JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ being done for ▶ giving up ▶ being in a hopeless situation ▶ not knowing what to do ▶ being brought to one's knees ▶ [lit] throwing up (one's) hands
|
5. | A 2023-10-01 01:23:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2018-08-15 05:35:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-08-12 10:00:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs chujiten |
|
Comments: | Maybe clearer this way? |
|
Diff: | @@ -21,7 +21,7 @@ -<pos>&exp;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>all over</gloss> -<gloss>given in</gloss> -<gloss>given up hope</gloss> -<gloss>bringing to knees</gloss> -<gloss g_type="lit">throwing up one's hands</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>being done for</gloss> +<gloss>giving up</gloss> +<gloss>being in a hopeless situation</gloss> +<gloss>not knowing what to do</gloss> +<gloss>being brought to one's knees</gloss> +<gloss g_type="lit">throwing up (one's) hands</gloss> |
|
2. | A 2013-07-10 05:33:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Sorted on ngram counts. Fixed POS, etc. |
|
Diff: | @@ -10,1 +10,1 @@ -<keb>御手上げ</keb> +<keb>お手あげ</keb> @@ -13,1 +13,1 @@ -<keb>お手あげ</keb> +<keb>御手上げ</keb> @@ -21,1 +21,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -25,1 +26,2 @@ -<gloss>bring to knees</gloss> +<gloss>bringing to knees</gloss> +<gloss g_type="lit">throwing up one's hands</gloss> |
|
1. | A* 2013-07-10 03:40:59 Scott | |
Diff: | @@ -11,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お手あげ</keb> |
1. |
[n]
Source lang:
fre "étiquette"
▶ politeness ▶ good manners ▶ courtesy ▶ etiquette |
|
2. |
[n]
▶ (wine) label |
3. | A 2022-04-14 05:46:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | GG5 has etiquette as a gloss. |
|
2. | A* 2022-04-14 02:02:10 Opencooper | |
Refs: | gg5; meikyo |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> +<lsource xml:lang="fre">étiquette</lsource> @@ -15,0 +16,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(wine) label</gloss> |
|
1. | A 2018-08-15 05:09:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | "etiquette" alone doesn't cover the full meaning. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<gloss>politeness</gloss> +<gloss>good manners</gloss> +<gloss>courtesy</gloss> |
1. |
[n]
▶ cosmos |
|||||
2. |
[n]
▶ garden cosmos (Cosmos bipinnatus) ▶ Mexican aster
|
3. | A 2024-01-02 18:08:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>common cosmos (Cosmos bipinnatus)</gloss> +<gloss>garden cosmos (Cosmos bipinnatus)</gloss> +<gloss>Mexican aster</gloss> |
|
2. | A 2018-08-15 05:30:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>cosmos (flower)</gloss> +<gloss>common cosmos (Cosmos bipinnatus)</gloss> |
|
1. | A* 2018-08-15 05:23:41 | |
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>cosmos (flower)</gloss> +</sense> |
1. |
[n,adj-no]
Source lang:
eng(wasei) "strobo"
▶ stroboscope ▶ strobe lamp ▶ stroboscopic lamp |
|
2. |
[n]
▶ (camera) flash |
2. | A 2018-08-15 23:04:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
1. | A* 2018-08-15 12:57:43 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=ストロボ |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(camera) flash</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "television talent"
▶ television personality ▶ TV personality |
3. | A 2018-08-15 01:51:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-08-13 23:00:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>television talent</gloss> +<lsource ls_wasei="y">television talent</lsource> +<gloss>television personality</gloss> +<gloss>TV personality</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 09:08:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>テレビ・タレント</reb> |
1. |
[n]
{baseball}
Source lang:
eng(wasei) "top batter"
▶ leadoff batter ▶ first batter |
|
2. |
[n]
▶ first person appearing (witness, performer, etc.) |
3. | A 2018-08-15 01:36:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-08-14 03:46:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -13 +13,8 @@ -<gloss>top batter (ball game)</gloss> +<field>&baseb;</field> +<lsource ls_wasei="y">top batter</lsource> +<gloss>leadoff batter</gloss> +<gloss>first batter</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>first person appearing (witness, performer, etc.)</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 09:21:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<r_ele> +<reb>トップ・バッター</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
{baseball}
Source lang:
eng(wasei) "hurler derby"
▶ race to be the pitcher with the most wins in the season |
2. | A 2018-08-15 01:05:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-14 03:41:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 中辞典 |
|
Comments: | No ref says wasei, but WWW hits go to Japanese pages. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<r_ele> +<reb>ハーラー・ダービー</reb> +</r_ele> @@ -10 +13,3 @@ -<gloss>hurler derby</gloss> +<field>&baseb;</field> +<lsource ls_wasei="y">hurler derby</lsource> +<gloss>race to be the pitcher with the most wins in the season</gloss> |
1. |
[n]
{professional wrestling}
Source lang:
eng "back drop"
▶ belly-to-back suplex |
6. | A 2024-01-11 17:00:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<field>&sports;</field> +<field>&prowres;</field> @@ -14 +14 @@ -<gloss>belly-to-back suplex (pro wrestling move)</gloss> +<gloss>belly-to-back suplex</gloss> |
|
5. | A 2019-03-28 01:25:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-03-28 01:20:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | As this is I've been formatting a bunch of other of these entries. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>belly-to-back suplex (pro wrestling)</gloss> +<gloss>belly-to-back suplex (pro wrestling move)</gloss> |
|
3. | A 2018-08-15 05:18:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-08-14 21:18:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij https://en.wikipedia.org/wiki/Suplex#Belly_to_back_suplex |
|
Comments: | I think there's only one sense here. |
|
Diff: | @@ -7,4 +7,3 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>back-drop</gloss> -</sense> +<r_ele> +<reb>バック・ドロップ</reb> +</r_ele> @@ -14 +13,2 @@ -<gloss>suplex (pro-wrestling)</gloss> +<lsource xml:lang="eng">back drop</lsource> +<gloss>belly-to-back suplex (pro wrestling)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
《from "Family Computer"》 ▶ Nintendo Entertainment System ▶ NES |
11. | D 2018-08-20 00:35:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | What the heck (as my 5yo grandson says), I'll merge this into JMnedict's existing ファミリーコンピューター entry. |
|
10. | A* 2018-08-15 12:27:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | For ファミコン ルミナス和英辞典 has: Family Computer からの造語で, Nintendo Entertainment System (NES) の通称. 一般的に「家庭用ゲーム機」をいう時は (game(s)) console などが普通. |
|
9. | A* 2018-08-15 01:51:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | probably. also famicom and NES aren't really the same thing. differently designed consoles with incompatible cartridges |
|
8. | A* 2018-08-14 20:41:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This is a trademark. Shouldn't it be in enamdict? |
|
7. | A 2018-08-14 20:39:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not really a computing term. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<field>∁</field> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ booby prize ▶ [expl] prize for coming second-last
|
2. | A 2018-08-15 10:43:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's an abbreviation. |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> @@ -11,0 +11 @@ +<gloss g_type="expl">prize for coming second-last</gloss> |
|
1. | A* 2018-08-14 04:28:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, 中辞典 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2836455">ブービー賞</xref> |
1. |
[n,vs,vt]
Source lang:
eng "lynch"
▶ beating (inflicted as punishment) ▶ mob violence ▶ mob justice |
5. | A 2021-11-09 22:21:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk addition of vi and vt from Meikyo -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2018-08-15 23:06:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks good. |
|
3. | A* 2018-08-15 21:10:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | How about this? I don't think we need sense 2 at all. As 中辞典 helpfully points out, "lynching は「私的処刑」であって, 殺人行為を意味する. 単に「私的制裁」もしくは「集団暴行」を意味する日本語の「リンチ」とまったく同じではない." |
|
Diff: | @@ -12,8 +12,3 @@ -<gloss>bullying</gloss> -<gloss>abuse</gloss> -<gloss>beating up</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>lynching</gloss> +<gloss>beating (inflicted as punishment)</gloss> +<gloss>mob violence</gloss> +<gloss>mob justice</gloss> |
|
2. | A* 2018-08-15 01:39:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | does it even have the first meaning in the general sense? the kokugos suggest it means extrajudicial punishment, mob justice, lynching, etc. |
|
1. | A* 2018-08-14 02:41:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, G5, etc. |
|
Comments: | In English "lynching" and "bullying/beating up" are rather different. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>lynch</gloss> +<lsource xml:lang="eng">lynch</lsource> @@ -14 +14,6 @@ -<gloss>beating</gloss> +<gloss>beating up</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>lynching</gloss> |
1. |
[n]
▶ dog paddle (swimming style) ▶ doggy paddle |
2. | A 2018-08-16 00:03:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr (has 犬搔き) |
|
Comments: | "dog paddle" here. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>犬搔き</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
1. | A* 2018-08-15 23:39:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 犬掻き 5786 犬かき 15182 |
|
Comments: | I know it as the "doggy paddle". |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>犬掻き</keb> +<keb>犬かき</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>犬かき</keb> +<keb>犬掻き</keb> @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>doggy paddle</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ contrivance ▶ managing (to raise money) |
|
2. |
[n]
▶ one's financial condition |
3. | A 2022-07-12 05:56:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-08-15 23:11:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-15 19:52:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog daijs: "「ぐめん」とも" |
|
Comments: | Added sense. Thought it might be archaic but prog has an example. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<r_ele> +<reb>ぐめん</reb> +</r_ele> @@ -18 +21,5 @@ -<gloss>raising (money)</gloss> +<gloss>managing (to raise money)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>one's financial condition</gloss> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to be boiled down |
|
2. |
[v5r,vi]
[col]
《sometimes considered incorrect》 ▶ to come to a standstill ▶ to reach an impasse |
|
3. |
[v5r,vi]
▶ to approach a conclusion (of a discussion, investigation, etc.) |
6. | A 2018-08-15 05:46:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sense 3 is really a figurative version of sense 1. |
|
5. | A* 2018-08-13 13:33:14 Nikolai Vavilov <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.bunka.go.jp/pr/publish/bunkachou_geppou/2012_01/series_08/series_08.html |
|
Comments: | The "incorrect" meaning is more common these days. |
|
Diff: | @@ -25,5 +24,0 @@ -<gloss>to approach a conclusion (of a discussion, investigation, etc.)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v5r;</pos> -<pos>&vi;</pos> @@ -34,0 +30,5 @@ +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to approach a conclusion (of a discussion, investigation, etc.)</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2014-09-25 00:52:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijisen 近頃では、若者に限らず、「煮詰まってしまっていい考えが浮かばない」のように「行き詰まる」の意味で使われることが多くなっている。本来は誤用。2の意は1900年代後半に始まるようである。「行き詰まる」の意は1950年ころの使用例があるが、広まったのは2000年ころからか。 文化庁が発表した平成19年度「国語に関する世論調査」では、「7日間に及ぶ議論で、計画が煮詰まった」を、本来の意味である「(議論や意見が十分に出尽くして)結論の出る状態になること」で使う人が56.7パーセント、間違った意味「(議論が行き詰まってしまって)結論が出せない状態になること」で使う人が37.3パーセントという結果が出ている。 ===== kojien includes sense 3 with no note about it being "wrong" at all 転じて、議論や考えなどがこれ以上発展せず、行きづまる。「頭が―・ってアイディアが浮かばない」 ===== shinmeikai: 〔問題の解決処理に行き詰まる意に用いることもあるが、誤り〕 meikyo: 近年、「議論が行き詰まる」の意で使うのは俗用で、本来は誤り。 |
|
Comments: | 本来は誤用 but now 俗用 seems to be the consensus. i think it's fine marked as colloquial |
|
Diff: | @@ -30,0 +31 @@ +<s_inf>sometimes considered incorrect</s_inf> |
|
3. | A* 2014-09-24 19:50:01 | |
Comments: | The 3rd meaning (come to a standstill) is a mistaken meaning most people regard as incorrect |
|
2. | A 2012-07-08 23:15:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>煮詰る</keb> @@ -16,0 +19,1 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -20,0 +24,1 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -24,0 +29,1 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5r,vt]
▶ to cut ▶ to cut through ▶ to perform (surgery) |
|||||
2. |
[v5r,vt]
▶ to sever (connections, ties)
|
|||||
3. |
[v5r,vt]
▶ to turn off (e.g. the light)
|
|||||
4. |
[v5r,vt]
▶ to terminate (e.g. a conversation) ▶ to hang up (the phone) ▶ to disconnect
|
|||||
5. |
[v5r,vt]
▶ to punch (a ticket) ▶ to tear off (a stub) |
|||||
6. |
[v5r,vt]
▶ to open (something sealed) |
|||||
7. |
[v5r,vt]
▶ to start |
|||||
8. |
[v5r,vt]
▶ to set (a limit) ▶ to do (something) in less or within a certain time ▶ to issue (cheques, vouchers, etc.)
|
|||||
9. |
[v5r,vt]
▶ to reduce ▶ to decrease ▶ to discount
|
|||||
10. |
[v5r,vt]
▶ to shake off (water, etc.) ▶ to let drip-dry ▶ to let drain |
|||||
11. |
[v5r,vt]
▶ to cross ▶ to traverse |
|||||
12. |
[v5r,vt]
▶ to criticize sharply |
|||||
13. |
[v5r,vt]
▶ to act decisively ▶ to do (something noticeable) ▶ to go first ▶ to make (certain facial expressions, in kabuki) |
|||||
14. |
[v5r,vt]
▶ to turn (vehicle, steering wheel, etc.) |
|||||
15. |
[v5r,vt]
▶ to curl (a ball) ▶ to bend ▶ to cut |
|||||
16. |
[v5r,vt]
▶ to shuffle (cards) |
|||||
17. |
[v5r,vt]
{mahjong}
▶ to discard a tile
|
|||||
18. |
[v5r,vt]
▶ to dismiss ▶ to sack ▶ to let go ▶ to expel ▶ to excommunicate |
|||||
19. |
[v5r,vt]
▶ to dig (a groove) ▶ to cut (a stencil, on a mimeograph) |
|||||
20. |
[v5r,vt]
▶ to trump
|
|||||
21. |
[v5r,vt]
{go (game)}
▶ to cut (the connection between two groups) |
|||||
22. |
[v5r,vt]
《also written as 鑽る》 ▶ to start a fire (with wood-wood friction or by striking a metal against stone) |
|||||
23. |
[v5r,vt]
▶ to draw (a shape) in the air (with a sword, etc.) |
|||||
24. |
[suf,v5r]
《after the -masu stem of a verb》 ▶ to do completely ▶ to finish doing
|
|||||
25. |
[suf,v5r]
《after the -masu stem of a verb》 ▶ to be completely ... ▶ to be totally ... ▶ to be terribly ...
|
|||||
26. |
[suf,v5r]
《after the -masu stem of a verb》 ▶ to do clearly ▶ to do decisively ▶ to do firmly
|
24. | A 2023-11-21 05:56:40 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | Collins, etc., say that expulse is obsolete (https://www.collinsdictionary.com/us/dictionary/english/expulse) |
|
Diff: | @@ -128 +128 @@ -<gloss>to expulse</gloss> +<gloss>to expel</gloss> |
|
23. | A 2023-11-20 00:56:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
22. | A* 2023-11-19 22:25:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | aux-v -> suf Added senses. |
|
Diff: | @@ -161,3 +161,3 @@ -<pos>&aux-v;</pos> -<pos>&v5r;</pos> -<xref type="see" seq="1849220">疲れきる</xref> +<pos>&suf;</pos> +<pos>&v5r;</pos> +<xref type="see" seq="1305870">使い切る</xref> @@ -165,0 +166,19 @@ +<gloss>to finish doing</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&suf;</pos> +<pos>&v5r;</pos> +<xref type="see" seq="1849220">疲れ切る</xref> +<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf> +<gloss>to be completely ...</gloss> +<gloss>to be totally ...</gloss> +<gloss>to be terribly ...</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&suf;</pos> +<pos>&v5r;</pos> +<xref type="see" seq="1264100">言い切る・1</xref> +<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf> +<gloss>to do clearly</gloss> +<gloss>to do decisively</gloss> +<gloss>to do firmly</gloss> |
|
21. | A 2022-10-03 05:22:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
20. | A* 2022-10-02 19:36:34 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | https://kwhazit.ucoz.net/ranma/g_vaux.html https://selftaughtjapanese.com/2015/03/09/japanese-verb-suffix-〜きる-kiru/ |
|
Comments: | "to do completely" fits better with combinations like wakari-kiru or as in my book shinrai-si-kiru. so it is not just about completion, but also completeness..? |
|
Diff: | @@ -165,2 +165 @@ -<gloss>to finish</gloss> -<gloss>to complete</gloss> +<gloss>to do completely</gloss> |
|
(show/hide 19 older log entries) |
1. |
(代弁,代辯 only)
[n,vs,vt]
▶ speaking by proxy ▶ speaking for (someone else) ▶ acting as spokesman (for) ▶ representing (the views, feelings, etc. of) |
|
2. |
(代弁,代辨 only)
[n,vs,vt]
▶ payment by proxy ▶ compensation by proxy ▶ paying on behalf (of) |
|
3. |
(代弁,代辨 only)
[n,vs,vt]
▶ acting for (someone else) ▶ carrying out (on someone's behalf) |
5. | A 2024-04-22 18:05:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | kyūji |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -16 +16 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
4. | A 2022-01-15 08:42:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 代弁 305592 代辨 No matches 代辯 126 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2021-11-06 03:59:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -36,0 +38 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -45,0 +48 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-08-15 04:43:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 代弁 305592 代辨 < 20 代辯 126 |
|
Comments: | Almost not worth listing them. |
|
1. | A* 2018-08-14 18:59:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Splitting into senses. The kokugos have a separate entry for sense 3 to avoid these kanji restrictions. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,6 @@ +<k_ele> +<keb>代辨</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>代辯</keb> +</k_ele> @@ -16,0 +23,2 @@ +<stagk>代弁</stagk> +<stagk>代辯</stagk> @@ -19,3 +27,21 @@ -<gloss>pay by proxy</gloss> -<gloss>act for another</gloss> -<gloss>speak for another</gloss> +<gloss>speaking by proxy</gloss> +<gloss>speaking for (someone else)</gloss> +<gloss>acting as spokesman (for)</gloss> +<gloss>representing (the views, feelings, etc. of)</gloss> +</sense> +<sense> +<stagk>代弁</stagk> +<stagk>代辨</stagk> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>payment by proxy</gloss> +<gloss>compensation by proxy</gloss> +<gloss>paying on behalf (of)</gloss> +</sense> +<sense> +<stagk>代弁</stagk> +<stagk>代辨</stagk> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>acting for (someone else)</gloss> +<gloss>carrying out (on someone's behalf)</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
▶ handsome ▶ shapely ▶ clean-cut (features) |
|
2. |
(端正 only)
[adj-na,n]
▶ decent ▶ proper ▶ correct ▶ upright ▶ graceful |
2. | A 2018-08-15 05:48:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-12 00:35:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, koj daijs: "姿・形や動作などが正しくてきちんとしていること。また、そのさま。「―な字」" |
|
Comments: | Added sense. I see no reason not to combine 端正 and 端整 into one entry, as is done in most of the refs. Daijs and koj say that only 端整 describes looks but the JEs use 端正 for both senses. 端整 doesn't appear to be used for sense 2, though. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>端整</keb> @@ -18 +21,12 @@ -<gloss>noble</gloss> +<gloss>shapely</gloss> +<gloss>clean-cut (features)</gloss> +</sense> +<sense> +<stagk>端正</stagk> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>decent</gloss> +<gloss>proper</gloss> +<gloss>correct</gloss> +<gloss>upright</gloss> +<gloss>graceful</gloss> |
1. |
[pn]
▶ he ▶ him
|
|||||||
2. |
[n]
▶ boyfriend
|
7. | A 2018-08-15 01:40:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 3,341 sentences linked to the former sense 2. mercifully there's a global edit function. |
|
6. | A* 2018-08-15 01:30:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | oops. reopen |
|
5. | A 2018-08-15 01:30:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<xref type="syn" seq="1483140">彼氏・1</xref> |
|
4. | A* 2018-08-15 01:12:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | see rationale on kanojo |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<xref type="see" seq="1483150">彼女・1</xref> +<xref type="see" seq="1483150">彼女・1</xref> +<xref type="see" seq="1483150">彼女・1</xref> @@ -16,4 +18,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>his</gloss> |
|
3. | A 2013-07-07 07:50:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ boyfriend
|
|||||||||||||
2. |
[pn]
[fam,joc]
▶ he ▶ him
|
5. | A 2018-08-15 01:28:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-08-15 01:20:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="1483150">彼女・かのじょ・2</xref> @@ -19,0 +21,9 @@ +<sense> +<pos>&pn;</pos> +<xref type="syn" seq="1483070">彼・かれ・1</xref> +<xref type="syn" seq="1483070">彼・かれ・1</xref> +<misc>&fam;</misc> +<misc>&joc;</misc> +<gloss>he</gloss> +<gloss>him</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2018-05-17 07:26:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-05-16 04:35:34 | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<pos>&pn;</pos> +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A 2018-05-16 04:11:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[pn]
▶ she ▶ her
|
|||||||
2. |
[n]
▶ girlfriend
|
9. | A 2018-08-15 01:26:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<xref type="see" seq="1483070">彼・かれ・1</xref> +<xref type="see" seq="1483070">彼・かれ・1</xref> @@ -22,0 +25,2 @@ +<xref type="see" seq="1483140">彼氏</xref> +<xref type="see" seq="1483140">彼氏・1</xref> |
|
8. | A 2018-08-15 01:23:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 1,741 sentences linked to the (former) sense 2. |
|
7. | A* 2018-08-15 01:09:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think we can drop it. even for e-j purposes, the "her" is already there |
|
Diff: | @@ -22,4 +21,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>her</gloss> -</sense> -<sense> |
|
6. | A* 2018-08-11 16:04:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | With don't have [adj-no] senses for other pronoun entries. Can we just drop "her" altogether? I don't think we need "sweetheart" as a gloss. |
|
Diff: | @@ -28 +27,0 @@ -<gloss>sweetheart</gloss> |
|
5. | A 2013-07-07 07:50:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ multi-tasking |
2. | D 2018-08-15 04:15:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not very common. I think it can go. |
|
1. | A* 2018-08-14 21:19:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This isn't in the refs and I don't think it means "multitasking". I see examples online like "複数業務の一括操作", which suggests it means "multiple jobs/tasks". Do we need it? Looks A+B. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>∁</field> |
1. |
[n,adj-no]
▶ unusual form ▶ different shape ▶ variant (e.g. kanji, kana) |
4. | A 2018-08-15 03:59:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-08-14 12:35:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | tring to differentiate from the other hentai. spec. about shape/form |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,3 @@ -<gloss>abnormality</gloss> -<gloss>(a) variant</gloss> -<gloss>deviation from the norm</gloss> +<gloss>unusual form</gloss> +<gloss>different shape</gloss> +<gloss>variant (e.g. kanji, kana)</gloss> |
|
2. | A 2015-12-12 21:10:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | nothing wrong with 変体の |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&adj-f;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A* 2015-12-10 01:45:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | Trying to broaden the gloss to reflect more how it's actually used. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>(a) variant</gloss> +<gloss>deviation from the norm</gloss> |
1. |
[n]
▶ landing ship ▶ amphibious warfare ship |
2. | A 2018-08-15 05:36:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-13 20:36:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Amphibious_warfare_ship |
|
Comments: | "Landing ship" redirects to this on Wikipedia. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>landing craft</gloss> +<gloss>landing ship</gloss> +<gloss>amphibious warfare ship</gloss> |
1. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to rise high (of water) ▶ to overflow ▶ to swell |
|
2. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to be filled with (emotion, energy, etc.) ▶ to be bursting with ▶ to be brimming with ▶ to pervade (of an atmosphere, feeling, etc.) ▶ to prevail |
6. | A 2020-06-07 20:46:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-06-07 20:16:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | Wisdom, daij |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>to swell (e.g. river full of water)</gloss> +<gloss>to swell</gloss> @@ -25 +25,2 @@ -<gloss>to pervade (e.g. atmosphere with emotion)</gloss> +<gloss>to pervade (of an atmosphere, feeling, etc.)</gloss> +<gloss>to prevail</gloss> |
|
4. | A 2018-08-15 06:13:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-08-11 01:50:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>to be full to the brim</gloss> +<gloss>to rise high (of water)</gloss> @@ -22,2 +22,3 @@ -<gloss>to be filled with (emotion, e.g. energy, passion, ardor)</gloss> -<gloss>to be (brim) full of</gloss> +<gloss>to be filled with (emotion, energy, etc.)</gloss> +<gloss>to be bursting with</gloss> +<gloss>to be brimming with</gloss> |
|
2. | A 2012-06-21 03:56:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>to be full to the brim (water)</gloss> +<gloss>to be full to the brim</gloss> @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>to swell (river full of water)</gloss> +<gloss>to swell (e.g. river full of water)</gloss> @@ -24,1 +24,1 @@ -<gloss>to pervade (atmosphere with emotion)</gloss> +<gloss>to pervade (e.g. atmosphere with emotion)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ sticking to (an opinion, theory, belief, etc.) ▶ clinging to ▶ adherence ▶ persistence ▶ insistence |
5. | A 2021-11-18 00:49:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2018-08-15 01:07:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-08-13 22:17:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | These glosses convey essentially the same nuance as the Japanese. I don't think we need to mention that it's used in a negative sense. (And it's not really that negative, anyway). |
|
Diff: | @@ -22 +22,3 @@ -<gloss>adherence (e.g. to ideas, beliefs, a pet theory) (negative nuance)</gloss> +<gloss>sticking to (an opinion, theory, belief, etc.)</gloss> +<gloss>clinging to</gloss> +<gloss>adherence</gloss> @@ -25 +26,0 @@ -<gloss>stubbornness</gloss> |
|
2. | A 2011-09-16 22:33:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think the "pet theory" and "stubbornness" gets across the negative nuance, but what the heck. |
|
1. | A* 2011-09-16 14:25:28 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | egs to illustrate nuance |
|
Diff: | @@ -22,1 +22,1 @@ -<gloss>adherence (negative nuance)</gloss> +<gloss>adherence (e.g. to ideas, beliefs, a pet theory) (negative nuance)</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ taking into consideration ▶ giving consideration (to) |
3. | A 2021-11-18 00:34:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-08-15 01:06:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-13 20:21:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this gloss adds anything. Not in the JEs. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<gloss>thinking</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ trying to think of a way (to do) ▶ devising means (to do) ▶ working out (how to do) |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ contriving (to raise money) ▶ managing |
7. | A 2022-08-25 11:31:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,2 +18,2 @@ -<gloss>trying to think of a way (to)</gloss> -<gloss>devising means (to)</gloss> +<gloss>trying to think of a way (to do)</gloss> +<gloss>devising means (to do)</gloss> |
|
6. | A 2022-08-23 05:35:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-08-23 00:29:19 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vt]: meikyo, shinmeikai, etc. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -23,0 +25 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2019-02-06 23:01:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-02-06 21:28:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | A little clearer. |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>trying to think of (a way)</gloss> +<gloss>trying to think of a way (to)</gloss> +<gloss>devising means (to)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ linkage ▶ entanglement ▶ involvement ▶ relationship ▶ interaction |
2. | A 2018-08-15 01:43:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-11 16:23:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, gg5 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搦み</keb> @@ -19,0 +23 @@ +<gloss>interaction</gloss> |
1. |
[n]
《occ. 無頼漢》 ▶ ruffian ▶ scoundrel ▶ rogue ▶ rascal ▶ villain ▶ hoodlum ▶ thug
|
8. | A 2021-05-29 21:30:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, but I feel ならずもの should somehow be tagged as an irregular reading of it. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>破落戸</keb> +</k_ele> @@ -15 +18 @@ -<s_inf>occ. 無頼漢 and 破落戸</s_inf> +<s_inf>occ. 無頼漢</s_inf> |
|
7. | A* 2021-05-25 00:42:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://furigana.info/w/破落戸 |
|
Comments: | Daijs and meiyko have 破落戸 for ならずもの. There are a few examples of it in Aozora. Should we not keep it in the kanji field? |
|
6. | A 2021-05-24 04:28:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Noone seems to be objecting. |
|
5. | A* 2021-05-19 00:51:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A bit of general tidying of these ruffian entries. I think just noting those outlying kanji forms is enough as they are headwords elsewhere. |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<k_ele> -<keb>破落戸</keb> -</k_ele> @@ -17,0 +15 @@ +<s_inf>occ. 無頼漢 and 破落戸</s_inf> |
|
4. | A 2019-10-30 22:10:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think a merge there would be rather messy. (I'm a little uncomfortable with 破落戸 in this entry.) |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,adj-no,adj-na]
▶ lack of policy ▶ having no measures ▶ lacking means |
2. | A 2018-08-15 01:45:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-12 15:36:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -18 +17,4 @@ -<gloss>lacking means or measures or policies</gloss> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>lack of policy</gloss> +<gloss>having no measures</gloss> +<gloss>lacking means</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
▶ shapely ▶ graceful |
1. | D 2018-08-15 05:50:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged with 1418910. |
1. |
[n]
▶ last place ▶ lowest position ▶ lowest rank |
|
2. |
[adj-no]
{computing}
▶ least significant (bit) ▶ lowest order |
4. | A 2018-08-15 03:58:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | GG5, etc. have "cellar" and two of the 3 sentences use it. Quite metaphorical, of course. |
|
3. | A* 2018-08-14 21:39:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<gloss>last place</gloss> +<gloss>lowest position</gloss> @@ -13,2 +14,0 @@ -<gloss>bottom</gloss> -<gloss>cellar</gloss> |
|
2. | A 2012-02-06 22:28:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-02-06 15:27:17 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | * Split off computing sense * Add another gloss |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<field>∁</field> @@ -16,0 +20,1 @@ +<gloss>lowest order</gloss> |
1. |
[n]
▶ shape of a mountain ▶ form of a mountain |
2. | A 2018-08-15 04:53:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-12 00:20:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>in the shape or form of a mountain</gloss> +<gloss>shape of a mountain</gloss> +<gloss>form of a mountain</gloss> |
1. |
[n]
▶ conventional phrase ▶ stock phrase ▶ cliche |
|
2. |
[n]
▶ frequently used musical (guitar) phrase |
5. | A 2018-08-15 05:15:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-08-12 15:52:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Not necessarily used in a negative sense. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<gloss>conventional phrase</gloss> +<gloss>stock phrase</gloss> @@ -16 +17,0 @@ -<gloss>stock phrase</gloss> |
|
3. | A 2017-10-29 17:09:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>stock phrase</gloss> |
|
2. | A 2012-03-17 23:36:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-17 02:18:37 Paul Upchurch | |
Refs: | ALC, Google |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>常とう句</keb> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ good memory ▶ retentive memory |
2. | A 2021-11-18 00:41:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A 2018-08-15 18:40:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>good memory</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ premature death ▶ untimely death ▶ dying young |
5. | A 2021-11-18 01:25:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2018-08-15 05:52:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No sign where it came from. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&sens;</misc> |
|
3. | A* 2018-08-10 17:21:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Is it really sensitive? |
|
2. | A 2012-08-08 07:42:50 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-08 02:33:52 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 Genius |
|
Comments: | More glosses |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,2 @@ +<gloss>untimely death</gloss> +<gloss>dying young</gloss> |
1. |
[n]
▶ scorched rice (at the bottom of the pot) ▶ crispy rice ▶ crunchy rice
|
|||||
2. |
[n]
[col,uk]
▶ woman who enjoys the company of gay men |
10. | A 2023-10-02 22:19:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-10-02 19:31:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Scorched_rice おコゲ 2,211 オコゲ 10,862 - adding |
|
Comments: | I think "hangs out" is too informal. Judging from web results, おこげ is the most common form for sense 2. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +<reb>オコゲ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> @@ -16 +20 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -20,3 +24,3 @@ -<gloss>burnt rice</gloss> -<gloss>scorched rice</gloss> -<gloss>crispy rice at bottom of cooking pan</gloss> +<gloss>scorched rice (at the bottom of the pot)</gloss> +<gloss>crispy rice</gloss> +<gloss>crunchy rice</gloss> @@ -25,0 +30 @@ +<misc>&col;</misc> @@ -27 +32 @@ -<gloss>woman who hangs out with gay men</gloss> +<gloss>woman who enjoys the company of gay men</gloss> |
|
8. | A 2023-10-01 12:12:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2018-08-15 05:16:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-08-15 04:35:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think just [uk] handles it. it's the same way we treat scientific names usu. written in katakana |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<s_inf>esp. おコゲ</s_inf> +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
[col]
▶ former girlfriend ▶ ex-girlfriend
|
9. | A 2018-08-15 01:42:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2018-08-15 01:25:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>元かの</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_restr>元カノ</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>もとかの</reb> +<re_restr>元かの</re_restr> @@ -11,0 +20 @@ +<xref type="see" seq="1483150">彼女・2</xref> |
|
7. | A 2018-08-11 00:31:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. As long as we point to 彼女 (3). |
|
6. | A* 2018-08-10 12:17:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm with luce. This is a colloquial term that comes from 元 + 彼女 but I don't think "元彼女" can be considered the unabbreviated form. Daijs has "「元の彼女」の意", not "元彼女の略". |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="2831452">元彼女</xref> @@ -15 +13,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> |
|
5. | A 2017-02-08 03:16:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's fairly clearly an abbreviation of 元彼女. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="2831452">元彼女</xref> @@ -13,0 +15 @@ +<misc>&abbr;</misc> @@ -14,0 +17 @@ +<gloss>ex-girlfriend</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp]
[abbr,sl,uk]
▶ it's been a long time ▶ long time no see
|
5. | A 2023-10-01 21:18:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1227370">久しぶり</xref> +<xref type="see" seq="2222180">お久しぶり</xref> |
|
4. | A 2018-08-15 10:42:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>it's been a long time</gloss> |
|
3. | A 2018-08-15 04:52:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-08-12 19:04:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: お久 216863 おひさ 459712 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vi]
{video games}
Source lang:
eng(wasei) "encount"
▶ enemy encounter |
|
2. |
[n,vs,vi]
[sl]
▶ encounter (with) ▶ running into ▶ coming across |
8. | A 2022-06-24 02:20:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-06-23 15:47:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://meaning.jp/posts/1809 |
|
Comments: | Also used in non-gaming contexts. Plenty of examples of this on Twitter. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -12,0 +14,9 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>encounter (with)</gloss> +<gloss>running into</gloss> +<gloss>coming across</gloss> |
|
6. | A 2021-09-17 16:04:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<field>&vidg;</field> @@ -11 +12 @@ -<gloss>enemy encounter (in a video game)</gloss> +<gloss>enemy encounter</gloss> |
|
5. | A 2018-08-20 00:10:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems plausible. Not my field. |
|
4. | A* 2018-08-19 07:03:04 | |
Refs: | Wikipedia is all about battles. |
|
Comments: | To me, "non-player character" is a character that serves some purpose such as "shopkeeper" or just "villager" They are not hostile. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>encounter (with a non-player character in a video game)</gloss> +<gloss>enemy encounter (in a video game)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ garden cosmos (Cosmos bipinnatus) ▶ Mexican aster
|
4. | A 2024-01-02 18:07:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Cosmos_bipinnatus 世界大百科: コスモス(和名アキザクラ,オオハルシャギク) https://ja.wikipedia.org/wiki/オオハルシャギク コスモス、アキザクラ(秋桜)とも呼ぶ。 |
|
Comments: | I think the katakana form should be kept. No need to drop the species name here. This isn't an archaic or obscure term. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<r_ele> +<reb>アキザクラ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -17 +21,2 @@ -<gloss>common cosmos</gloss> +<gloss>garden cosmos (Cosmos bipinnatus)</gloss> +<gloss>Mexican aster</gloss> |
|
3. | A* 2024-01-02 05:56:31 | |
Refs: | 秋桜 133226 97.4% あきざくら 2137 1.6% アキザクラ 397 0.3% 秋櫻 1045 0.8% |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,4 @@ +<k_ele> +<keb>秋櫻</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -9,4 +12,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>アキザクラ</reb> -<re_nokanji/> @@ -17 +17 @@ -<gloss>common cosmos (Cosmos bipinnatus)</gloss> +<gloss>common cosmos</gloss> |
|
2. | A 2018-08-15 05:32:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>アキザクラ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12,2 +16,2 @@ -<xref type="see" seq="1050230">コスモス・1</xref> -<gloss>cosmos (flower)</gloss> +<xref type="see" seq="1050230">コスモス・2</xref> +<gloss>common cosmos (Cosmos bipinnatus)</gloss> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{golf}
Source lang:
eng(wasei) "par on"
▶ green in regulation (getting on the green while the number of strokes taken is at least two fewer than par) |
6. | A 2022-06-17 23:59:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-06-17 12:37:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://golf-jalan.net/contents/beginner/glossary/1985/ https://practical-golf.com/green-in-regulation/ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&golf;</field> @@ -13 +14 @@ -<gloss>on par (in golf, meeting par for that hole)</gloss> +<gloss>green in regulation (getting on the green while the number of strokes taken is at least two fewer than par)</gloss> |
|
4. | A 2018-08-15 01:53:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-08-14 03:56:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Wasei, surely. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<lsource ls_wasei="y">par on</lsource> |
|
2. | A 2013-05-11 10:00:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>パー・オン</reb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ clothing ▶ garment ▶ dress |
5. | A 2018-08-15 05:05:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It arrived with the entry. The submitter presumably thought it was relevant. |
|
4. | A* 2018-08-11 14:42:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure what this x-ref is doing here. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<xref type="see" seq="2259790">歯に衣着せない</xref> |
|
3. | A 2011-12-25 08:33:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-12-25 01:30:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | きぬ is in multiple modern dictionaries with no indication of [arch], as is い |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>い</reb> +</r_ele> @@ -13,1 +16,0 @@ -<misc>&arch;</misc> @@ -15,0 +17,2 @@ +<gloss>garment</gloss> +<gloss>dress</gloss> |
|
1. | A 2008-04-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adv]
▶ another (person) ▶ the other person ▶ one more (person) |
4. | A 2018-08-15 21:14:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="2070970">もう一つ・1</xref> |
|
3. | A 2016-11-11 21:53:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-11-11 20:02:17 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | tatoeba: 9 examples |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>もう1人</keb> |
|
1. | A 2008-04-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv,adj-no]
[uk]
▶ as always ▶ as ever ▶ though it's always the case |
3. | A 2018-08-15 03:53:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, but probably not the first translation. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>though it's always the case</gloss> @@ -16,0 +16 @@ +<gloss>though it's always the case</gloss> |
|
2. | A* 2018-08-14 16:15:37 | |
Refs: | Daijisen, Daijirin |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>though it's always the case</gloss> |
|
1. | A 2008-04-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ sickness bag ▶ sick bag ▶ vomit bag ▶ motion sickness bag
|
3. | A 2018-08-15 05:06:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-08-12 20:02:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "嘔吐物を入れるための袋。バス・航空機・船舶などで,乗り物酔いした際に用いる" https://en.wikipedia.org/wiki/Sickness_bag |
|
Comments: | Not just airsickness. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>airsickness bag</gloss> +<gloss>sickness bag</gloss> +<gloss>sick bag</gloss> +<gloss>vomit bag</gloss> |
|
1. | A 2008-05-19 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ multicolumn character |
3. | D 2018-08-15 01:40:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2018-08-14 19:46:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 68 221 Googits. |
|
Comments: | Not in the refs. Uncommon. |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ multiple frame transmission |
3. | D 2018-08-15 01:41:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2018-08-14 19:43:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: No matches |
|
Comments: | Not in the refs. |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ multi word |
5. | D 2018-08-15 23:02:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think so. |
|
4. | A* 2018-08-15 20:37:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | For some reason I thought it was a technical term when in fact it just means what it says. Do we need it? It's A+B. |
|
3. | A* 2018-08-15 12:17:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 複数ワード 15202 複数ワードの 208 複数ワードに 5807 複数ワードを 1160 複数ワード検索 4226 複数ワード指定 582 |
|
Comments: | Seems to mean "multiple words" and "multi-word" when used prenominally, as in 複数ワード検索. Curiously my EJs only offer 多語 for "multi-word", but it's not common. We have an entry with マルチワード in it, but it's not common either. |
|
2. | A* 2018-08-14 19:39:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Anyone know what this is referring to? |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ multiple locations ▶ multipoint |
3. | D 2018-08-15 01:41:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2018-08-14 19:45:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | A+B. Not in the refs. |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ multi-layer testing |
3. | D 2018-08-15 01:41:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2018-08-14 19:44:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: No matches 103 googits |
|
Comments: | Almost all Google hits lead back here. |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
▶ to be relieved of a worry ▶ to get a load off one's chest
|
7. | A 2024-02-10 02:57:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 胸の痞が下り 31 4.0% |
|
Comments: | Accidentally didn't drop the "る" from the okurigana-less form. No big difference. |
|
6. | A 2024-02-10 02:55:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーー─┬─────┬───────╮ │ 胸のつかえが下り │ 676 │ 90.5% │ │ 胸の痞えが下り │ 71 │ 9.5% │ - daijr/s, koj │ 胸の痞が下りる │ 0 │ 0.0% │ │ むねのつかえがおり │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーーーーー─┴─────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A* 2024-02-10 02:50:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 胸のつかえが下りる 199 100.0% 胸の痞えが下りる 0 0.0% 胸の痞が下りる 0 0.0% |
|
Comments: | つかえが取れる is a bit more common. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18,0 +21,3 @@ +<xref type="see" seq="2860016">つかえが取れる</xref> +<xref type="see" seq="2860016">つかえが取れる</xref> +<xref type="see" seq="2860016">つかえが取れる</xref> |
|
4. | A 2018-08-15 05:27:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>胸のつかえが下りる</keb> +</k_ele> @@ -8 +11 @@ -<keb>胸のつかえが下りる</keb> +<keb>胸の痞が下りる</keb> |
|
3. | A* 2018-08-12 10:48:30 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Diff: | @@ -5 +5,4 @@ -<keb>胸の痞が下りる</keb> +<keb>胸の痞えが下りる</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>胸のつかえが下りる</keb> @@ -13,0 +17 @@ +<gloss>to get a load off one's chest</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ (male) otaku obsessed with (female) idols
|
5. | A 2018-08-15 01:47:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-08-13 22:36:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: アイドルオタク 9177 アイドルおたく 2625 アイドルヲタク 2096 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<reb>アイドルヲタク</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -16 +18,0 @@ -<xref type="see" seq="1034420">オタク</xref> |
|
3. | A 2013-04-17 06:50:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>アイドル・オタク</reb> +</r_ele> |
|
2. | A 2012-09-07 11:16:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-06 16:17:46 Marcus | |
Refs: | http://d.hatena.ne.jp/keyword/�����ɥ뤪%A 4%BF%A4%AF http://ja.wikipedia.org/wiki/おたく 373+40k |
1. |
[n]
[sl,abbr]
▶ (male) otaku obsessed with (female) idols
|
4. | A 2018-08-15 01:47:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-08-13 22:37:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | アイドルヲタ 9781 アイドルオタ 1798 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アイドルオタ</reb> |
|
2. | A 2012-09-07 11:16:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-06 16:17:54 Marcus | |
Refs: | hatena 917,000 results http://d.hatena.ne.jp/keyword/�����ɥ��%A 5%BF アイドルオタ gets around 200k results |
1. |
[adj-na,n]
▶ very bright red ▶ deep red ▶ extremely flushed (of face)
|
|||||
2. |
[adj-na]
▶ downright (e.g. lie) ▶ complete ▶ utter
|
4. | A 2018-08-15 01:45:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>真っかっか</keb> |
|
3. | A* 2018-08-14 17:13:28 Nikolai Vavilov <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams: 真っ赤っか 1195 真っ赤っ赤 301 まっ赤っ赤 32 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>真っ赤っか</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2013-04-22 13:24:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | "真っ赤っ赤な嘘" 18 (b) 59 unique (g) ... not a whole lot, but still. |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,7 @@ +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<xref type="see" seq="1363250">真っ赤・まっか・2</xref> +<gloss>downright (e.g. lie)</gloss> +<gloss>complete</gloss> +<gloss>utter</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2013-04-21 23:57:37 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, nikk 200k + 118k hits |
|
Comments: | Might also have the same sense 2 as 真っ赤. |
1. |
[adj-no,adj-na]
▶ incredible ▶ unbelievable |
3. | A 2018-08-15 14:39:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs インクレディブルの 4714 インクレディブルな 347 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<pos>&adj-na;</pos> |
|
2. | A 2015-04-25 04:14:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-04-20 03:29:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, N-grams (47k) |
|
Comments: | Many of the WWW hits are from the TV series. |
1. |
[n,vs,vi]
[sl]
▶ persistently bothering someone (for no good reason) ▶ tedious interaction ▶ frivolous pestering ▶ making pointless conversation |
8. | A 2022-01-12 04:57:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-01-09 15:18:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This might be slightly clearer. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -22,2 +23,3 @@ -<gloss>frivolous interaction</gloss> -<gloss>bothering someone (for no good reason)</gloss> +<gloss>persistently bothering someone (for no good reason)</gloss> +<gloss>tedious interaction</gloss> +<gloss>frivolous pestering</gloss> |
|
6. | A 2020-05-31 23:50:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-05-31 16:26:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this works. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>pointless interaction</gloss> +<gloss>frivolous interaction</gloss> |
|
4. | A 2018-08-16 00:03:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[col]
▶ sick bag ▶ barf bag
|
2. | A 2018-08-15 05:14:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-12 15:43:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, jitsuyou G n-grams: ゲロ袋 3110 げろ袋 208 |
1. |
[n]
[sl]
▶ sickness back ▶ motion sickness bag
|
2. | A 2018-08-15 05:13:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-12 19:59:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | http://zokugo-dict.com/07ki/kitarou_bag.htm G n-grams: 359 |
|
Comments: | Not very common but I've come across it a couple of times. |
1. |
[n]
{sports}
Source lang:
eng(wasei) "booby maker"
▶ (person in) last place |
2. | A 2018-08-15 01:51:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-14 04:31:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr (says "wasei"), GG5 |
1. |
[n]
▶ ??? |
2. | R 2018-08-15 01:46:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-14 12:43:25 |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "etiquette gum"
▶ breath-care gum |
3. | A 2018-08-15 23:05:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
2. | A* 2018-08-15 19:56:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Wasei? |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<lsource ls_wasei="y">etiquette gum</lsource> |
|
1. | A* 2018-08-15 05:12:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Comments: | Meaning not obvious. |
1. |
[n,vs]
▶ conveyance (of goods, materials, etc.) |
|
2. |
[n,vs]
▶ holding horizontally (e.g. a smartphone) |
4. | A 2019-09-20 12:40:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-09-20 12:09:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.itmedia.co.jp/mobile/articles/1809/25/news114.html https://gameappch.com/rank/img_type.html?type=横持ち https://simeji.me/blog/manuals/manuals_ver6/ver6_setting/flick-setting_landscape/id=3483 |
|
Comments: | Ordinarily, I wouldn't consider this worth adding but we have this kanji/reading with a completely unrelated meaning. |
|
Diff: | @@ -16 +16,6 @@ -<gloss>conveying (goods, materials)</gloss> +<gloss>conveyance (of goods, materials, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>holding horizontally (e.g. a smartphone)</gloss> |
|
2. | A 2018-08-15 23:09:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>横持</keb> @@ -12 +15,2 @@ -<gloss>conveying (of goods and materials)</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>conveying (goods, materials)</gloss> |
|
1. | A* 2018-08-15 20:40:38 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/横持ち https://ejje.weblio.jp/content/横持ち |
1. |
[n]
▶ punishment without a legal trial ▶ vigilantism
|
2. | A 2018-08-15 23:10:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-15 20:44:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr, koj |
1. |
[n]
▶ crossing boundaries (structural, organizational, etc.) |
2. | A 2018-08-16 00:28:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, KOD追加語彙 |
|
Comments: | Not easy to have a succinct translation |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>laterally passing through or spanning a structure such as an organization</gloss> +<gloss>crossing boundaries (structural, organizational, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2018-08-15 21:06:53 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/横串 |
1. |
[n]
▶ positive pressure |
2. | A 2018-08-16 00:06:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, https://en.wikipedia.org/wiki/Positive_pressure |
|
Comments: | Standard term |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>pressure inside a container being higher than the outside air pressure</gloss> +<gloss>positive pressure</gloss> |
|
1. | A* 2018-08-15 21:22:04 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/陽圧 |
1. |
[product]
▶ Rebel (Honda motorbike model) |
3. | A 2023-05-04 01:42:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2018-08-15 01:46:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-13 22:46:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijisen |