JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ H ▶ h |
|||||||
2. |
[adj-na,n]
[uk]
《from 変態》 ▶ indecent ▶ lewd ▶ sexy ▶ dirty ▶ obscene
|
|||||||
3. |
[n,vs]
[uk,col]
▶ having sex ▶ sleeping (with somebody) ▶ shagging
|
|||||||
4. |
[pref]
[abbr]
▶ nth year in the Heisei era (1989.1.8-2019.4.30)
|
|||||||
5. |
(H only)
[n]
[abbr]
▶ hydrogen (H) |
20. | R 2020-12-01 01:50:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Fork. |
|
19. | A* 2020-12-01 01:49:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Yeah, I think it is, on second thought. |
|
Diff: | @@ -42 +41,0 @@ -<gloss>fucking</gloss> |
|
18. | A* 2020-12-01 00:48:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.dictionary.com/browse/ecchi |
|
Comments: | "fucking" maybe a little vulgar in comparison? "ecchi" is also a possible sense/gloss |
|
17. | A* 2020-11-30 15:06:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | "copulation" "sexual intercourse" don't feel right register-wise. |
|
Diff: | @@ -39,2 +39,4 @@ -<gloss>sexual intercourse</gloss> -<gloss>copulation</gloss> +<gloss>having sex</gloss> +<gloss>sleeping (with somebody)</gloss> +<gloss>shagging</gloss> +<gloss>fucking</gloss> |
|
16. | A 2019-08-22 00:18:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -46 +46 @@ -<gloss>nth year in the Heisei era (January 8, 1989-April 30, 2019)</gloss> +<gloss>nth year in the Heisei era (1989.1.8-2019.4.30)</gloss> |
|
(show/hide 15 older log entries) |
1. |
[n]
▶ H ▶ h |
|||||||||
2. |
(エッチ,H only)
[adj-na,n]
[uk]
《from 変態》 ▶ indecent ▶ lewd ▶ sexy ▶ dirty ▶ obscene
|
|||||||||
3. |
(エッチ,H only)
[n,vs,vi]
[uk,col,euph]
▶ (having) sex
|
|||||||||
4. |
[pref]
[abbr]
▶ nth year in the Heisei era (1989.1.8-2019.4.30)
|
|||||||||
5. |
[n]
▶ hour |
|||||||||
6. |
(H only)
[n]
▶ hydrogen (H) |
|||||||||
7. |
[n]
{golf}
▶ hole
|
32. | A 2023-06-04 00:00:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We don't use abbr for alphabet abbreviations. |
|
Diff: | @@ -64,2 +64,3 @@ -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>hole (on a golf course)</gloss> +<xref type="see" seq="2841290">ホール・2</xref> +<field>&golf;</field> +<gloss>hole</gloss> |
|
31. | A* 2023-06-03 09:16:11 | |
Diff: | @@ -65 +65 @@ -<gloss>hole (golf course)</gloss> +<gloss>hole (on a golf course)</gloss> |
|
30. | A 2023-06-03 00:29:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.elmcc.com/institution/ren_syot_mini.htm |
|
Diff: | @@ -64 +64,2 @@ -<gloss>hole</gloss> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>hole (golf course)</gloss> |
|
29. | A* 2023-06-02 23:41:10 | |
Comments: | Saw on sign ゴルフガーデン ミニコース 9H |
|
Diff: | @@ -61,0 +62,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>hole</gloss> +</sense> |
|
28. | A 2022-07-23 23:51:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
(show/hide 27 older log entries) |
1. |
[n]
{baseball}
Source lang:
eng "entitle"
▶ batter or base runner's right to advance a base
|
2. | A 2018-08-14 19:49:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-14 03:37:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典, ルミナス |
|
Diff: | @@ -9 +9,4 @@ -<gloss>entitled</gloss> +<xref type="see" seq="1926110">エンタイトルツーベース</xref> +<field>&baseb;</field> +<lsource xml:lang="eng">entitle</lsource> +<gloss>batter or base runner's right to advance a base</gloss> |
1. |
[n]
▶ overdrive (vehicle transmission, computer processor, etc.) |
|
2. |
[n]
{golf}
▶ outdriving (another player) |
4. | A 2022-06-17 23:43:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-06-17 09:48:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "overdrive" is used in English for sense 2. |
|
Diff: | @@ -16,3 +16,2 @@ -<field>&sports;</field> -<gloss>outdrive (golf)</gloss> -<gloss>overdrive</gloss> +<field>&golf;</field> +<gloss>outdriving (another player)</gloss> |
|
2. | A 2018-08-14 20:36:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-14 04:01:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>オーバー・ドライブ</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12,6 @@ +<gloss>overdrive (vehicle transmission, computer processor, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&sports;</field> +<gloss>outdrive (golf)</gloss> |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "oven toaster"
▶ toaster oven |
3. | A 2018-08-14 20:36:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-08-14 02:24:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No ref says it's wasei, but I can't find significant use in English sources. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>oven toaster</gloss> +<lsource ls_wasei="y">oven toaster</lsource> |
|
1. | A 2013-05-11 06:51:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>オーブン・トースター</reb> |
1. |
[n]
{sports}
▶ flip turn (swimming) ▶ quick turn ▶ somersault turn ▶ tumble turn |
3. | A 2018-08-14 20:35:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-08-14 07:43:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<field>&sports;</field> +<gloss>flip turn (swimming)</gloss> @@ -12,0 +15,2 @@ +<gloss>somersault turn</gloss> +<gloss>tumble turn</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 07:21:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>クイック・ターン</reb> |
1. |
[n]
《poss. from 巾着 (きんちゃく)》 ▶ zip fastener ▶ zipper ▶ zip
|
6. | A 2022-10-04 22:42:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. I'll split that one off. |
|
Diff: | @@ -15,4 +14,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>chuck (device for holding a workpiece in a lathe or a tool in a drill)</gloss> |
|
5. | A* 2022-10-04 18:30:30 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Etymology split? |
|
4. | A 2018-08-14 20:35:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "zip" in BrE. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>fastener</gloss> +<gloss>zip fastener</gloss> @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>zip</gloss> |
|
3. | A* 2018-08-14 02:14:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: "「きんちゃく」の「ちゃく」からの造語という" |
|
Comments: | I though it was from "chuck", but probably not. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<s_inf>poss. from 巾着 (きんちゃく)</s_inf> |
|
2. | A 2016-05-18 23:24:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ telephone box ▶ telephone booth |
3. | A 2018-08-14 20:33:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-08-14 08:01:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | テレホンボックス 486 テレフォンボックス 9323 |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<reb>テレフォンボックス</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>テレフォン・ボックス</reb> @@ -12,0 +19 @@ +<gloss>telephone booth</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 09:09:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>テレホン・ボックス</reb> |
1. |
[n]
{baseball}
Source lang:
eng(wasei) "top batter"
▶ leadoff batter ▶ first batter |
|
2. |
[n]
▶ first person appearing (witness, performer, etc.) |
3. | A 2018-08-15 01:36:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-08-14 03:46:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -13 +13,8 @@ -<gloss>top batter (ball game)</gloss> +<field>&baseb;</field> +<lsource ls_wasei="y">top batter</lsource> +<gloss>leadoff batter</gloss> +<gloss>first batter</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>first person appearing (witness, performer, etc.)</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 09:21:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<r_ele> +<reb>トップ・バッター</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
{baseball}
Source lang:
eng(wasei) "hurler derby"
▶ race to be the pitcher with the most wins in the season |
2. | A 2018-08-15 01:05:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-14 03:41:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 中辞典 |
|
Comments: | No ref says wasei, but WWW hits go to Japanese pages. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<r_ele> +<reb>ハーラー・ダービー</reb> +</r_ele> @@ -10 +13,3 @@ -<gloss>hurler derby</gloss> +<field>&baseb;</field> +<lsource ls_wasei="y">hurler derby</lsource> +<gloss>race to be the pitcher with the most wins in the season</gloss> |
1. |
[n]
{professional wrestling}
Source lang:
eng "back drop"
▶ belly-to-back suplex |
6. | A 2024-01-11 17:00:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<field>&sports;</field> +<field>&prowres;</field> @@ -14 +14 @@ -<gloss>belly-to-back suplex (pro wrestling move)</gloss> +<gloss>belly-to-back suplex</gloss> |
|
5. | A 2019-03-28 01:25:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-03-28 01:20:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | As this is I've been formatting a bunch of other of these entries. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>belly-to-back suplex (pro wrestling)</gloss> +<gloss>belly-to-back suplex (pro wrestling move)</gloss> |
|
3. | A 2018-08-15 05:18:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-08-14 21:18:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij https://en.wikipedia.org/wiki/Suplex#Belly_to_back_suplex |
|
Comments: | I think there's only one sense here. |
|
Diff: | @@ -7,4 +7,3 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>back-drop</gloss> -</sense> +<r_ele> +<reb>バック・ドロップ</reb> +</r_ele> @@ -14 +13,2 @@ -<gloss>suplex (pro-wrestling)</gloss> +<lsource xml:lang="eng">back drop</lsource> +<gloss>belly-to-back suplex (pro wrestling)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
▶ Nintendo Entertainment System ▶ NES |
7. | D 2018-09-07 23:50:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's in the name dictionary, so it really needn't be here as well. |
|
6. | D* 2018-08-20 13:30:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | ファミリーコンピュータ was deleted. I guess this can go as well. |
|
5. | A 2018-08-14 20:39:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<field>∁</field> |
|
4. | A 2013-06-15 07:03:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-06-15 03:50:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<pos>&n-pr;</pos> +<pos>&n;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
《from "Family Computer"》 ▶ Nintendo Entertainment System ▶ NES |
11. | D 2018-08-20 00:35:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | What the heck (as my 5yo grandson says), I'll merge this into JMnedict's existing ファミリーコンピューター entry. |
|
10. | A* 2018-08-15 12:27:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | For ファミコン ルミナス和英辞典 has: Family Computer からの造語で, Nintendo Entertainment System (NES) の通称. 一般的に「家庭用ゲーム機」をいう時は (game(s)) console などが普通. |
|
9. | A* 2018-08-15 01:51:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | probably. also famicom and NES aren't really the same thing. differently designed consoles with incompatible cartridges |
|
8. | A* 2018-08-14 20:41:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This is a trademark. Shouldn't it be in enamdict? |
|
7. | A 2018-08-14 20:39:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not really a computing term. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<field>∁</field> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
{golf}
Source lang:
eng(wasei) "hook line"
▶ right-to-left-breaking putt |
4. | A 2022-06-17 11:25:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<field>&sports;</field> +<field>&golf;</field> @@ -14 +14 @@ -<gloss>right-to-left-breaking putt (golf)</gloss> +<gloss>right-to-left-breaking putt</gloss> |
|
3. | A 2018-08-14 20:31:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-08-14 04:05:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Comments: | Can't find it in English. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>hook line</gloss> +<field>&sports;</field> +<lsource ls_wasei="y">hook line</lsource> +<gloss>right-to-left-breaking putt (golf)</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 10:27:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フック・ライン</reb> |
1. |
[n]
▶ booby prize ▶ [expl] prize for coming second-last
|
2. | A 2018-08-15 10:43:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's an abbreviation. |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> @@ -11,0 +11 @@ +<gloss g_type="expl">prize for coming second-last</gloss> |
|
1. | A* 2018-08-14 04:28:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, 中辞典 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2836455">ブービー賞</xref> |
1. |
[n]
▶ (thick) scarf ▶ muffler |
|
2. |
[n]
▶ muffler (for a vehicle exhaust) ▶ silencer |
7. | A 2022-04-23 11:58:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-04-22 20:59:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, www images |
|
Comments: | Specifically a scarf worn for warmth. "comforter" is a dated term. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>scarf</gloss> +<gloss>(thick) scarf</gloss> @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>comforter</gloss> |
|
5. | A 2022-04-21 21:20:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | BTW, I don't think the 襟巻き entry should change. It's not the same thing. |
|
4. | A 2022-04-21 21:18:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-04-21 21:12:31 Opencooper | |
Refs: | The refs have these notes on "muffler" as a gloss: * wisdom: ⦅古風⦆ * luminous: 古風な語 * genius: やや古 * chuujiten (for 「襟巻」): 《★a muffler は現在ではあまり用いられない》 |
|
Comments: | Most of the JEs lead with scarf. Please also demote "muffler" at 「襟巻き」 if this is accepted. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<gloss>scarf</gloss> @@ -12 +12,0 @@ -<gloss>scarf</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
eng "Mohican cut"
▶ mohawk (hairstyle) ▶ mohican
|
5. | A 2018-08-14 20:45:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<gloss>mohawk haircut</gloss> -<gloss>mohican hairstyle</gloss> +<gloss>mohawk (hairstyle)</gloss> +<gloss>mohican</gloss> |
|
4. | A* 2018-08-14 02:18:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not really wasei. Plenty of WWW hits. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<lsource xml:lang="eng">Mohican cut</lsource> |
|
3. | A 2014-05-31 19:16:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 'mohican cut' should perhaps be in an lsrc |
|
2. | A* 2014-05-17 23:48:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>Mohawk haircut (from Mohican cut)</gloss> +<xref type="see" seq="2816920">モヒカン刈り</xref> +<gloss>mohawk haircut</gloss> +<gloss>mohican hairstyle</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 11:33:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>モヒカン・カット</reb> |
1. |
[n]
▶ lariat ▶ slip noose ▶ lasso |
|
2. |
[n]
{professional wrestling}
▶ lariat ▶ clothesline |
4. | A 2024-01-11 18:15:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,2 +18,2 @@ -<field>&sports;</field> -<gloss>lariat (wrestling)</gloss> +<field>&prowres;</field> +<gloss>lariat</gloss> |
|
3. | A 2018-08-30 01:19:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Lariat_(disambiguation) "A rope necklace long enough to loop several times around the neck". https://www.merriam-webster.com/dictionary/lariat "Amir’s jewelry company sells a line of lariats, ...". |
|
Comments: | I'm dropping that sense. I thought I saw necklaces in Google images for ラリアット/ラリアート but I can't find them now. Obviously very marginal if there at all. |
|
Diff: | @@ -22,4 +21,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>lariat (necklace)</gloss> -</sense> |
|
2. | A* 2018-08-29 17:24:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Is "lariat" a type of necklace? I'm not seeing that sense anywhere, even in English dictionaries. |
|
1. | A* 2018-08-14 07:40:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ラリアート 9116 ラリアット 62925 KOD追加語彙, GG5, リーダーズ+プラス |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ラリアート</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +13,12 @@ +<gloss>slip noose</gloss> +<gloss>lasso</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&sports;</field> +<gloss>lariat (wrestling)</gloss> +<gloss>clothesline</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>lariat (necklace)</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
Source lang:
eng "lynch"
▶ beating (inflicted as punishment) ▶ mob violence ▶ mob justice |
5. | A 2021-11-09 22:21:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk addition of vi and vt from Meikyo -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2018-08-15 23:06:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks good. |
|
3. | A* 2018-08-15 21:10:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | How about this? I don't think we need sense 2 at all. As 中辞典 helpfully points out, "lynching は「私的処刑」であって, 殺人行為を意味する. 単に「私的制裁」もしくは「集団暴行」を意味する日本語の「リンチ」とまったく同じではない." |
|
Diff: | @@ -12,8 +12,3 @@ -<gloss>bullying</gloss> -<gloss>abuse</gloss> -<gloss>beating up</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>lynching</gloss> +<gloss>beating (inflicted as punishment)</gloss> +<gloss>mob violence</gloss> +<gloss>mob justice</gloss> |
|
2. | A* 2018-08-15 01:39:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | does it even have the first meaning in the general sense? the kokugos suggest it means extrajudicial punishment, mob justice, lynching, etc. |
|
1. | A* 2018-08-14 02:41:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, G5, etc. |
|
Comments: | In English "lynching" and "bullying/beating up" are rather different. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>lynch</gloss> +<lsource xml:lang="eng">lynch</lsource> @@ -14 +14,6 @@ -<gloss>beating</gloss> +<gloss>beating up</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>lynching</gloss> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to be renewed ▶ to change |
|||||
2. |
[v5r,vi]
▶ to be improved ▶ to be reformed ▶ to be revised ▶ to be corrected |
|||||
3. |
[v5r,vi]
▶ to stand on ceremony ▶ to be formal
|
|||||
4. |
[v5r,vi]
《esp. 革まる》 ▶ to take a turn for the worse (of an illness) ▶ to take a serious turn |
11. | A 2022-08-27 23:29:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. I'll leave it as it is for now. |
|
10. | A* 2022-08-20 20:29:38 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijr on sense [4]: 多く「革まる」と書く oukoku's entry for 改まる redirects to 革まる on sense [4] GG5 only has 3 senses for 改まる, and splits our sense [4] into a separate entry exclusively for 革まる Many other kokugos have an etymology note related to 革まる on this sense. |
|
9. | A* 2022-08-20 00:48:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Wouldn't it be better to keep the rK tag and remove the note? From googling various variations of 病状 あらたまる, I don't think the note is even true (that 革まる is esp. frequent for this sense) |
|
8. | A 2022-08-19 04:51:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmmm. OK. |
|
7. | A* 2022-08-19 00:44:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think an rK tag is compatible with an "esp. 〜" note. Definitely looks better without the restrictions. I wouldn't mind leaving it like this. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[adj-na,adj-no,n]
▶ a long time (since the last time) ▶ first in a long time
|
2. | A 2018-08-14 12:13:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-12 20:17:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog: "彼は久し振りで学校へ出た He returned to school after a long absence." |
|
Comments: | Also a noun. I don't think we should have a sentence as a gloss. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -24 +25 @@ -<gloss>it's been a while (since I last saw, mailed, etc., you)</gloss> +<gloss>first in a long time</gloss> |
1. |
[n]
▶ single (room) ▶ room for one ▶ one's own room ▶ private room ▶ private compartment |
|
2. |
[n]
▶ private room (in a restaurant, etc.) ▶ private dining room |
|
3. |
[n]
▶ (toilet) stall |
8. | A 2021-12-08 10:57:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-12-02 04:32:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 個室 in restaurant speak is not a room for one person but for one group. I think having it as a separate sense would be good for avoiding confusion. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<gloss>private room</gloss> @@ -19,0 +19,7 @@ +<gloss>private room</gloss> +<gloss>private compartment</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>private room (in a restaurant, etc.)</gloss> +<gloss>private dining room</gloss> |
|
6. | A 2018-08-14 00:34:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-08-13 19:06:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<gloss>single (room)</gloss> +<gloss>room for one</gloss> |
|
4. | A 2012-09-16 23:18:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,adv]
[col,uk]
▶ not quite (right) ▶ not very good ▶ somewhat (lacking)
|
5. | A 2018-08-14 23:09:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It fixes the sentence matching too. |
|
4. | A* 2018-08-11 19:00:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 G n-grams: イマイチ 2977057 いまいち 2827493 今一 1037962 今いち 75158 |
|
Comments: | Dropping sense 1. It only applies to いまひとつ. Not a 形容動詞. But it does function like one. We have [exp] on いまひとつ. Maybe we can do the same here. Usually written in kana. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>今いち</keb> @@ -17,11 +20 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&adv;</pos> -<xref type="see" seq="2773910">今一つ・いまひとつ・1</xref> -<misc>&uk;</misc> -<misc>&col;</misc> -<gloss>one more</gloss> -<gloss>another</gloss> -<gloss>the other</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&exp;</pos> @@ -30 +23,3 @@ -<gloss>not quite</gloss> +<misc>&col;</misc> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>not quite (right)</gloss> @@ -32 +27 @@ -<gloss>lacking</gloss> +<gloss>somewhat (lacking)</gloss> |
|
3. | A 2013-02-25 20:10:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-02-25 09:38:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | I guess so. |
|
Diff: | @@ -8,11 +8,0 @@ -<k_ele> -<keb>今一つ</keb> -<ke_pri>news1</ke_pri> -<ke_pri>nf17</ke_pri> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>いま一つ</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>今ひとつ</keb> -</k_ele> @@ -21,1 +10,0 @@ -<re_restr>今一</re_restr> @@ -23,5 +11,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>いまひとつ</reb> -<re_pri>news1</re_pri> -<re_pri>nf17</re_pri> @@ -36,0 +19,1 @@ +<xref type="see" seq="2773910">今一つ・いまひとつ・1</xref> @@ -45,0 +29,1 @@ +<xref type="see" seq="2773910">今一つ・いまひとつ・2</xref> |
|
1. | A* 2013-02-22 10:15:26 Marcus Richert | |
Refs: | shouldn't 今ひとつ be split out? 今一 can't be read as いまひとつ according to daij, prog, etc. |
1. |
[n]
▶ punishment without a legal trial ▶ vigilantism
|
2. | A 2018-08-14 23:06:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-14 21:50:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "法によらず,個人や集団が勝手に犯罪者などに加える制裁" |
|
Comments: | I don't know why GG5 has "lynching" as the only translation. The definitions don't match. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>lynching</gloss> +<gloss>punishment without a legal trial</gloss> @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>private punishment</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ sanctions ▶ punishment |
3. | A 2021-11-18 01:05:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-08-14 23:38:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-14 21:28:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Don't agree with "restraint". Not in the JEs. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<gloss>restraint</gloss> |
1. |
[n]
{computing}
▶ insert mode |
1. | A 2018-08-14 11:25:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>∁</field> |
1. |
(代弁,代辯 only)
[n,vs,vt]
▶ speaking by proxy ▶ speaking for (someone else) ▶ acting as spokesman (for) ▶ representing (the views, feelings, etc. of) |
|
2. |
(代弁,代辨 only)
[n,vs,vt]
▶ payment by proxy ▶ compensation by proxy ▶ paying on behalf (of) |
|
3. |
(代弁,代辨 only)
[n,vs,vt]
▶ acting for (someone else) ▶ carrying out (on someone's behalf) |
5. | A 2024-04-22 18:05:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | kyūji |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -16 +16 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
4. | A 2022-01-15 08:42:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 代弁 305592 代辨 No matches 代辯 126 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2021-11-06 03:59:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -36,0 +38 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -45,0 +48 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-08-15 04:43:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 代弁 305592 代辨 < 20 代辯 126 |
|
Comments: | Almost not worth listing them. |
|
1. | A* 2018-08-14 18:59:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Splitting into senses. The kokugos have a separate entry for sense 3 to avoid these kanji restrictions. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,6 @@ +<k_ele> +<keb>代辨</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>代辯</keb> +</k_ele> @@ -16,0 +23,2 @@ +<stagk>代弁</stagk> +<stagk>代辯</stagk> @@ -19,3 +27,21 @@ -<gloss>pay by proxy</gloss> -<gloss>act for another</gloss> -<gloss>speak for another</gloss> +<gloss>speaking by proxy</gloss> +<gloss>speaking for (someone else)</gloss> +<gloss>acting as spokesman (for)</gloss> +<gloss>representing (the views, feelings, etc. of)</gloss> +</sense> +<sense> +<stagk>代弁</stagk> +<stagk>代辨</stagk> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>payment by proxy</gloss> +<gloss>compensation by proxy</gloss> +<gloss>paying on behalf (of)</gloss> +</sense> +<sense> +<stagk>代弁</stagk> +<stagk>代辨</stagk> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>acting for (someone else)</gloss> +<gloss>carrying out (on someone's behalf)</gloss> |
1. |
[n]
▶ spokesperson ▶ speaker (for someone) ▶ mouthpiece ▶ voice (e.g. for the ordinary citizen) |
3. | A 2024-04-22 18:06:20 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 代弁者 │ 71,445 │ 99.8% │ │ 代辯者 │ 69 │ 0.1% │ - oK (daijr) │ だいべんしゃ │ 53 │ 0.1% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
2. | A 2018-08-14 23:11:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-14 20:23:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>代辯者</keb> @@ -12 +15,2 @@ -<gloss>spokesman</gloss> +<gloss>spokesperson</gloss> +<gloss>speaker (for someone)</gloss> @@ -13,0 +18 @@ +<gloss>voice (e.g. for the ordinary citizen)</gloss> |
1. |
[n]
▶ vomit ▶ vomiting |
4. | A 2018-08-14 02:00:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-08-12 01:22:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think glosses like "spew" should be reserved for ゲロ. へど isn't so informal. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>spew</gloss> +<gloss>vomit</gloss> |
|
2. | A 2016-02-13 07:33:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | possible merge with おうと |
|
1. | A* 2016-02-13 00:02:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr, GG5, etc. N-grams. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>嘔吐</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヘド</reb> +<re_nokanji/> |
1. |
(不知 only)
[n]
▶ being unknown ▶ not knowing |
|
2. |
[n]
▶ ignorance ▶ foolishness |
2. | A 2018-08-14 00:20:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-13 20:24:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it refers to the thing that is unknown. |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>something unknown</gloss> +<gloss>being unknown</gloss> +<gloss>not knowing</gloss> |
1. |
[n]
▶ multi-tasking |
2. | D 2018-08-15 04:15:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not very common. I think it can go. |
|
1. | A* 2018-08-14 21:19:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This isn't in the refs and I don't think it means "multitasking". I see examples online like "複数業務の一括操作", which suggests it means "multiple jobs/tasks". Do we need it? Looks A+B. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>∁</field> |
1. |
[n,adj-no]
▶ unusual form ▶ different shape ▶ variant (e.g. kanji, kana) |
4. | A 2018-08-15 03:59:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-08-14 12:35:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | tring to differentiate from the other hentai. spec. about shape/form |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,3 @@ -<gloss>abnormality</gloss> -<gloss>(a) variant</gloss> -<gloss>deviation from the norm</gloss> +<gloss>unusual form</gloss> +<gloss>different shape</gloss> +<gloss>variant (e.g. kanji, kana)</gloss> |
|
2. | A 2015-12-12 21:10:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | nothing wrong with 変体の |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&adj-f;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A* 2015-12-10 01:45:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | Trying to broaden the gloss to reflect more how it's actually used. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>(a) variant</gloss> +<gloss>deviation from the norm</gloss> |
1. |
[n,vs,adj-no]
▶ transformation |
|||||||
2. |
[n,vs,adj-no]
▶ abnormality |
|||||||
3. |
[n,vs,adj-no]
[abbr]
▶ sexual perversion ▶ pervert
|
|||||||
4. |
[n,vs,adj-no]
{biology}
▶ metamorphosis |
|||||||
5. |
[n,vs,adj-no]
{chemistry,physics}
▶ transformation ▶ transition ▶ modification |
3. | A 2018-08-14 23:02:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-08-14 12:45:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wiki, eij compounds |
|
Diff: | @@ -50,4 +50,3 @@ -<gloss>polymorphism</gloss> -<gloss>allotropy</gloss> -<gloss>dislocation</gloss> -<gloss>rearrangement</gloss> +<gloss>transformation</gloss> +<gloss>transition</gloss> +<gloss>modification</gloss> |
|
1. | A* 2018-08-14 12:29:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, etc. |
|
Comments: | not 100% sure of the last sense |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,21 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>abnormality</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="see" seq="1511380">変態性欲</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>sexual perversion</gloss> +<gloss>pervert</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<field>&biol;</field> @@ -27,2 +48,6 @@ -<gloss>abnormality</gloss> -<gloss>pervert</gloss> +<field>&chem;</field> +<field>&physics;</field> +<gloss>polymorphism</gloss> +<gloss>allotropy</gloss> +<gloss>dislocation</gloss> +<gloss>rearrangement</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ remaining in office ▶ staying in office ▶ remaining at one's post
|
2. | A 2021-11-18 00:55:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A 2018-08-14 20:17:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>remaining (staying) in office</gloss> +<gloss>remaining in office</gloss> +<gloss>staying in office</gloss> |
1. |
[n,vs]
▶ motion sickness ▶ travel sickness |
2. | A 2018-08-14 01:58:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-12 15:45:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog G n-grams: 乗物酔い 5892 乗り物酔い 88947 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>乗物酔い</keb> +<keb>乗り物酔い</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>乗り物酔い</keb> +<keb>乗物酔い</keb> @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -15,0 +17 @@ +<gloss>travel sickness</gloss> |
1. |
[n]
▶ last place ▶ lowest position ▶ lowest rank |
|
2. |
[adj-no]
{computing}
▶ least significant (bit) ▶ lowest order |
4. | A 2018-08-15 03:58:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | GG5, etc. have "cellar" and two of the 3 sentences use it. Quite metaphorical, of course. |
|
3. | A* 2018-08-14 21:39:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<gloss>last place</gloss> +<gloss>lowest position</gloss> @@ -13,2 +14,0 @@ -<gloss>bottom</gloss> -<gloss>cellar</gloss> |
|
2. | A 2012-02-06 22:28:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-02-06 15:27:17 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | * Split off computing sense * Add another gloss |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<field>∁</field> @@ -16,0 +20,1 @@ +<gloss>lowest order</gloss> |
1. |
[n]
▶ going according to one's wishes
|
|||||
2. |
[n]
{Buddhism}
▶ ceremonial sceptre used by monks when reciting sutras (scepter) |
6. | A 2018-08-14 00:30:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-08-13 18:54:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "自分の思うままになること" |
|
Comments: | Doesn't refer to the wishes themselves. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>one's wishes</gloss> +<gloss>going according to one's wishes</gloss> |
|
4. | A 2014-06-06 05:28:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>ceremonial sceptre (scepter) used by monks when reciting sutras</gloss> +<gloss>ceremonial sceptre used by monks when reciting sutras (scepter)</gloss> |
|
3. | A* 2014-06-05 15:45:05 Marcus Richert | |
Refs: | google images, daijs |
|
Diff: | @@ -18,2 +18 @@ -<gloss>priest's staff</gloss> -<gloss>mace</gloss> +<gloss>ceremonial sceptre (scepter) used by monks when reciting sutras</gloss> |
|
2. | A 2012-08-23 10:02:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>as one wishes</gloss> +<xref type="see" seq="1494460">不如意・ふにょい・1</xref> +<gloss>one's wishes</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ leather boots ▶ rubber boots ▶ wellingtons ▶ wellies ▶ long boots ▶ high boots |
4. | A 2018-08-14 00:30:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-08-13 21:12:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 長靴 621482 長ぐつ 11108 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>長ぐつ</keb> @@ -15,0 +19 @@ +<re_restr>長靴</re_restr> |
|
2. | A 2011-07-19 20:09:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-19 16:17:40 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Kun-yomi rather more common, so put it first. Add “rubber boots” sense – commonly used as synonym for wellies, even for very short boots. |
|
Diff: | @@ -10,1 +10,1 @@ -<reb>ちょうか</reb> +<reb>ながぐつ</reb> @@ -15,1 +15,1 @@ -<reb>ながぐつ</reb> +<reb>ちょうか</reb> @@ -20,0 +20,3 @@ +<gloss>rubber boots</gloss> +<gloss>wellingtons</gloss> +<gloss>wellies</gloss> @@ -21,0 +24,1 @@ +<gloss>high boots</gloss> |
1. |
[adv,n,adj-na]
▶ as one wishes ▶ as one pleases ▶ to one's heart's content
|
4. | A 2023-04-04 21:23:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-04-04 17:03:14 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 思うまま │ 199,717 │ 95.5% │ │ 思うママ │ 5,269 │ 2.5% │ - add, sK │ 思う儘 │ 850 │ 0.4% │ - rK (kokugos) │ 思う侭 │ 797 │ 0.4% │ - add, sK (extended shinjitai) │ おもうまま │ 2,553 │ 1.2% │ │ おもうママ │ 23 │ 0.0% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>思うママ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>思う侭</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2018-08-14 00:23:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-13 15:15:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Usually an adverb. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -15 +16,4 @@ -<gloss>to one's heart's content or satisfaction</gloss> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>as one wishes</gloss> +<gloss>as one pleases</gloss> +<gloss>to one's heart's content</gloss> |
1. |
[n,vs]
{baseball}
Source lang:
eng(wasei) "touch up"
▶ tag up |
|
2. |
[n,vs]
▶ touch-up (e.g. of a painting) |
4. | A 2018-08-14 19:38:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>touch-up (painting)</gloss> +<gloss>touch-up (e.g. of a painting)</gloss> |
|
3. | A* 2018-08-14 03:27:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>touch-up (painting)</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2014-12-20 19:27:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&baseb;</field> @@ -14 +15 @@ -<gloss>tag up (baseball)</gloss> +<gloss>tag up</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 08:52:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>タッチ・アップ</reb> |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "(hel)met in"
▶ scooter with a compartment under the seat to hold a helmet
|
2. | A 2018-08-14 02:45:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>メット・イン</reb> |
|
1. | A 2006-07-09 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ not knowing |
3. | A 2018-08-14 00:22:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-08-13 20:42:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "しらないこと。不知。" |
|
Comments: | I think this こと is just nominalising. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>the unknown</gloss> +<gloss>not knowing</gloss> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[col]
▶ current girlfriend
|
4. | A 2018-08-14 01:58:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-08-11 14:44:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning format with 今彼. |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,2 @@ -<xref type="see" seq="2206550">前カノ</xref> -<xref type="see" seq="1483150">彼女・3</xref> -<gloss>present girlfriend</gloss> +<misc>&col;</misc> +<gloss>current girlfriend</gloss> |
|
2. | A 2012-12-21 06:40:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,3 +12,3 @@ -<xref type="ant" seq="2109460">元カノ</xref> -<xref type="ant" seq="2206550">前カノ</xref> -<xref type="see" seq="1483150">彼女</xref> +<xref type="see" seq="2109460">元カノ</xref> +<xref type="see" seq="2206550">前カノ</xref> +<xref type="see" seq="1483150">彼女・3</xref> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[col]
▶ former girlfriend ▶ ex-girlfriend
|
4. | A 2018-08-14 01:59:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-08-11 14:45:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning format with 前彼. |
|
Diff: | @@ -12,2 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2206540">今カノ</xref> -<xref type="see" seq="2206540">今カノ</xref> @@ -15,3 +13 @@ -<xref type="see" seq="1483150">彼女・3</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<misc>&sl;</misc> +<misc>&col;</misc> @@ -18,0 +15 @@ +<gloss>ex-girlfriend</gloss> |
|
2. | A 2012-12-21 06:40:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="ant" seq="2206540">今カノ</xref> +<xref type="see" seq="2206540">今カノ</xref> @@ -14,1 +14,1 @@ -<xref type="see" seq="1483150">彼女</xref> +<xref type="see" seq="1483150">彼女・3</xref> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{golf}
Source lang:
eng(wasei) "par on"
▶ green in regulation (getting on the green while the number of strokes taken is at least two fewer than par) |
6. | A 2022-06-17 23:59:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-06-17 12:37:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://golf-jalan.net/contents/beginner/glossary/1985/ https://practical-golf.com/green-in-regulation/ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&golf;</field> @@ -13 +14 @@ -<gloss>on par (in golf, meeting par for that hole)</gloss> +<gloss>green in regulation (getting on the green while the number of strokes taken is at least two fewer than par)</gloss> |
|
4. | A 2018-08-15 01:53:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-08-14 03:56:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Wasei, surely. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<lsource ls_wasei="y">par on</lsource> |
|
2. | A 2013-05-11 10:00:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>パー・オン</reb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv,adj-no]
[uk]
▶ as always ▶ as ever ▶ though it's always the case |
3. | A 2018-08-15 03:53:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, but probably not the first translation. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>though it's always the case</gloss> @@ -16,0 +16 @@ +<gloss>though it's always the case</gloss> |
|
2. | A* 2018-08-14 16:15:37 | |
Refs: | Daijisen, Daijirin |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>though it's always the case</gloss> |
|
1. | A 2008-04-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ family computer |
4. | D 2018-08-14 20:32:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | D* 2018-08-14 02:31:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merge with 1108390. This gloss is quite wrong. |
|
2. | A 2013-05-11 10:22:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ファミリー・コンピュータ</reb> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ multicolumn character |
3. | D 2018-08-15 01:40:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2018-08-14 19:46:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 68 221 Googits. |
|
Comments: | Not in the refs. Uncommon. |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ multi-byte character |
2. | A 2018-08-14 20:42:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>multi byte character</gloss> +<gloss>multi-byte character</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ multiple frame transmission |
3. | D 2018-08-15 01:41:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2018-08-14 19:43:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: No matches |
|
Comments: | Not in the refs. |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ multi word |
5. | D 2018-08-15 23:02:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think so. |
|
4. | A* 2018-08-15 20:37:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | For some reason I thought it was a technical term when in fact it just means what it says. Do we need it? It's A+B. |
|
3. | A* 2018-08-15 12:17:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 複数ワード 15202 複数ワードの 208 複数ワードに 5807 複数ワードを 1160 複数ワード検索 4226 複数ワード指定 582 |
|
Comments: | Seems to mean "multiple words" and "multi-word" when used prenominally, as in 複数ワード検索. Curiously my EJs only offer 多語 for "multi-word", but it's not common. We have an entry with マルチワード in it, but it's not common either. |
|
2. | A* 2018-08-14 19:39:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Anyone know what this is referring to? |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ multiple locations ▶ multipoint |
3. | D 2018-08-15 01:41:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2018-08-14 19:45:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | A+B. Not in the refs. |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ multiple lines (of text, code, etc.) |
3. | A 2018-08-14 23:06:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-08-14 21:21:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ||
Comments: | Used as a regular noun. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>multiline (command, e.g.)</gloss> +<gloss>multiple lines (of text, code, etc.)</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ multi-layer testing |
3. | D 2018-08-15 01:41:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2018-08-14 19:44:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: No matches 103 googits |
|
Comments: | Almost all Google hits lead back here. |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ paper towel ▶ kitchen paper ▶ kitchen roll |
4. | A 2018-08-14 19:26:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "Kitchen roll" in the UK. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>kitchen roll</gloss> |
|
3. | A* 2018-08-14 12:10:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典: "《米》 paper towels; 《英》 kitchen paper." |
|
Comments: | It's called "kitchen paper" in my household. Certainly not wasei. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<lsource ls_wasei="y">kitchen paper</lsource> @@ -13,0 +13 @@ +<gloss>kitchen paper</gloss> |
|
2. | A 2013-05-11 07:15:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>キッチン・ペーパー</reb> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{sports}
▶ dead-ball line (rugby) |
4. | A 2018-08-14 19:25:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-08-14 03:25:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr,リーダーズ+プラス |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>デッドボール・ライン</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -12 +15,2 @@ -<gloss>dead-ball line</gloss> +<field>&sports;</field> +<gloss>dead-ball line (rugby)</gloss> |
|
2. | A 2013-05-11 09:17:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>デッド・ボール・ライン</reb> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{baseball}
▶ three-base hit ▶ triple
|
5. | A 2018-08-14 19:23:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-08-14 03:31:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スリーベース・ヒット</reb> |
|
3. | A* 2018-08-14 00:56:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, 中辞典 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1301910">三塁打・さんるいだ</xref> +<field>&baseb;</field> @@ -12,0 +15 @@ +<gloss>triple</gloss> |
|
2. | A 2013-05-11 08:37:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スリー・ベース・ヒット</reb> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ top bust measurement ▶ full-bust measurement ▶ overbust measurement
|
4. | A 2018-08-14 19:22:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-08-14 03:52:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>top bust</gloss> +<xref type="see" seq="2435770">アンダーバスト</xref> +<gloss>top bust measurement</gloss> +<gloss>full-bust measurement</gloss> +<gloss>overbust measurement</gloss> |
|
2. | A 2013-05-11 09:21:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>トップ・バスト</reb> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-no,n]
▶ X-rated ▶ X-rating
|
3. | A 2018-08-14 12:50:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | caps |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<gloss>x-rated</gloss> -<gloss>x-rating</gloss> +<gloss>X-rated</gloss> +<gloss>X-rating</gloss> |
|
2. | A 2011-07-28 00:59:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<xref type="see" seq="2233840">18禁</xref> +<xref type="see" seq="2233840">18禁・じゅうはちきん</xref> |
|
1. | A* 2011-07-27 13:46:17 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.wdic.org/w/MOE/X指定 |
|
Comments: | P.S. Not dead, not healthy either. :-( |
1. |
[exp,adv]
▶ one more ▶ another (one)
|
|||||||||||
2. |
[exp,adv]
▶ (not) quite ▶ (not) entirely ▶ (not) enough ▶ somewhat (lacking)
|
6. | A 2022-09-12 00:54:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-09-11 21:44:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij 今ひとつ 690271 48.0% 今一つ 221427 15.4% いま一つ 74492 5.2% いまひとつ 450934 31.4% |
|
Comments: | I don't know why sense 1 was tagged as col. Not uk. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>今一つ</keb> +<keb>今ひとつ</keb> @@ -10 +10 @@ -<keb>いま一つ</keb> +<keb>今一つ</keb> @@ -13 +13 @@ -<keb>今ひとつ</keb> +<keb>いま一つ</keb> @@ -23,2 +22,0 @@ -<misc>&uk;</misc> -<misc>&col;</misc> @@ -26,2 +24 @@ -<gloss>another</gloss> -<gloss>the other</gloss> +<gloss>another (one)</gloss> @@ -32,4 +29,4 @@ -<xref type="see" seq="1289030">今一・いまいち</xref> -<gloss>not quite</gloss> -<gloss>not very good</gloss> -<gloss>lacking</gloss> +<gloss>(not) quite</gloss> +<gloss>(not) entirely</gloss> +<gloss>(not) enough</gloss> +<gloss>somewhat (lacking)</gloss> |
|
4. | A 2018-08-14 23:11:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<xref type="see" seq="1289030">今一・いまいち</xref> @@ -32,0 +32 @@ +<xref type="see" seq="1289030">今一・いまいち</xref> |
|
3. | A 2013-02-26 23:21:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree, but is it just an adverb? GG5 has the example: 全力を尽くしたが結果[評判]は今ひとつだった. |
|
Diff: | @@ -21,1 +21,1 @@ -<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&exp;</pos> @@ -31,1 +31,1 @@ -<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&exp;</pos> |
|
2. | A* 2013-02-26 08:16:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not sure this is really adj-na |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ very bright red ▶ deep red ▶ extremely flushed (of face)
|
|||||
2. |
[adj-na]
▶ downright (e.g. lie) ▶ complete ▶ utter
|
4. | A 2018-08-15 01:45:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>真っかっか</keb> |
|
3. | A* 2018-08-14 17:13:28 Nikolai Vavilov <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams: 真っ赤っか 1195 真っ赤っ赤 301 まっ赤っ赤 32 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>真っ赤っか</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2013-04-22 13:24:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | "真っ赤っ赤な嘘" 18 (b) 59 unique (g) ... not a whole lot, but still. |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,7 @@ +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<xref type="see" seq="1363250">真っ赤・まっか・2</xref> +<gloss>downright (e.g. lie)</gloss> +<gloss>complete</gloss> +<gloss>utter</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2013-04-21 23:57:37 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, nikk 200k + 118k hits |
|
Comments: | Might also have the same sense 2 as 真っ赤. |
1. |
[n]
▶ scorpion
|
4. | A 2018-08-14 19:21:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-08-14 06:21:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | スコルピオン 11021 スコーピオン 38683 |
|
Comments: | Both seem to be used in games and for equipment names. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スコルピオン</reb> |
|
2. | A 2013-10-06 06:32:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-10-06 01:25:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs ngrams 38683 |
1. |
[n]
《from the 16th century Chinese novel "Journey to the West"》 ▶ magic staff |
2. | A 2018-08-14 00:22:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-13 14:46:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
|
Comments: | GG5 has stick/wand but I think "staff" is a better translation. |
1. |
[n]
▶ amphibious assault ship |
2. | A 2018-08-14 00:21:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-13 20:34:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, jwiki https://en.wikipedia.org/wiki/Amphibious_assault_ship |
1. |
[n]
[abbr]
{baseball}
▶ three-base hit ▶ triple
|
2. | A 2018-08-14 19:24:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-14 03:33:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典 |
1. |
[n]
▶ booby prize ▶ [expl] prize for coming second-last
|
3. | A 2018-08-14 23:05:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
2. | A* 2018-08-14 21:37:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Neater? |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>prize for the second-from-the-worst score</gloss> +<gloss g_type="expl">prize for coming second-last</gloss> |
|
1. | A* 2018-08-14 04:26:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, etc. |
|
Comments: | Useful for an xref. |
1. |
[n]
{sports}
Source lang:
eng(wasei) "booby maker"
▶ (person in) last place |
2. | A 2018-08-15 01:51:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-14 04:31:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr (says "wasei"), GG5 |
1. |
[n]
{professional wrestling}
▶ suplex |
3. | A 2024-01-11 20:39:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,2 +9,2 @@ -<field>&sports;</field> -<gloss>suplex (throw in pro wrestling)</gloss> +<field>&prowres;</field> +<gloss>suplex</gloss> |
|
2. | A 2018-08-14 20:51:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,2 +10 @@ -<gloss>suplex</gloss> -<gloss g_type="expl">offensive move in wrestling</gloss> +<gloss>suplex (throw in pro wrestling)</gloss> |
|
1. | A* 2018-08-14 04:39:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Suplex GG5, TRP, N-grams: 18838 |
1. |
[n]
{professional wrestling}
Source lang:
eng(wasei) "front suplex"
▶ belly-to-belly suplex |
5. | A 2024-01-11 20:03:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-01-11 16:48:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Suplex#Belly-to-belly_suplex |
|
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<xref type="see" seq="2836457">スープレックス</xref> -<field>&sports;</field> +<field>&prowres;</field> @@ -15 +14 @@ -<gloss>belly-to-belly (throw in pro wrestling)</gloss> +<gloss>belly-to-belly suplex</gloss> |
|
3. | A 2018-08-14 20:47:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>belly-to-belly (throw in wrestling)</gloss> +<gloss>belly-to-belly (throw in pro wrestling)</gloss> |
|
2. | A* 2018-08-14 04:50:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2836457">スープレックス</xref> |
|
1. | A* 2018-08-14 04:43:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | フロントスープレックス 2163 フロント・スープレックス 293 Eijiro, https://ja.wikipedia.org/wiki/フロント・スープレックス |
1. |
[n]
{professional wrestling}
▶ side suplex |
4. | A 2024-01-11 20:02:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-01-11 17:22:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "backdrop" is right. |
|
Diff: | @@ -12,4 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="2836457">スープレックス</xref> -<field>&sports;</field> -<gloss>side suplex (throw in pro wrestling)</gloss> -<gloss>back-drop</gloss> +<field>&prowres;</field> +<gloss>side suplex</gloss> |
|
2. | A 2018-08-14 20:47:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>side suplex (throw in wrestling)</gloss> +<gloss>side suplex (throw in pro wrestling)</gloss> |
|
1. | A* 2018-08-14 04:50:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | サイドスープレックス 928 サイド・スープレックス 107 Eiiro, https://en.wikipedia.org/wiki/Suplex#Side_suplex |
1. |
[n]
▶ lariat ▶ lasso ▶ slip noose |
2. | A 2018-08-14 19:05:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 輪縄を 52 わなわを No matches 輪縄が 43 わなわが No matches |
|
Comments: | I don't think it's [uk]. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2018-08-14 07:34:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, リーダーズ+プラス, Unidic, WWW images 輪縄 242 わなわ 414 |
|
Comments: | Not common. |
1. |
[n]
▶ honeymoon baby ▶ baby conceived on one's honeymoon |
2. | A 2018-08-14 19:02:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-14 08:26:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ハネムーンベビー 718 ハネムーン・ベビー 28 GG5, etc. |
1. |
[n]
▶ ??? |
2. | R 2018-08-15 01:46:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-14 12:43:25 |
1. |
[n]
{mahjong}
▶ having no or negative points |
2. | A 2018-08-16 00:07:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-14 15:15:13 | |
Refs: | http://glh3.seesaa.net/article/303206075.html http://majandofu.com/mahjong-glossary-hakoten https://ja.wikipedia.org/wiki/箱_(麻雀) |
|
Comments: | Usually game ends if a player goes negative. |
1. |
[n,vs]
▶ remaining in office
|
2. | A 2018-08-14 23:41:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic (i.e. a morpheme) |
|
1. | A* 2018-08-14 20:20:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | GG5 is the only ref that has it. Appears to be a modern word, judging from Google results. |
1. |
[surname]
▶ Sartre |
1. | A 2018-08-14 02:02:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&surname;</misc> |
1. |
[work]
▶ Nausea (novel by Sartre) |
3. | A 2023-05-07 06:33:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2018-08-14 19:01:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-14 02:04:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 中辞典 |