JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1107450 Deleted (id: 1986126)

ファース
1. [n]
▶ farce



History:
1. D 2018-08-16 23:16:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1108530 Active (id: 2295617)

ファルス [gai1] ファース
1. [n] Source lang: fre
▶ (theatrical) farce
Cross references:
  ⇐ see: 1744810 笑劇【しょうげき】 1. (theatrical) farce
2. (ファルス only) [n] {food, cooking}
▶ stuffing
▶ stuffed food
Cross references:
  ⇒ see: 2187560 ファルシ 1. farci; stuffing; stuffed food



History:
6. A 2024-03-23 19:51:43  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-03-23 18:14:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source language.
  Diff:
@@ -14,7 +14 @@
-<gloss>farce (e.g. theatrical)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagr>ファルス</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<lsource xml:lang="lat"/>
-<gloss>phallus</gloss>
+<gloss>(theatrical) farce</gloss>
@@ -27,2 +21 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
-<gloss>farce</gloss>
+<gloss>stuffing</gloss>
4. A 2019-03-06 03:48:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Maybe ファルス and ファース should be split, but for this entry ファルス is more common. ファース gets more hits, but it seems to be because of names like Firth.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<lsource xml:lang="fre">farce (théâtre)</lsource>
-<gloss>(theatrical) farce</gloss>
+<lsource xml:lang="fre"/>
+<gloss>farce (e.g. theatrical)</gloss>
@@ -27 +27,2 @@
-<lsource xml:lang="fre">farce</lsource>
+<lsource xml:lang="fre"/>
+<gloss>farce</gloss>
3. A* 2019-03-05 23:01:02  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">farce (théâtre)</lsource>
2. A 2018-08-16 23:15:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5.
  Comments:
Merging 1107450 (ファース). Sense 1 only.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ファース</reb>
@@ -13,0 +17 @@
+<stagr>ファルス</stagr>
@@ -18,0 +23 @@
+<stagr>ファルス</stagr>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1258390 Active (id: 1986104)
犬かき犬掻き犬搔き [oK]
いぬかき
1. [n]
▶ dog paddle (swimming style)
▶ doggy paddle



History:
2. A 2018-08-16 00:03:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (has 犬搔き)
  Comments:
"dog paddle" here.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>犬搔き</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
1. A* 2018-08-15 23:39:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
犬掻き	5786
犬かき	15182
  Comments:
I know it as the "doggy paddle".
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>犬掻き</keb>
+<keb>犬かき</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>犬かき</keb>
+<keb>犬掻き</keb>
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>doggy paddle</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1260680 Deleted (id: 1987320)
の下にの許に
のもとに
1. [exp] [uk]
▶ under the supervision of
2. [exp]
▶ underneath
3. [exp]
▶ on the basis of
4. [exp]
▶ at ...
▶ with ...
Cross references:
  ⇒ see: 1260670 元【もと】 5. (one's) side



History:
9. D 2018-09-18 17:28:01  Robin Scott <...address hidden...>
8. D* 2018-09-18 06:17:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This entry has an interesting history. It began pre-2000 as:
元に [もとに] /(exp) (uk) under the supervision of/on the basis of/
In 2007 Rene changed it to の下に, quoting Daijr/s  for the kanji and noting that it was "more idiomatic" that way.
Shortly afterwards Paul Blay added の許に and split the senses.
I've come around to the view that this is probably adequately covered by 2004390 (下/許/もと). I've reindexed that sentence to the 元/もと sense as Robin suggested, and I'll touch up 2004390 a little.
7. A* 2018-09-16 22:22:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I also wouldn't mind dropping this.
6. A* 2018-09-16 00:30:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
see comments below
5. A 2018-09-16 00:29:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
temp approve
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1402890 Rejected (id: 1986123)
遭遇 [spec2,news2,nf36]
そうぐう [spec2,news2,nf36]
1. [n,vs]
▶ encounter
▶ being confronted with (e.g. difficulty)
▶ meeting with (e.g. accident)

Conjugations

History:
4. R 2018-08-16 23:08:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
???
3. A* 2018-08-16 17:09:59 
2. A 2015-02-26 21:49:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-02-17 22:19:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
FB discussion on 遭遇 being used with an earthquake. "encounter" is a poor gloss there.
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>being confronted with (e.g. difficulty)</gloss>
+<gloss>meeting with (e.g. accident)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1402890 Rejected (id: 1986124)
遭遇 [spec2,news2,nf36]
そうぐう [spec2,news2,nf36]
1. [n,vs]
▶ encounter
▶ being confronted with (e.g. difficulty)
▶ meeting with (e.g. accident)

Conjugations

History:
4. R 2018-08-16 23:09:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
???
3. A* 2018-08-16 17:09:47 
2. A 2015-02-26 21:49:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-02-17 22:19:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
FB discussion on 遭遇 being used with an earthquake. "encounter" is a poor gloss there.
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>being confronted with (e.g. difficulty)</gloss>
+<gloss>meeting with (e.g. accident)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1571320 Active (id: 2290026)
舐める [ichi1] 嘗める [rK] 甞める [rK] 無礼る [sK]
なめる [ichi1] ナメる [sk]
1. [v1,vt]
▶ to lick
▶ to lap
▶ to suck
Cross references:
  ⇐ see: 2267420 ひと舐め【ひとなめ】 1. a lick; one lick
2. [v1,vt]
▶ to taste
3. [v1,vt]
▶ to experience (esp. a hardship)
4. [v1,vt] [uk]
《also written as ナメる and 無礼る》
▶ to underestimate
▶ to make light of
▶ to look down on (someone)
▶ to make a fool of
▶ to treat with contempt
▶ to disparage
5. [v1,vt]
▶ to lick (at; of flames)
▶ to burn

Conjugations


History:
19. A 2024-01-25 20:21:53  Jim Breen <...address hidden...>
18. A* 2024-01-25 11:18:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with the deleted ナメる entry.
I don't think we need to give the etymology for sense 4, especially if it's not certain.
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>無礼る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -44 +47,0 @@
-<xref type="see" seq="2848112">無礼・なめ</xref>
@@ -46 +49,3 @@
-<s_inf>poss. from 無礼(なめ); also written 無礼る and ナメる</s_inf>
+<s_inf>also written as ナメる and 無礼る</s_inf>
+<gloss>to underestimate</gloss>
+<gloss>to make light of</gloss>
@@ -48,2 +53 @@
-<gloss>to make fun of</gloss>
-<gloss>to put down</gloss>
+<gloss>to make a fool of</gloss>
@@ -51 +55 @@
-<gloss>to underestimate</gloss>
+<gloss>to disparage</gloss>
17. A 2024-01-25 01:42:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Cancelling the ナメる split. See deleted 2847552.
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ナメる</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -42 +46 @@
-<s_inf>poss. from 無礼(なめ); also written 無礼る</s_inf>
+<s_inf>poss. from 無礼(なめ); also written 無礼る and ナメる</s_inf>
16. A 2022-05-08 05:33:14  Jim Breen <...address hidden...>
15. A* 2022-05-08 04:50:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
205,053	 97.1%	舐める
  5,883	  2.8%	嘗める
    162	  0.1%	甞める
212,513	  n/a	なめる
  Comments:
oddly enough, I just encountered this as 嘗める
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1587810 Rejected (id: 2002000)
入れ墨 [news1,nf21] 刺青入墨 [io]
いれずみ [news1,nf21] しせい (刺青)げい (黥)
1. [n,vs]
▶ tattoo (esp. a traditional Japanese one)
▶ tattooing

Conjugations

History:
7. R 2019-03-26 09:42:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Noticed it's actually in daijs also (don't know how I missed it). Rejecting.
6. A* 2019-03-26 05:46:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin: いれ ずみ [0] 【入れ墨・〈刺青〉・〈文身〉】
  Comments:
I suspect it's as correct as 刺青.
5. A* 2019-03-25 12:07:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
I can't find any evidence in the yahoo kokugo's for 文身 being read anything other than ぶんしん. Splitting out.
  Diff:
@@ -11,3 +10,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>文身</keb>
@@ -32,4 +28,0 @@
-<reb>ぶんしん</reb>
-<re_restr>文身</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
4. A 2019-03-24 08:27:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-03-24 05:28:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
... そのため、「タトゥー」と言う時は西洋的な絵や
文字の洋彫りを指し、「刺青」と言う時は日本的な絵や
文字の入った和彫りを指すことが多いが、本質的には、
タトゥーも刺青も同じもので、両者に違いはない。

https://chigai-allguide.com/入れ墨と刺青とタ
トゥー/
  Diff:
@@ -42 +42 @@
-<gloss>tattoo</gloss>
+<gloss>tattoo (esp. a traditional Japanese one)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1587810 Active (id: 2059219)
入れ墨 [news1,nf21]
いれずみ [news1,nf21]
1. [n,vs]
▶ tattoo (esp. a traditional Japanese one)
▶ tattooing
Cross references:
  ⇐ see: 2194680 タトゥー 1. tattoo (esp. one in a style other than traditional Japanese)
  ⇐ see: 2843337 文身【ぶんしん】 1. tattoo (esp. a traditional Japanese one); tattooing
  ⇐ see: 2843336 刺青【しせい】 1. tattoo (esp. a traditional Japanese one); tattooing
  ⇐ see: 2843338 黥【げい】 1. tattoo (esp. a traditional Japanese one); tattooing

Conjugations


History:
8. A 2020-02-19 00:09:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Done.
  Diff:
@@ -9,13 +8,0 @@
-<k_ele>
-<keb>刺青</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>文身</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>黥</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>入墨</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -26,12 +12,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>しせい</reb>
-<re_restr>刺青</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ぶんしん</reb>
-<re_restr>文身</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>げい</reb>
-<re_restr>黥</re_restr>
7. A* 2020-02-18 18:49:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yes, it's overmerged, i think.  i think this could be entirely split with いれずみ as a gikun reading on each of the others
6. A* 2020-02-18 08:12:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, but I think the entry is rather over merged. 刺青 is mainly read しせい, with いれずみ as a gikun reading; just as 文身 is really ぶんしん, etc.
I think this should be broken into 4 entries. I know it's convenient to have the いれずみ/tattoo entry in one place but it's ended up a mess. If others agree I will do the split.
5. A* 2020-02-17 11:03:18  Nicolas Maia
  Comments:
Is this order correct? k/m ngram counts show a higher count for 刺青
4. A 2019-03-24 08:27:57  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1603590 Active (id: 1986133)
彫り物彫物
ほりもの
1. [n,vs]
▶ carving
▶ engraving
▶ sculpture
2. [n,vs]
▶ tattoo

Conjugations


History:
2. A 2018-08-16 23:42:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-16 23:22:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5, etc.
  Comments:
two senses
  Diff:
@@ -19 +19,5 @@
-<gloss>tattooing</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>tattoo</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1744810 Active (id: 1986117)
笑劇
しょうげき
1. [n]
▶ (theatrical) farce
Cross references:
  ⇒ see: 1108530 ファルス 1. (theatrical) farce



History:
1. A 2018-08-16 18:39:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1108530">ファルス・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1823660 Active (id: 1986112)
竜涎香龍涎香
りゅうぜんこうりゅうえんこう
1. [n]
▶ ambergris
Cross references:
  ⇐ see: 2168050 アンバーグリス 1. ambergris



History:
2. A 2018-08-16 01:13:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-16 01:02:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
G n-grams:
竜涎香	1575
龍涎香	1202
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>龍涎香</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>りゅうえんこう</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1868350 Deleted (id: 1986108)
学校へ通う
がっこうへかよう
1. [exp,v5u]
▶ to attend school

Conjugations


History:
4. D 2018-08-16 00:24:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, both are common and rather un-needed. Most of the 30 examples for 通う are of the XXに通う variety.
3. D* 2018-08-11 11:54:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
学校へ通う	22122
学校に通う	134495
  Comments:
Both are common but I don't think we need either. A+B.
2. A* 2018-08-11 09:40:10  Noa
  Comments:
This should surely be 学校に通う?
1. A 2010-11-08 03:44:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5u;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836449 Active (id: 2173634)
だる絡みダル絡み
だるがらみ (だる絡み)ダルがらみ (ダル絡み)
1. [n,vs,vi] [sl]
▶ persistently bothering someone (for no good reason)
▶ tedious interaction
▶ frivolous pestering
▶ making pointless conversation

Conjugations


History:
8. A 2022-01-12 04:57:41  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-01-09 15:18:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This might be slightly clearer.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -22,2 +23,3 @@
-<gloss>frivolous interaction</gloss>
-<gloss>bothering someone (for no good reason)</gloss>
+<gloss>persistently bothering someone (for no good reason)</gloss>
+<gloss>tedious interaction</gloss>
+<gloss>frivolous pestering</gloss>
6. A 2020-05-31 23:50:11  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-05-31 16:26:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this works.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>pointless interaction</gloss>
+<gloss>frivolous interaction</gloss>
4. A 2018-08-16 00:03:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836463 Active (id: 1986107)
箱点
ハコテン
1. [n] {mahjong}
▶ having no or negative points



History:
2. A 2018-08-16 00:07:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-14 15:15:13 
  Refs:
http://glh3.seesaa.net/article/303206075.html
http://majandofu.com/mahjong-glossary-hakoten
https://ja.wikipedia.org/wiki/箱_(麻雀)
  Comments:
Usually game ends if a player goes negative.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836468 Active (id: 1986109)
横串
よこくし
1. [n]
▶ crossing boundaries (structural, organizational, etc.)



History:
2. A 2018-08-16 00:28:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
  Comments:
Not easy to have a succinct translation
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>laterally passing through or spanning a structure such as an organization</gloss>
+<gloss>crossing boundaries (structural, organizational, etc.)</gloss>
1. A* 2018-08-15 21:06:53 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/横串

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836469 Active (id: 1986106)
陽圧
ようあつ
1. [n]
▶ positive pressure



History:
2. A 2018-08-16 00:06:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, https://en.wikipedia.org/wiki/Positive_pressure
  Comments:
Standard term
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>pressure inside a container being higher than the outside air pressure</gloss>
+<gloss>positive pressure</gloss>
1. A* 2018-08-15 21:22:04 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/陽圧

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836470 Active (id: 1986166)
解決案
かいけつあん
1. [n]
▶ proposed solution
▶ idea for a solution



History:
3. A 2018-08-18 00:23:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
2. A* 2018-08-17 18:22:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we need to distinguish this from 解決.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>solution</gloss>
-<gloss>answer</gloss>
+<gloss>proposed solution</gloss>
+<gloss>idea for a solution</gloss>
1. A* 2018-08-16 04:53:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams: 35267
Eijiro:
解決案を求める : ask for answers
実際的な解決案 : practical solution
  Comments:
Useful for glossing.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836471 Active (id: 1986121)

キャリアパスキャリア・パス
1. [n]
▶ career path



History:
2. A 2018-08-16 23:03:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
  Comments:
キャリアーパス gets a few hits, but is very uncommon.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>キャリア・パス</reb>
1. A* 2018-08-16 14:54:26 
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/キャリアパス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836472 Active (id: 1986151)
ポンポン船ぽんぽん船
ポンポンせん (ポンポン船)ぽんぽんせん (ぽんぽん船)
1. [n]
▶ pop-pop boat
▶ [expl] toy boat with simple steam impeller



History:
2. A 2018-08-17 04:32:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ポンポン船	7643
ぽんぽん船	1848
  Comments:
Needs to be split.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>ポンポン船(P)</keb>
+<keb>ポンポン船</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>ポンポン蒸気</keb>
+<keb>ぽんぽん船</keb>
@@ -11 +11,2 @@
-<reb>ぽんぽんせん</reb>
+<reb>ポンポンせん</reb>
+<re_restr>ポンポン船</re_restr>
@@ -14 +15,2 @@
-<reb>ぽんぽんじょうき</reb>
+<reb>ぽんぽんせん</reb>
+<re_restr>ぽんぽん船</re_restr>
@@ -18 +20,2 @@
-<gloss>pop pop boat (toy ship named after the sound it makes)</gloss>
+<gloss>pop-pop boat</gloss>
+<gloss g_type="expl">toy boat with simple steam impeller</gloss>
1. A* 2018-08-16 19:43:22  Michael Sué <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ポンポン船

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836473 Active (id: 1986130)

キャリアママキャリア・ママ
1. [n] [col] Source lang: eng(wasei) "career mama"
▶ career woman who is a mother



History:
2. A 2018-08-16 23:23:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-08-16 23:07:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (says it's wasei), KOD追加語彙, G n-grams: 7646

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836474 Active (id: 2204983)
紋々紋紋
もんもん
1. [n] [abbr]
▶ tattoo (esp. one of a flame-wreathed dragon wrapped around and swallowing the tip of an upright sword)
▶ person with a tattoo
Cross references:
  ⇒ see: 1872660 倶利迦羅紋紋 1. tattoo (esp. one of a flame-wreathed dragon wrapped around and swallowing the tip of an upright sword); person with a tattoo
2. [n] [arch]
▶ pattern
▶ design



History:
6. A 2022-08-20 00:54:06  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-08-20 00:37:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>tattoo (esp. a tattoo of a flame-wreathed dragon wrapped around and swallowing the tip of an upright sword)</gloss>
+<gloss>tattoo (esp. one of a flame-wreathed dragon wrapped around and swallowing the tip of an upright sword)</gloss>
4. A 2022-08-19 04:58:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-19 02:49:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12171264507
ヤクザの彫物全般を「倶利伽羅紋々」、略して「紋々」と言うようになったのです。
  Diff:
@@ -12,0 +13,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1872660">倶利迦羅紋紋</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>tattoo (esp. a tattoo of a flame-wreathed dragon wrapped around and swallowing the tip of an upright sword)</gloss>
+<gloss>person with a tattoo</gloss>
+</sense>
2. A 2018-08-17 03:44:43  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836475 Active (id: 1986148)
倶利迦羅竜王俱利迦羅竜王
くりからりゅうおう
1. [n] {Buddhism}
▶ Dragon King Kulika
▶ [expl] manifestation of Acala in the form of a flame-wreathed dragon wrapped around and swallowing the tip of an upright sword
Cross references:
  ⇒ see: 1494260 不動明王 1. Acala (Wisdom King); Acalanatha; Fudō Myōō (Myō-ō); fierce Buddhist deity
  ⇐ see: 2836476 倶利迦羅【くりから】 1. Kulika; manifestation of Acala in the form of a flame-wreathed dragon wrapped around and swallowing the tip of an upright sword



History:
2. A 2018-08-17 03:47:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-16 23:54:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, jaanus

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836476 Active (id: 1986149)
倶利迦羅俱利迦羅倶梨伽羅俱梨伽羅
くりから
1. [n] [abbr] {Buddhism}
▶ Kulika
▶ [expl] manifestation of Acala in the form of a flame-wreathed dragon wrapped around and swallowing the tip of an upright sword
Cross references:
  ⇒ see: 2836475 倶利迦羅竜王 1. Dragon King Kulika; manifestation of Acala in the form of a flame-wreathed dragon wrapped around and swallowing the tip of an upright sword
  ⇐ see: 1872660 倶利迦羅紋紋【くりからもんもん】 1. tattoo (esp. one of a flame-wreathed dragon wrapped around and swallowing the tip of an upright sword); person with a tattoo



History:
2. A 2018-08-17 03:47:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-16 23:55:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, jaanus

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml