41:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 此れ許り No matches 是許り No matches 此許り No matches こればかり 233140 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12 +14 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
9. | A 2018-08-02 00:48:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2018-08-01 14:16:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | I meant to add this. |
|
Diff: | @@ -32 +32 @@ -<s_inf>with neg. verb</s_inf> +<s_inf>as こればかりも with neg. verb</s_inf> |
|
7. | A 2018-07-30 23:06:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
▶ to settle (a matter) for the time being ▶ to complete the first stage (of something) |
2. | A 2018-08-02 01:40:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-01 14:22:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 一段落付ける 120 一段落つける 555 |
|
Comments: | This is an expression. The dictionaries do not have a 一段落付ける entry. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>一段落つける</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12,2 +16,2 @@ -<gloss>to complete the first stage of</gloss> -<gloss>to settle for the time being</gloss> +<gloss>to settle (a matter) for the time being</gloss> +<gloss>to complete the first stage (of something)</gloss> |
1. |
[n]
▶ talent for languages |
2. | D 2018-08-02 23:00:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
1. | D* 2018-08-02 19:42:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | A+B. |
1. |
[n]
▶ one's linguistic ability |
2. | D 2018-08-02 23:01:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
1. | D* 2018-08-02 19:41:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | A+B. |
1. |
[vs-s,vt]
▶ to regard (as) ▶ to recognize (as) ▶ to see as ▶ to consider
|
|||||
2. |
[vs-s,vt]
▶ to pay attention to ▶ to watch |
3. | A 2018-08-02 23:17:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-08-02 19:52:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | More glosses. |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,4 @@ -<gloss>to recognize</gloss> -<gloss>to recognise</gloss> -<gloss>to distinguish</gloss> +<gloss>to regard (as)</gloss> +<gloss>to recognize (as)</gloss> +<gloss>to see as</gloss> +<gloss>to consider</gloss> @@ -20,0 +22 @@ +<gloss>to watch</gloss> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[col]
▶ fake ▶ something false ▶ sham ▶ deception
|
3. | A 2018-08-02 23:19:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-08-02 21:06:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: "にせものや、まやかしものなどをいう俗語" |
|
Comments: | None of the kokugos say this is a prefix. がせねた is a separate word. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<pos>&pref;</pos> +<xref type="see" seq="2061770">がせねた</xref> +<misc>&col;</misc> @@ -14,2 +15,3 @@ -<gloss>lie</gloss> -<gloss>nonsense</gloss> +<gloss>something false</gloss> +<gloss>sham</gloss> +<gloss>deception</gloss> |
|
1. | A 2005-10-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5r]
▶ to take care doing something ▶ to be prudent ▶ to take no chances ▶ to play it safe |
4. | A 2018-08-02 23:17:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-08-02 12:20:23 | |
Refs: | 大辞林 https://eow.alc.co.jp/search?q=大事を取る |
|
Comments: | 「こういった場でのホスト役も船長の重要な役目のひとつなんだよ。船長は妻も同伴できるんだが、私の妻は体調がいまひとつでね、大事をとっているよ。」 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<gloss>to take no chances</gloss> +<gloss>to play it safe</gloss> |
|
2. | A 2010-11-13 02:06:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
|
1. | A 2005-12-22 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ guide (on a tour, etc.)
|
3. | A 2018-08-02 00:47:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
2. | A* 2018-08-01 11:15:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Best to avoid the indefinite article wherever possible. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>(a) guide</gloss> +<gloss>guide (on a tour, etc.)</gloss> |
|
1. | A 2006-11-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ paragraph header |
3. | D 2018-08-02 00:43:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2018-08-01 10:37:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 143 |
|
Comments: | A+B. Uncommon. |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ paragraph-name |
3. | D 2018-08-02 00:41:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems it was used in COBOL documentation. |
|
2. | D* 2018-08-01 10:37:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | A+B. |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ accessible ▶ approachable ▶ easy to approach
|
6. | A 2018-08-04 15:12:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-08-02 04:22:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: とっつきやすい 59978 取っ付きやす 1064 取っ付き易い 3377 取っつきやすい 7696 取っつき易い 476 |
|
Comments: | Fleshing out the surface forms. |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,6 @@ +<keb>取っつきやすい</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>取っ付き易い</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>取っつき易い</keb> |
|
4. | A 2015-10-23 10:07:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-10-23 08:40:50 luce | |
Refs: | n-grams (10:1) |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2012-09-05 22:07:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | please reciprocate x-refs |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="ant" seq="2741730">取っ付きにくい</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
[uk,rare]
▶ (this) small amount ▶ (such a) paltry amount ▶ only this much ▶ slightest bit
|
16. | A 2022-10-03 23:39:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's needed. It could go in the 此れ許り entry. |
|
15. | A* 2022-10-03 20:17:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────┬───────╮ │ 此れっ許り │ 0 │ 0.0% │ │ 是っ許り │ 0 │ 0.0% │ │ これっぱかり │ 31 │ 7.7% │ │ これっばかり │ 371 │ 92.3% │ ╰─ーーーーーー─┴─────┴───────╯ |
|
Comments: | Encountered this in a novel. Could perhaps be [nokanji] |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>これっばかり</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
14. | A 2021-12-14 23:51:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
13. | A* 2021-12-13 21:18:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's needed on arch terms but I think it should be included on obsc terms when it's obvious that the kanji form(s) would rarely be used (as is the case here). Looks odd to have rK on 此れ許り but not 此れっ許り. |
|
12. | A* 2021-12-12 22:52:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I've been avoiding using rK on words that are obsc or arch. The hiragana is rare too so it seems better to leave off. |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[n]
▶ arraignment ▶ plea (of guilty or not guilty) |
4. | A 2018-08-02 00:55:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-08-02 00:00:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>plea</gloss> -<gloss>making one's plea</gloss> +<gloss>plea (of guilty or not guilty)</gloss> |
|
2. | A 2015-03-06 22:19:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 中辞典, etc. |
|
1. | A* 2015-03-06 03:57:59 Curtis Naito <...address hidden...> | |
Refs: | http://eow.alc.co.jp/search?q="罪状認否" |
1. |
[n]
[arch]
《from Chinese usage》 ▶ Islam
|
6. | A 2024-03-07 06:45:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬─────┬───────╮ │ 回回教 │ 101 │ 35.4% │ │ 回々教 │ 95 │ 33.3% │ │ フイフイ教 │ 89 │ 31.2% │ - add, sK │ フイフイきょう │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーーー─┴─────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>フイフイ教</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2021-12-15 03:24:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-12-15 03:00:38 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | 回回教 101 回々教 95 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>回々教</keb> |
|
3. | A 2018-08-02 00:18:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1610770">イスラム教</xref> |
|
2. | A 2016-11-10 11:11:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ short bob (haircut) |
2. | A 2018-08-02 00:23:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 17189. WWW images confirm. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ショート・ボブ</reb> |
|
1. | A* 2018-08-01 13:19:50 | |
Refs: | WWW |
1. |
[n]
[abbr]
▶ associate editor ▶ deputy editor
|
2. | A 2018-08-02 01:37:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>vice editor-in-chief</gloss> +<xref type="see" seq="2836412">副編集長</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>associate editor</gloss> +<gloss>deputy editor</gloss> |
|
1. | A* 2018-08-01 13:25:39 | |
Refs: | とっさの日本語便利帳 副編集長のこと。編集長と同様、一人の場合もあるが、週刊誌などでは副編だらけの場合もある。 |
1. |
[n]
[col,abbr]
▶ Premium Friday ▶ [expl] government-backed campaign to allow workers to go home early the last Friday of the month
|
2. | A 2018-08-02 00:24:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-01 13:26:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ hereditary system ▶ hereditary succession |
2. | A 2018-08-02 01:28:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | GG5 and ルミナス have 世襲制度 as a sub-entry under 世襲, but the n-grams say 世襲制 is about 12 times more common, mostly as 世襲制で and 世襲制の. |
|
1. | A* 2018-08-01 13:52:21 | |
Refs: | https://kotobanoimi.com/sesyuusei-673 世襲制とは、地位や職業を親から子へその地位や職業を受け継いでいくことです。 |
|
Comments: | 「確かにうちの会社は古い体質で、取締役も世襲制みたいなものです。でも親の七光りと言われたくはないですね。」 |
1. |
[exp,v5m]
▶ to breathe hard ▶ to pant ▶ to be out of breath
|
2. | A 2018-08-02 00:57:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-01 15:00:55 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5(弾む) sense 4 |
1. |
[n]
▶ associate editor ▶ deputy editor
|
2. | A 2018-08-02 20:39:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-02 01:36:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro. N-grams: 副編集長 37268 副編 3435 編集長 1318141 |
|
Comments: | A+B, but common enough and useful as an xref target for the abbreviation 副編 which is in Daijirin and has been submitted as an entry. |
1. |
[exp]
▶ for one's age
|
3. | D 2018-09-13 06:45:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess it is a usage point for 割に/わりに but I see that the majority of the 40-odd sentences in Tanaka containing の割に or のわりに are using 年の割に/年のわりに (we have 歳の割に in there too), so this seemed a reasonable addition. Also about half of the GG5 examples with の割に were using 年の割に. I wouldn't be dropping that one, but if 年齢の割に is a step too far, so be it. I'll add it to the text-glossing extras, and probably add の割に/のわりに too. |
|
2. | A* 2018-08-02 20:48:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This looks like a grammar point to me. Do we really need it? (Same goes for 年の割に). |
|
1. | A* 2018-08-02 04:44:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 examples, Eijiro. N-grams: 年の割に 16186 年齢の割に 13997 年のわりに 6320 年齢のわりに 7603 |
|
Comments: | Almost as common as 年の割に (2126960). |
1. |
[n]
▶ New Zealand
|
3. | A 2023-03-16 05:14:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>エヌ・ゼット</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A 2018-08-02 23:03:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-02 20:09:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
1. |
[n]
{medicine}
▶ expansion ▶ build-up ▶ hyperplasia |
|
2. |
[n]
{chemistry}
▶ Aufbau (principle) |
2. | A 2018-08-02 23:15:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kagaku, Igaku, LSD |
|
Comments: | Possibly not two senses, but worth splitting by field. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> @@ -12,0 +14,7 @@ +<gloss>build-up</gloss> +<gloss>hyperplasia</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&chem;</field> +<gloss>Aufbau (principle)</gloss> |
|
1. | A* 2018-08-02 21:15:49 <...address hidden...> | |
Refs: | daijirin |
|
Comments: | med? came across it in "コラーゲンの増成を促す" |