JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1029150 Rejected (id: 2089079)

エッチ [gai1] エイチ
1. [n]
▶ H
▶ h
2. [adj-na,n] [uk]
《from 変態》
▶ indecent
▶ lewd
▶ sexy
▶ dirty
▶ obscene
Cross references:
  ⇒ see: 1511350 変態【へんたい】 3. sexual perversion; pervert
  ⇐ see: 2841191 えちえち 1. sexy; erotic; lewd; dirty
3. [n,vs] [uk,col]
▶ having sex
▶ sleeping (with somebody)
▶ shagging
Cross references:
  ⇐ see: 2841191 えちえち 2. sex
  ⇐ see: 2760040 初エッチ【はつエッチ】 1. losing one's virginity; first-time sex
4. [pref] [abbr]
▶ nth year in the Heisei era (1989.1.8-2019.4.30)
Cross references:
  ⇒ see: 1608110 平成 1. Heisei era (1989.1.8-2019.4.30)
5. (H only) [n] [abbr]
▶ hydrogen (H)

Conjugations

History:
20. R 2020-12-01 01:50:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Fork.
19. A* 2020-12-01 01:49:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Yeah, I think it is, on second thought.
  Diff:
@@ -42 +41,0 @@
-<gloss>fucking</gloss>
18. A* 2020-12-01 00:48:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://www.dictionary.com/browse/ecchi
  Comments:
"fucking" maybe a little vulgar in comparison?

"ecchi" is also a possible sense/gloss
17. A* 2020-11-30 15:06:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"copulation" "sexual intercourse" don't feel right register-wise.
  Diff:
@@ -39,2 +39,4 @@
-<gloss>sexual intercourse</gloss>
-<gloss>copulation</gloss>
+<gloss>having sex</gloss>
+<gloss>sleeping (with somebody)</gloss>
+<gloss>shagging</gloss>
+<gloss>fucking</gloss>
16. A 2019-08-22 00:18:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -46 +46 @@
-<gloss>nth year in the Heisei era (January 8, 1989-April 30, 2019)</gloss>
+<gloss>nth year in the Heisei era (1989.1.8-2019.4.30)</gloss>
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1029150 Active (id: 2270563)

エッチ [gai1] エイチ
1. [n]
▶ H
▶ h
2. (エッチ,H only) [adj-na,n] [uk]
《from 変態》
▶ indecent
▶ lewd
▶ sexy
▶ dirty
▶ obscene
Cross references:
  ⇒ see: 1511350 変態【へんたい】 3. sexual perversion; pervert
  ⇐ see: 2849460 エッチい 1. indecent; lewd; sexy; dirty; obscene
  ⇐ see: 2841191 えちえち 1. sexy; erotic; lewd; dirty
3. (エッチ,H only) [n,vs,vi] [uk,col,euph]
▶ (having) sex
Cross references:
  ⇐ see: 2760040 初エッチ【はつエッチ】 1. losing one's virginity; first-time sex
  ⇐ see: 2841191 えちえち 2. sex
4. [pref] [abbr]
▶ nth year in the Heisei era (1989.1.8-2019.4.30)
Cross references:
  ⇒ see: 1608110 平成 1. Heisei era (1989.1.8-2019.4.30)
5. [n]
▶ hour
6. (H only) [n]
▶ hydrogen (H)
7. [n] {golf}
▶ hole
Cross references:
  ⇒ see: 2841290 ホール 2. hole; cup

Conjugations


History:
32. A 2023-06-04 00:00:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We don't use abbr for alphabet abbreviations.
  Diff:
@@ -64,2 +64,3 @@
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>hole (on a golf course)</gloss>
+<xref type="see" seq="2841290">ホール・2</xref>
+<field>&golf;</field>
+<gloss>hole</gloss>
31. A* 2023-06-03 09:16:11 
  Diff:
@@ -65 +65 @@
-<gloss>hole (golf course)</gloss>
+<gloss>hole (on a golf course)</gloss>
30. A 2023-06-03 00:29:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.elmcc.com/institution/ren_syot_mini.htm
  Diff:
@@ -64 +64,2 @@
-<gloss>hole</gloss>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>hole (golf course)</gloss>
29. A* 2023-06-02 23:41:10 
  Comments:
Saw on sign
ゴルフガーデン
ミニコース 9H
  Diff:
@@ -61,0 +62,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>hole</gloss>
+</sense>
28. A 2022-07-23 23:51:29  Robin Scott <...address hidden...>
(show/hide 27 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1031090 Active (id: 1985976)

エンタイトル
1. [n] {baseball} Source lang: eng "entitle"
▶ batter or base runner's right to advance a base
Cross references:
  ⇒ see: 1926110 エンタイトルツーベース 1. ground-rule double



History:
2. A 2018-08-14 19:49:59  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-08-14 03:37:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典, ルミナス
  Diff:
@@ -9 +9,4 @@
-<gloss>entitled</gloss>
+<xref type="see" seq="1926110">エンタイトルツーベース</xref>
+<field>&baseb;</field>
+<lsource xml:lang="eng">entitle</lsource>
+<gloss>batter or base runner's right to advance a base</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1032540 Active (id: 2191361)

オーバードライブオーバー・ドライブ
1. [n]
▶ overdrive (vehicle transmission, computer processor, etc.)
2. [n] {golf}
▶ outdriving (another player)



History:
4. A 2022-06-17 23:43:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-06-17 09:48:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "overdrive" is used in English for sense 2.
  Diff:
@@ -16,3 +16,2 @@
-<field>&sports;</field>
-<gloss>outdrive (golf)</gloss>
-<gloss>overdrive</gloss>
+<field>&golf;</field>
+<gloss>outdriving (another player)</gloss>
2. A 2018-08-14 20:36:25  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-08-14 04:01:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>オーバー・ドライブ</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12,6 @@
+<gloss>overdrive (vehicle transmission, computer processor, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>outdrive (golf)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1032940 Active (id: 1985986)

オーブントースターオーブン・トースター
1. [n] Source lang: eng(wasei) "oven toaster"
▶ toaster oven



History:
3. A 2018-08-14 20:36:07  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2018-08-14 02:24:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No ref says it's wasei, but I can't find significant use in English sources.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>oven toaster</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">oven toaster</lsource>
1. A 2013-05-11 06:51:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オーブン・トースター</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1043520 Active (id: 1985985)

クイックターンクイック・ターン
1. [n] {sports}
▶ flip turn (swimming)
▶ quick turn
▶ somersault turn
▶ tumble turn



History:
3. A 2018-08-14 20:35:50  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2018-08-14 07:43:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<field>&sports;</field>
+<gloss>flip turn (swimming)</gloss>
@@ -12,0 +15,2 @@
+<gloss>somersault turn</gloss>
+<gloss>tumble turn</gloss>
1. A 2013-05-11 07:21:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>クイック・ターン</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1077930 Active (id: 2210899)

チャック [gai1,ichi1]
1. [n]
《poss. from 巾着 (きんちゃく)》
▶ zip fastener
▶ zipper
▶ zip
Cross references:
  ⇐ see: 2831503 線ファスナー【せんファスナー】 1. zip fastener; zipper
  ⇐ see: 2221700 口にチャック【くちにチャック】 1. zip it!; shut it!; be quiet!



History:
6. A 2022-10-04 22:42:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes. I'll split that one off.
  Diff:
@@ -15,4 +14,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>chuck (device for holding a workpiece in a lathe or a tool in a drill)</gloss>
5. A* 2022-10-04 18:30:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Etymology split?
4. A 2018-08-14 20:35:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"zip" in BrE.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>fastener</gloss>
+<gloss>zip fastener</gloss>
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>zip</gloss>
3. A* 2018-08-14 02:14:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: "「きんちゃく」の「ちゃく」からの造語という"
  Comments:
I though it was from "chuck", but probably not.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<s_inf>poss. from 巾着 (きんちゃく)</s_inf>
2. A 2016-05-18 23:24:29  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1080740 Active (id: 1985983)

テレフォンボックステレホンボックステレフォン・ボックステレホン・ボックス
1. [n]
▶ telephone box
▶ telephone booth



History:
3. A 2018-08-14 20:33:34  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2018-08-14 08:01:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
テレホンボックス	486
テレフォンボックス	9323
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>テレフォンボックス</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>テレフォン・ボックス</reb>
@@ -12,0 +19 @@
+<gloss>telephone booth</gloss>
1. A 2013-05-11 09:09:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>テレホン・ボックス</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1085190 Active (id: 1986026)

トップバッター [gai1] トップ・バッター
1. [n] {baseball} Source lang: eng(wasei) "top batter"
▶ leadoff batter
▶ first batter
2. [n]
▶ first person appearing (witness, performer, etc.)



History:
3. A 2018-08-15 01:36:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2018-08-14 03:46:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Diff:
@@ -13 +13,8 @@
-<gloss>top batter (ball game)</gloss>
+<field>&baseb;</field>
+<lsource ls_wasei="y">top batter</lsource>
+<gloss>leadoff batter</gloss>
+<gloss>first batter</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>first person appearing (witness, performer, etc.)</gloss>
1. A 2013-05-11 09:21:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>トップ・バッター</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1094870 Active (id: 1986013)

ハーラーダービー [gai1] ハーラー・ダービー
1. [n] {baseball} Source lang: eng(wasei) "hurler derby"
▶ race to be the pitcher with the most wins in the season



History:
2. A 2018-08-15 01:05:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-08-14 03:41:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 中辞典
  Comments:
No ref says wasei, but WWW hits go to Japanese pages.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ハーラー・ダービー</reb>
+</r_ele>
@@ -10 +13,3 @@
-<gloss>hurler derby</gloss>
+<field>&baseb;</field>
+<lsource ls_wasei="y">hurler derby</lsource>
+<gloss>race to be the pitcher with the most wins in the season</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1098940 Active (id: 2288272)

バックドロップバック・ドロップ
1. [n] {professional wrestling} Source lang: eng "back drop"
▶ belly-to-back suplex



History:
6. A 2024-01-11 17:00:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&sports;</field>
+<field>&prowres;</field>
@@ -14 +14 @@
-<gloss>belly-to-back suplex (pro wrestling move)</gloss>
+<gloss>belly-to-back suplex</gloss>
5. A 2019-03-28 01:25:50  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-03-28 01:20:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
As this is I've been formatting a bunch of other of these entries.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>belly-to-back suplex (pro wrestling)</gloss>
+<gloss>belly-to-back suplex (pro wrestling move)</gloss>
3. A 2018-08-15 05:18:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-08-14 21:18:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
https://en.wikipedia.org/wiki/Suplex#Belly_to_back_suplex
  Comments:
I think there's only one sense here.
  Diff:
@@ -7,4 +7,3 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>back-drop</gloss>
-</sense>
+<r_ele>
+<reb>バック・ドロップ</reb>
+</r_ele>
@@ -14 +13,2 @@
-<gloss>suplex (pro-wrestling)</gloss>
+<lsource xml:lang="eng">back drop</lsource>
+<gloss>belly-to-back suplex (pro wrestling)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1108350 Deleted (id: 1986963)

ファミコン [gai1]
1. [n] [abbr]
▶ Nintendo Entertainment System
▶ NES



History:
7. D 2018-09-07 23:50:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's in the name dictionary, so it really needn't be here as well.
6. D* 2018-08-20 13:30:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
ファミリーコンピュータ was deleted. I guess this can go as well.
5. A 2018-08-14 20:39:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<field>&comp;</field>
4. A 2013-06-15 07:03:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-06-15 03:50:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<pos>&n-pr;</pos>
+<pos>&n;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1108390 Deleted (id: 1986242)

ファミリーコンピュータファミリーコンピューターファミリー・コンピュータファミリー・コンピューター
1. [n]
《from "Family Computer"》
▶ Nintendo Entertainment System
▶ NES



History:
11. D 2018-08-20 00:35:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
What the heck (as my 5yo grandson says), I'll merge this into JMnedict's existing ファミリーコンピューター entry.
10. A* 2018-08-15 12:27:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
For  ファミコン ルミナス和英辞典 has:
Family Computer からの造語で, Nintendo Entertainment System (NES) の通称. 一般的に「家庭用ゲーム機」をいう時は (game(s)) console などが普通.
9. A* 2018-08-15 01:51:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
probably.  also famicom and NES aren't really the same thing.  differently designed consoles with incompatible cartridges
8. A* 2018-08-14 20:41:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is a trademark. Shouldn't it be in enamdict?
7. A 2018-08-14 20:39:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not really a computing term.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<field>&comp;</field>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1110960 Active (id: 2191279)

フックラインフック・ライン
1. [n] {golf} Source lang: eng(wasei) "hook line"
▶ right-to-left-breaking putt



History:
4. A 2022-06-17 11:25:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&sports;</field>
+<field>&golf;</field>
@@ -14 +14 @@
-<gloss>right-to-left-breaking putt (golf)</gloss>
+<gloss>right-to-left-breaking putt</gloss>
3. A 2018-08-14 20:31:59  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2018-08-14 04:05:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
Can't find it in English.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>hook line</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<lsource ls_wasei="y">hook line</lsource>
+<gloss>right-to-left-breaking putt (golf)</gloss>
1. A 2013-05-11 10:27:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フック・ライン</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1113150 Active (id: 1986078)

ブービー
1. [n]
▶ booby prize
▶ [expl] prize for coming second-last
Cross references:
  ⇒ see: 2836455 ブービー賞 1. booby prize; prize for coming second-last



History:
2. A 2018-08-15 10:43:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's an abbreviation.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -11,0 +11 @@
+<gloss g_type="expl">prize for coming second-last</gloss>
1. A* 2018-08-14 04:28:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, 中辞典
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2836455">ブービー賞</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1129210 Active (id: 2184109)

マフラー [gai1,ichi1]
1. [n]
▶ (thick) scarf
▶ muffler
2. [n]
▶ muffler (for a vehicle exhaust)
▶ silencer



History:
7. A 2022-04-23 11:58:24  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-04-22 20:59:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, www images
  Comments:
Specifically a scarf worn for warmth.
"comforter" is a dated term.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>scarf</gloss>
+<gloss>(thick) scarf</gloss>
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>comforter</gloss>
5. A 2022-04-21 21:20:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
BTW, I don't think the 襟巻き entry should change. It's not the same thing.
4. A 2022-04-21 21:18:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-04-21 21:12:31  Opencooper
  Refs:
The refs have these notes on "muffler" as a gloss:
* wisdom: ⦅古風⦆
* luminous: 古風な語
* genius: やや古

* chuujiten (for 「襟巻」): 《★a muffler は現在ではあまり用いられない》
  Comments:
Most of the JEs lead with scarf. Please also demote "muffler" at 「襟巻き」 if this is accepted.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<gloss>scarf</gloss>
@@ -12 +12,0 @@
-<gloss>scarf</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1135710 Active (id: 1985992)

モヒカンカットモヒカン・カット
1. [n] Source lang: eng "Mohican cut"
▶ mohawk (hairstyle)
▶ mohican
Cross references:
  ⇒ see: 2816920 モヒカン刈り 1. mohawk (hairstyle); mohican



History:
5. A 2018-08-14 20:45:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>mohawk haircut</gloss>
-<gloss>mohican hairstyle</gloss>
+<gloss>mohawk (hairstyle)</gloss>
+<gloss>mohican</gloss>
4. A* 2018-08-14 02:18:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not really wasei. Plenty of WWW hits.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<lsource xml:lang="eng">Mohican cut</lsource>
3. A 2014-05-31 19:16:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
'mohican cut' should perhaps be in an lsrc
2. A* 2014-05-17 23:48:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>Mohawk haircut (from Mohican cut)</gloss>
+<xref type="see" seq="2816920">モヒカン刈り</xref>
+<gloss>mohawk haircut</gloss>
+<gloss>mohican hairstyle</gloss>
1. A 2013-05-11 11:33:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>モヒカン・カット</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1139910 Active (id: 2288296)

ラリアットラリアート
1. [n]
▶ lariat
▶ slip noose
▶ lasso
2. [n] {professional wrestling}
▶ lariat
▶ clothesline



History:
4. A 2024-01-11 18:15:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<field>&sports;</field>
-<gloss>lariat (wrestling)</gloss>
+<field>&prowres;</field>
+<gloss>lariat</gloss>
3. A 2018-08-30 01:19:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Lariat_(disambiguation)  "A rope necklace long enough to loop several times around the neck".
https://www.merriam-webster.com/dictionary/lariat  "Amir’s jewelry company sells a line of lariats, ...".
  Comments:
I'm dropping that sense. I thought I saw necklaces in Google images for ラリアット/ラリアート but I can't find them now. Obviously very marginal if there at all.
  Diff:
@@ -22,4 +21,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>lariat (necklace)</gloss>
-</sense>
2. A* 2018-08-29 17:24:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is "lariat" a type of necklace? I'm not seeing that sense anywhere, even in English dictionaries.
1. A* 2018-08-14 07:40:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ラリアート	9116
ラリアット	62925
KOD追加語彙, GG5, リーダーズ+プラス
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ラリアート</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +13,12 @@
+<gloss>slip noose</gloss>
+<gloss>lasso</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>lariat (wrestling)</gloss>
+<gloss>clothesline</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>lariat (necklace)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1143500 Active (id: 2157467)

リンチ [gai1]
1. [n,vs,vt] Source lang: eng "lynch"
▶ beating (inflicted as punishment)
▶ mob violence
▶ mob justice

Conjugations


History:
5. A 2021-11-09 22:21:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk addition of vi and vt from Meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2018-08-15 23:06:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks good.
3. A* 2018-08-15 21:10:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
How about this?
I don't think we need sense 2 at all. As 中辞典 helpfully points out, "lynching は「私的処刑」であって, 殺人行為を意味する. 単に「私的制裁」もしくは「集団暴行」を意味する日本語の「リンチ」とまったく同じではない."
  Diff:
@@ -12,8 +12,3 @@
-<gloss>bullying</gloss>
-<gloss>abuse</gloss>
-<gloss>beating up</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>lynching</gloss>
+<gloss>beating (inflicted as punishment)</gloss>
+<gloss>mob violence</gloss>
+<gloss>mob justice</gloss>
2. A* 2018-08-15 01:39:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
does it even have the first meaning in the general sense?  the kokugos suggest it means extrajudicial punishment, mob justice, lynching, etc.
1. A* 2018-08-14 02:41:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, G5, etc.
  Comments:
In English "lynching" and "bullying/beating up" are rather different.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>lynch</gloss>
+<lsource xml:lang="eng">lynch</lsource>
@@ -14 +14,6 @@
-<gloss>beating</gloss>
+<gloss>beating up</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>lynching</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1200730 Active (id: 2206838)
改まる [ichi1,news2,nf43] 革まる
あらたまる [ichi1,news2,nf43]
1. [v5r,vi]
▶ to be renewed
▶ to change
2. [v5r,vi]
▶ to be improved
▶ to be reformed
▶ to be revised
▶ to be corrected
3. [v5r,vi]
▶ to stand on ceremony
▶ to be formal
Cross references:
  ⇐ see: 1857240 改まった【あらたまった】 1. ceremonious; formal
4. [v5r,vi]
《esp. 革まる》
▶ to take a turn for the worse (of an illness)
▶ to take a serious turn

Conjugations


History:
11. A 2022-08-27 23:29:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. I'll leave it as it is for now.
10. A* 2022-08-20 20:29:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr on sense [4]: 多く「革まる」と書く
oukoku's entry for 改まる redirects to 革まる on sense [4]
GG5 only has 3 senses for 改まる, and splits our sense [4] into a separate entry exclusively for 革まる
Many other kokugos have an etymology note related to 革まる on this sense.
9. A* 2022-08-20 00:48:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Wouldn't it be better to keep the rK tag and remove the note? From googling various variations of 病状 あらたまる, I don't think the note is even true (that 革まる is esp. frequent for this sense)
8. A 2022-08-19 04:51:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmm. OK.
7. A* 2022-08-19 00:44:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think an rK tag is compatible with an "esp. 〜" note.
Definitely looks better without the restrictions. I wouldn't mind leaving it like this.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1227370 Active (id: 1985950)
久しぶり [ichi1,news1,nf07] 久し振り [ichi1]
ひさしぶり [ichi1,news1,nf07]
1. [adj-na,adj-no,n]
▶ a long time (since the last time)
▶ first in a long time
Cross references:
  ⇐ see: 2793760 八十日目【やっとかめ】 1. a long time (since the last time); it's been a while (since I last saw, mailed, etc., you)
  ⇐ see: 1601820 久々【ひさびさ】 1. (in a) long time; long time (ago); while (ago); long ago; long while (ago); (in a) long while
  ⇐ see: 1361140 振り【ぶり】 2. after (period of time) again (e.g. meeting again after a year); for the first time in (period of time)
  ⇐ see: 1227410 久方ぶり【ひさかたぶり】 1. long time (since the last time); first in a long time



History:
2. A 2018-08-14 12:13:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-12 20:17:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog: "彼は久し振りで学校へ出た  He returned to school after a long absence."
  Comments:
Also a noun.
I don't think we should have a sentence as a gloss.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -24 +25 @@
-<gloss>it's been a while (since I last saw, mailed, etc., you)</gloss>
+<gloss>first in a long time</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1264750 Active (id: 2168455)
個室 [news1,nf14]
こしつ [news1,nf14]
1. [n]
▶ single (room)
▶ room for one
▶ one's own room
▶ private room
▶ private compartment
2. [n]
▶ private room (in a restaurant, etc.)
▶ private dining room
3. [n]
▶ (toilet) stall



History:
8. A 2021-12-08 10:57:33  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-12-02 04:32:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
個室 in restaurant speak is not a room for one person but for one group. I think having it as a separate sense would be 
good for avoiding confusion.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>private room</gloss>
@@ -19,0 +19,7 @@
+<gloss>private room</gloss>
+<gloss>private compartment</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>private room (in a restaurant, etc.)</gloss>
+<gloss>private dining room</gloss>
6. A 2018-08-14 00:34:53  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-08-13 19:06:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>single (room)</gloss>
+<gloss>room for one</gloss>
4. A 2012-09-16 23:18:20  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1289030 Active (id: 1986008)
今一 [spec1] 今いち
いまいち [spec1] イマイチ (nokanji)
1. [exp,adv] [col,uk]
▶ not quite (right)
▶ not very good
▶ somewhat (lacking)
Cross references:
  ⇒ see: 2773910 今一つ【いまひとつ】 2. (not) quite; (not) entirely; (not) enough; somewhat (lacking)



History:
5. A 2018-08-14 23:09:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It fixes the sentence matching too.
4. A* 2018-08-11 19:00:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
G n-grams:
イマイチ	2977057
いまいち	2827493
今一	1037962
今いち	75158
  Comments:
Dropping sense 1. It only applies to いまひとつ.
Not a 形容動詞. But it does function like one. We have [exp] on いまひとつ. Maybe we can do the same here.
Usually written in kana.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>今いち</keb>
@@ -17,11 +20 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adv;</pos>
-<xref type="see" seq="2773910">今一つ・いまひとつ・1</xref>
-<misc>&uk;</misc>
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>one more</gloss>
-<gloss>another</gloss>
-<gloss>the other</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -30 +23,3 @@
-<gloss>not quite</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>not quite (right)</gloss>
@@ -32 +27 @@
-<gloss>lacking</gloss>
+<gloss>somewhat (lacking)</gloss>
3. A 2013-02-25 20:10:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-02-25 09:38:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
I guess so.
  Diff:
@@ -8,11 +8,0 @@
-<k_ele>
-<keb>今一つ</keb>
-<ke_pri>news1</ke_pri>
-<ke_pri>nf17</ke_pri>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>いま一つ</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>今ひとつ</keb>
-</k_ele>
@@ -21,1 +10,0 @@
-<re_restr>今一</re_restr>
@@ -23,5 +11,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>いまひとつ</reb>
-<re_pri>news1</re_pri>
-<re_pri>nf17</re_pri>
@@ -36,0 +19,1 @@
+<xref type="see" seq="2773910">今一つ・いまひとつ・1</xref>
@@ -45,0 +29,1 @@
+<xref type="see" seq="2773910">今一つ・いまひとつ・2</xref>
1. A* 2013-02-22 10:15:26  Marcus Richert
  Refs:
shouldn't 今ひとつ be split out? 今一 can't be read as いまひとつ 
according to daij, prog, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1311170 Active (id: 1986007)
私刑
しけい
1. [n]
▶ punishment without a legal trial
▶ vigilantism
Cross references:
  ⇐ see: 2836467 私的制裁【してきせいさい】 1. punishment without a legal trial; vigilantism



History:
2. A 2018-08-14 23:06:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-14 21:50:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "法によらず,個人や集団が勝手に犯罪者などに加える制裁"
  Comments:
I don't know why GG5 has "lynching" as the only translation. The definitions don't match.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>lynching</gloss>
+<gloss>punishment without a legal trial</gloss>
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>private punishment</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1374800 Active (id: 2162443)
制裁 [ichi1,news1,nf02]
せいさい [ichi1,news1,nf02]
1. [n,vs,vt]
▶ sanctions
▶ punishment

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:05:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-08-14 23:38:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-14 21:28:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Don't agree with "restraint". Not in the JEs.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>restraint</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1399850 Active (id: 1985948)
挿入モード
そうにゅうモード
1. [n] {computing}
▶ insert mode



History:
1. A 2018-08-14 11:25:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&comp;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1412300 Active (id: 2298858)
代弁 [ichi1,news2,nf26] 代辨 [oK] 代辯 [oK]
だいべん [ichi1,news2,nf26]
1. (代弁,代辯 only) [n,vs,vt]
▶ speaking by proxy
▶ speaking for (someone else)
▶ acting as spokesman (for)
▶ representing (the views, feelings, etc. of)
2. (代弁,代辨 only) [n,vs,vt]
▶ payment by proxy
▶ compensation by proxy
▶ paying on behalf (of)
3. (代弁,代辨 only) [n,vs,vt]
▶ acting for (someone else)
▶ carrying out (on someone's behalf)

Conjugations


History:
5. A 2024-04-22 18:05:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
kyūji
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -16 +16 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
4. A 2022-01-15 08:42:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
代弁	305592
代辨	No matches
代辯	126
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2021-11-06 03:59:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -36,0 +38 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -45,0 +48 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-08-15 04:43:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
代弁	305592
代辨	< 20
代辯	126
  Comments:
Almost not worth listing them.
1. A* 2018-08-14 18:59:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Splitting into senses.
The kokugos have a separate entry for sense 3 to avoid these kanji restrictions.
  Diff:
@@ -9,0 +10,6 @@
+<k_ele>
+<keb>代辨</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>代辯</keb>
+</k_ele>
@@ -16,0 +23,2 @@
+<stagk>代弁</stagk>
+<stagk>代辯</stagk>
@@ -19,3 +27,21 @@
-<gloss>pay by proxy</gloss>
-<gloss>act for another</gloss>
-<gloss>speak for another</gloss>
+<gloss>speaking by proxy</gloss>
+<gloss>speaking for (someone else)</gloss>
+<gloss>acting as spokesman (for)</gloss>
+<gloss>representing (the views, feelings, etc. of)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>代弁</stagk>
+<stagk>代辨</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>payment by proxy</gloss>
+<gloss>compensation by proxy</gloss>
+<gloss>paying on behalf (of)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>代弁</stagk>
+<stagk>代辨</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>acting for (someone else)</gloss>
+<gloss>carrying out (on someone's behalf)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1412310 Active (id: 2298859)
代弁者代辯者 [oK]
だいべんしゃ
1. [n]
▶ spokesperson
▶ speaker (for someone)
▶ mouthpiece
▶ voice (e.g. for the ordinary citizen)



History:
3. A 2024-04-22 18:06:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 代弁者    │ 71,445 │ 99.8% │
│ 代辯者    │     69 │  0.1% │ - oK (daijr)
│ だいべんしゃ │     53 │  0.1% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
2. A 2018-08-14 23:11:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-14 20:23:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>代辯者</keb>
@@ -12 +15,2 @@
-<gloss>spokesman</gloss>
+<gloss>spokesperson</gloss>
+<gloss>speaker (for someone)</gloss>
@@ -13,0 +18 @@
+<gloss>voice (e.g. for the ordinary citizen)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1480780 Active (id: 1985913)
反吐嘔吐
へどヘド (nokanji)
1. [n]
▶ vomit
▶ vomiting



History:
4. A 2018-08-14 02:00:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-08-12 01:22:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think glosses like "spew" should be reserved for ゲロ. へど isn't so informal.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>spew</gloss>
+<gloss>vomit</gloss>
2. A 2016-02-13 07:33:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
possible merge with  おうと
1. A* 2016-02-13 00:02:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, GG5, etc. N-grams.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>嘔吐</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヘド</reb>
+<re_nokanji/>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1493790 Active (id: 1985899)
不知不智
ふち
1. (不知 only) [n]
▶ being unknown
▶ not knowing
2. [n]
▶ ignorance
▶ foolishness



History:
2. A 2018-08-14 00:20:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-13 20:24:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it refers to the thing that is unknown.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>something unknown</gloss>
+<gloss>being unknown</gloss>
+<gloss>not knowing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1501420 Deleted (id: 1986048)
複数業務
ふくすうぎょうむ
1. [n]
▶ multi-tasking



History:
2. D 2018-08-15 04:15:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not very common. I think it can go.
1. A* 2018-08-14 21:19:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This isn't in the refs and I don't think it means "multitasking". I see examples online like "複数業務の一括操作", which suggests it means "multiple jobs/tasks".
Do we need it? Looks A+B.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&comp;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1511330 Active (id: 1986047)
変体
へんたい
1. [n,adj-no]
▶ unusual form
▶ different shape
▶ variant (e.g. kanji, kana)



History:
4. A 2018-08-15 03:59:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-08-14 12:35:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
tring to differentiate from the other hentai.  spec. about shape/form
  Diff:
@@ -13,3 +13,3 @@
-<gloss>abnormality</gloss>
-<gloss>(a) variant</gloss>
-<gloss>deviation from the norm</gloss>
+<gloss>unusual form</gloss>
+<gloss>different shape</gloss>
+<gloss>variant (e.g. kanji, kana)</gloss>
2. A 2015-12-12 21:10:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
nothing wrong with 変体の
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2015-12-10 01:45:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Trying to broaden the gloss to reflect more how it's actually used.
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>(a) variant</gloss>
+<gloss>deviation from the norm</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1511350 Active (id: 1986003)
変態 [spec2,news2,nf41]
へんたい [spec2,news2,nf41]
1. [n,vs,adj-no]
▶ transformation
2. [n,vs,adj-no]
▶ abnormality
3. [n,vs,adj-no] [abbr]
▶ sexual perversion
▶ pervert
Cross references:
  ⇒ see: 1511380 変態性欲 1. abnormal sexuality; sexual perversion
  ⇐ see: 1029150 H【エッチ】 2. indecent; lewd; sexy; dirty; obscene
4. [n,vs,adj-no] {biology}
▶ metamorphosis
5. [n,vs,adj-no] {chemistry,physics}
▶ transformation
▶ transition
▶ modification

Conjugations


History:
3. A 2018-08-14 23:02:19  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-08-14 12:45:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wiki, eij compounds
  Diff:
@@ -50,4 +50,3 @@
-<gloss>polymorphism</gloss>
-<gloss>allotropy</gloss>
-<gloss>dislocation</gloss>
-<gloss>rearrangement</gloss>
+<gloss>transformation</gloss>
+<gloss>transition</gloss>
+<gloss>modification</gloss>
1. A* 2018-08-14 12:29:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, etc.
  Comments:
not 100% sure of the last sense
  Diff:
@@ -20,0 +21,21 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>abnormality</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1511380">変態性欲</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>sexual perversion</gloss>
+<gloss>pervert</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&biol;</field>
@@ -27,2 +48,6 @@
-<gloss>abnormality</gloss>
-<gloss>pervert</gloss>
+<field>&chem;</field>
+<field>&physics;</field>
+<gloss>polymorphism</gloss>
+<gloss>allotropy</gloss>
+<gloss>dislocation</gloss>
+<gloss>rearrangement</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1618750 Active (id: 2161471)
留任 [news1,nf14]
りゅうにん [news1,nf14]
1. [n,vs,vi]
▶ remaining in office
▶ staying in office
▶ remaining at one's post
Cross references:
  ⇐ see: 2836464 留職【りゅうしょく】 1. remaining in office

Conjugations


History:
2. A 2021-11-18 00:55:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2018-08-14 20:17:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>remaining (staying) in office</gloss>
+<gloss>remaining in office</gloss>
+<gloss>staying in office</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1706900 Active (id: 1985910)
乗り物酔い乗物酔い
のりものよい
1. [n,vs]
▶ motion sickness
▶ travel sickness

Conjugations


History:
2. A 2018-08-14 01:58:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-12 15:45:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
G n-grams:
乗物酔い	        5892
乗り物酔い	88947
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>乗物酔い</keb>
+<keb>乗り物酔い</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>乗り物酔い</keb>
+<keb>乗物酔い</keb>
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -15,0 +17 @@
+<gloss>travel sickness</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1721220 Active (id: 1986046)
最下位
さいかい
1. [n]
▶ last place
▶ lowest position
▶ lowest rank
2. [adj-no] {computing}
▶ least significant (bit)
▶ lowest order



History:
4. A 2018-08-15 03:58:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
GG5, etc. have "cellar" and two of the 3 sentences use it. Quite metaphorical, of course.
3. A* 2018-08-14 21:39:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>last place</gloss>
+<gloss>lowest position</gloss>
@@ -13,2 +14,0 @@
-<gloss>bottom</gloss>
-<gloss>cellar</gloss>
2. A 2012-02-06 22:28:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-02-06 15:27:17  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
* Split off computing sense
* Add another gloss
  Diff:
@@ -15,0 +15,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&comp;</field>
@@ -16,0 +20,1 @@
+<gloss>lowest order</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1762400 Active (id: 1985905)
如意
にょい
1. [n]
▶ going according to one's wishes
Cross references:
  ⇒ see: 1494460 不如意【ふにょい】 1. contrary to one's wishes; gone awry; gone amiss
2. [n] {Buddhism}
▶ ceremonial sceptre used by monks when reciting sutras (scepter)



History:
6. A 2018-08-14 00:30:46  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-08-13 18:54:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "自分の思うままになること"
  Comments:
Doesn't refer to the wishes themselves.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>one's wishes</gloss>
+<gloss>going according to one's wishes</gloss>
4. A 2014-06-06 05:28:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>ceremonial sceptre (scepter) used by monks when reciting sutras</gloss>
+<gloss>ceremonial sceptre used by monks when reciting sutras (scepter)</gloss>
3. A* 2014-06-05 15:45:05  Marcus Richert
  Refs:
google images, daijs
  Diff:
@@ -18,2 +18 @@
-<gloss>priest's staff</gloss>
-<gloss>mace</gloss>
+<gloss>ceremonial sceptre (scepter) used by monks when reciting sutras</gloss>
2. A 2012-08-23 10:02:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>as one wishes</gloss>
+<xref type="see" seq="1494460">不如意・ふにょい・1</xref>
+<gloss>one's wishes</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1797820 Active (id: 1985904)
長靴 [news2,nf28] 長ぐつ
ながぐつ [news2,nf28] ちょうか (長靴)
1. [n]
▶ leather boots
▶ rubber boots
▶ wellingtons
▶ wellies
▶ long boots
▶ high boots



History:
4. A 2018-08-14 00:30:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-08-13 21:12:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
長靴	621482
長ぐつ	11108
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>長ぐつ</keb>
@@ -15,0 +19 @@
+<re_restr>長靴</re_restr>
2. A 2011-07-19 20:09:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-19 16:17:40  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Kun-yomi rather more common, so put it first.
Add “rubber boots” sense – commonly used as synonym for wellies, even for very short boots.
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<reb>ちょうか</reb>
+<reb>ながぐつ</reb>
@@ -15,1 +15,1 @@
-<reb>ながぐつ</reb>
+<reb>ちょうか</reb>
@@ -20,0 +20,3 @@
+<gloss>rubber boots</gloss>
+<gloss>wellingtons</gloss>
+<gloss>wellies</gloss>
@@ -21,0 +24,1 @@
+<gloss>high boots</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1825880 Active (id: 2227910)
思うまま思う儘 [rK] 思うママ [sK] 思う侭 [sK]
おもうまま
1. [adv,n,adj-na]
▶ as one wishes
▶ as one pleases
▶ to one's heart's content
Cross references:
  ⇐ see: 2202460 思うがまま【おもうがまま】 1. to one's heart's content or satisfaction
  ⇐ see: 2802070 心のまま【こころのまま】 1. to one's heart's content; following one's heart's desires



History:
4. A 2023-04-04 21:23:59  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2023-04-04 17:03:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 思うまま  │ 199,717 │ 95.5% │
│ 思うママ  │   5,269 │  2.5% │ - add, sK
│ 思う儘   │     850 │  0.4% │ - rK (kokugos)
│ 思う侭   │     797 │  0.4% │ - add, sK (extended shinjitai)
│ おもうまま │   2,553 │  1.2% │
│ おもうママ │      23 │  0.0% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>思うママ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>思う侭</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2018-08-14 00:23:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-13 15:15:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Usually an adverb.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -15 +16,4 @@
-<gloss>to one's heart's content or satisfaction</gloss>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>as one wishes</gloss>
+<gloss>as one pleases</gloss>
+<gloss>to one's heart's content</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1926910 Active (id: 1985970)

タッチアップタッチ・アップ
1. [n,vs] {baseball} Source lang: eng(wasei) "touch up"
▶ tag up
2. [n,vs]
▶ touch-up (e.g. of a painting)

Conjugations


History:
4. A 2018-08-14 19:38:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>touch-up (painting)</gloss>
+<gloss>touch-up (e.g. of a painting)</gloss>
3. A* 2018-08-14 03:27:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -16,0 +17,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>touch-up (painting)</gloss>
+</sense>
2. A 2014-12-20 19:27:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&baseb;</field>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>tag up (baseball)</gloss>
+<gloss>tag up</gloss>
1. A 2013-05-11 08:52:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>タッチ・アップ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2087870 Active (id: 1985922)

メットインメット・イン
1. [n] Source lang: eng(wasei) "(hel)met in"
▶ scooter with a compartment under the seat to hold a helmet
Cross references:
  ⇒ see: 1980450 メット 1. helmet



History:
2. A 2018-08-14 02:45:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>メット・イン</reb>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2186640 Active (id: 1985902)
不識
ふしき
1. [n]
▶ not knowing



History:
3. A 2018-08-14 00:22:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-08-13 20:42:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "しらないこと。不知。"
  Comments:
I think this こと is just nominalising.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>the unknown</gloss>
+<gloss>not knowing</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2206540 Active (id: 1985911)
今カノ
いまカノ
1. [n] [col]
▶ current girlfriend
Cross references:
  ⇒ see: 2109460 元カノ 1. former girlfriend; ex-girlfriend



History:
4. A 2018-08-14 01:58:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-08-11 14:44:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning format with 今彼.
  Diff:
@@ -13,3 +13,2 @@
-<xref type="see" seq="2206550">前カノ</xref>
-<xref type="see" seq="1483150">彼女・3</xref>
-<gloss>present girlfriend</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>current girlfriend</gloss>
2. A 2012-12-21 06:40:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<xref type="ant" seq="2109460">元カノ</xref>
-<xref type="ant" seq="2206550">前カノ</xref>
-<xref type="see" seq="1483150">彼女</xref>
+<xref type="see" seq="2109460">元カノ</xref>
+<xref type="see" seq="2206550">前カノ</xref>
+<xref type="see" seq="1483150">彼女・3</xref>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2206550 Active (id: 1985912)
前カノ
まえカノ
1. [n] [col]
▶ former girlfriend
▶ ex-girlfriend
Cross references:
  ⇒ see: 2109460 元カノ 1. former girlfriend; ex-girlfriend



History:
4. A 2018-08-14 01:59:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-08-11 14:45:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning format with 前彼.
  Diff:
@@ -12,2 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2206540">今カノ</xref>
-<xref type="see" seq="2206540">今カノ</xref>
@@ -15,3 +13 @@
-<xref type="see" seq="1483150">彼女・3</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&col;</misc>
@@ -18,0 +15 @@
+<gloss>ex-girlfriend</gloss>
2. A 2012-12-21 06:40:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="ant" seq="2206540">今カノ</xref>
+<xref type="see" seq="2206540">今カノ</xref>
@@ -14,1 +14,1 @@
-<xref type="see" seq="1483150">彼女</xref>
+<xref type="see" seq="1483150">彼女・3</xref>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2223690 Active (id: 2191372)

パーオンパー・オン
1. [n] {golf} Source lang: eng(wasei) "par on"
▶ green in regulation (getting on the green while the number of strokes taken is at least two fewer than par)



History:
6. A 2022-06-17 23:59:40  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-06-17 12:37:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://golf-jalan.net/contents/beginner/glossary/1985/
https://practical-golf.com/green-in-regulation/
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&golf;</field>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>on par (in golf, meeting par for that hole)</gloss>
+<gloss>green in regulation (getting on the green while the number of strokes taken is at least two fewer than par)</gloss>
4. A 2018-08-15 01:53:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2018-08-14 03:56:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Wasei, surely.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<lsource ls_wasei="y">par on</lsource>
2. A 2013-05-11 10:00:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パー・オン</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2269520 Active (id: 1986045)
何時もながら
いつもながら
1. [adv,adj-no] [uk]
▶ as always
▶ as ever
▶ though it's always the case



History:
3. A 2018-08-15 03:53:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, but probably not the first translation.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>though it's always the case</gloss>
@@ -16,0 +16 @@
+<gloss>though it's always the case</gloss>
2. A* 2018-08-14 16:15:37 
  Refs:
Daijisen, Daijirin
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>though it's always the case</gloss>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2324190 Deleted (id: 1985982)

ファミリーコンピュータファミリー・コンピュータ
1. [n] {computing}
▶ family computer



History:
4. D 2018-08-14 20:32:36  Robin Scott <...address hidden...>
3. D* 2018-08-14 02:31:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merge with 1108390. This gloss is quite wrong.
2. A 2013-05-11 10:22:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ファミリー・コンピュータ</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2385810 Deleted (id: 1986028)
複数カラム文字
ふくすうカラムもじ
1. [n] {computing}
▶ multicolumn character



History:
3. D 2018-08-15 01:40:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2018-08-14 19:46:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 68
221 Googits.
  Comments:
Not in the refs. Uncommon.
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2385820 Active (id: 1985991)
複数バイト文字
ふくすうバイトもじ
1. [n] {computing}
▶ multi-byte character



History:
2. A 2018-08-14 20:42:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>multi byte character</gloss>
+<gloss>multi-byte character</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2385830 Deleted (id: 1986032)
複数フレーム伝送
ふくすうフレームでんそう
1. [n] {computing}
▶ multiple frame transmission



History:
3. D 2018-08-15 01:41:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2018-08-14 19:43:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: No matches
  Comments:
Not in the refs.
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2385840 Deleted (id: 1986095)
複数ワード
ふくすうワード
1. [n] {computing}
▶ multi word



History:
5. D 2018-08-15 23:02:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think so.
4. A* 2018-08-15 20:37:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
For some reason I thought it was a technical term when in fact it just means what it says.
Do we need it? It's A+B.
3. A* 2018-08-15 12:17:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
複数ワード	15202
複数ワードの	208
複数ワードに	5807
複数ワードを	1160
複数ワード検索	4226	
複数ワード指定	582
  Comments:
Seems to mean "multiple words" and "multi-word" when used prenominally, as in 複数ワード検索.
Curiously my EJs only offer 多語 for "multi-word", but it's not common. We have an entry with マルチワード in it, but it's not common either.
2. A* 2018-08-14 19:39:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Anyone know what this is referring to?
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2385850 Deleted (id: 1986030)
複数拠点
ふくすうきょてん
1. [n] {computing}
▶ multiple locations
▶ multipoint



History:
3. D 2018-08-15 01:41:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2018-08-14 19:45:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
A+B. Not in the refs.
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2385860 Active (id: 1986006)
複数行
ふくすうぎょう
1. [n] {computing}
▶ multiple lines (of text, code, etc.)



History:
3. A 2018-08-14 23:06:08  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-08-14 21:21:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
Google
  Comments:
Used as a regular noun.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>multiline (command, e.g.)</gloss>
+<gloss>multiple lines (of text, code, etc.)</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2385870 Deleted (id: 1986031)
複数層試験
ふくすうそうしけん
1. [n] {computing}
▶ multi-layer testing



History:
3. D 2018-08-15 01:41:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2018-08-14 19:44:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: No matches
103 googits
  Comments:
Almost all Google hits lead back here.
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2423160 Active (id: 1985969)

キッチンペーパーキッチン・ペーパー
1. [n]
▶ paper towel
▶ kitchen paper
▶ kitchen roll



History:
4. A 2018-08-14 19:26:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"Kitchen roll" in the UK.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>kitchen roll</gloss>
3. A* 2018-08-14 12:10:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典: "《米》 paper towels; 《英》 kitchen paper."
  Comments:
It's called "kitchen paper" in my household. Certainly not wasei.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<lsource ls_wasei="y">kitchen paper</lsource>
@@ -13,0 +13 @@
+<gloss>kitchen paper</gloss>
2. A 2013-05-11 07:15:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>キッチン・ペーパー</reb>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2482660 Active (id: 1985968)

デッドボールラインデッドボール・ラインデッド・ボール・ライン
1. [n] {sports}
▶ dead-ball line (rugby)



History:
4. A 2018-08-14 19:25:08  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2018-08-14 03:25:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr,リーダーズ+プラス
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>デッドボール・ライン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -12 +15,2 @@
-<gloss>dead-ball line</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>dead-ball line (rugby)</gloss>
2. A 2013-05-11 09:17:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>デッド・ボール・ライン</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2499120 Active (id: 1985966)

スリーベースヒットスリーベース・ヒットスリー・ベース・ヒット
1. [n] {baseball}
▶ three-base hit
▶ triple
Cross references:
  ⇒ see: 1301910 三塁打【さんるいだ】 1. three-base hit; triple
  ⇐ see: 2836454 スリーベース 1. three-base hit; triple



History:
5. A 2018-08-14 19:23:45  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2018-08-14 03:31:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スリーベース・ヒット</reb>
3. A* 2018-08-14 00:56:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, 中辞典
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1301910">三塁打・さんるいだ</xref>
+<field>&baseb;</field>
@@ -12,0 +15 @@
+<gloss>triple</gloss>
2. A 2013-05-11 08:37:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スリー・ベース・ヒット</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2499680 Active (id: 1985965)

トップバストトップ・バスト
1. [n]
▶ top bust measurement
▶ full-bust measurement
▶ overbust measurement
Cross references:
  ⇒ see: 2435770 アンダーバスト 1. under bust (measurement, corset, etc.)



History:
4. A 2018-08-14 19:22:58  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2018-08-14 03:52:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>top bust</gloss>
+<xref type="see" seq="2435770">アンダーバスト</xref>
+<gloss>top bust measurement</gloss>
+<gloss>full-bust measurement</gloss>
+<gloss>overbust measurement</gloss>
2. A 2013-05-11 09:21:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>トップ・バスト</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2649980 Active (id: 1985956)
X指定
エックスしてい
1. [adj-no,n]
▶ X-rated
▶ X-rating
Cross references:
  ⇒ see: 2233840 18禁【じゅうはちきん】 1. 18 certificate; R-18; restricted to those 18 years or older



History:
3. A 2018-08-14 12:50:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
caps
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>x-rated</gloss>
-<gloss>x-rating</gloss>
+<gloss>X-rated</gloss>
+<gloss>X-rating</gloss>
2. A 2011-07-28 00:59:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<xref type="see" seq="2233840">18禁</xref>
+<xref type="see" seq="2233840">18禁・じゅうはちきん</xref>
1. A* 2011-07-27 13:46:17  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://www.wdic.org/w/MOE/X指定
  Comments:
P.S. Not dead, not healthy either. :-(

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2773910 Active (id: 2208369)
今ひとつ [news1,nf17] 今一ついま一つ
いまひとつ [news1,nf17]
1. [exp,adv]
▶ one more
▶ another (one)
Cross references:
  ⇐ see: 2069680 あと一歩【あといっぽ】 1. one more; another; the other
  ⇐ see: 2069740 今一歩【いまいっぽ】 1. one more; another; the other
2. [exp,adv]
▶ (not) quite
▶ (not) entirely
▶ (not) enough
▶ somewhat (lacking)
Cross references:
  ⇐ see: 2069680 あと一歩【あといっぽ】 2. not quite; not very good
  ⇐ see: 2069740 今一歩【いまいっぽ】 2. not quite
  ⇐ see: 1289030 今一【いまいち】 1. not quite (right); not very good; somewhat (lacking)
  ⇐ see: 2070970 もう一つ【もうひとつ】 3. (not) quite; (not) very; lacking



History:
6. A 2022-09-12 00:54:47  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-09-11 21:44:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
今ひとつ	        690271	48.0%
今一つ	        221427	15.4%
いま一つ	        74492	5.2%
いまひとつ	450934	31.4%
  Comments:
I don't know why sense 1 was tagged as col.
Not uk.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>今一つ</keb>
+<keb>今ひとつ</keb>
@@ -10 +10 @@
-<keb>いま一つ</keb>
+<keb>今一つ</keb>
@@ -13 +13 @@
-<keb>今ひとつ</keb>
+<keb>いま一つ</keb>
@@ -23,2 +22,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<misc>&col;</misc>
@@ -26,2 +24 @@
-<gloss>another</gloss>
-<gloss>the other</gloss>
+<gloss>another (one)</gloss>
@@ -32,4 +29,4 @@
-<xref type="see" seq="1289030">今一・いまいち</xref>
-<gloss>not quite</gloss>
-<gloss>not very good</gloss>
-<gloss>lacking</gloss>
+<gloss>(not) quite</gloss>
+<gloss>(not) entirely</gloss>
+<gloss>(not) enough</gloss>
+<gloss>somewhat (lacking)</gloss>
4. A 2018-08-14 23:11:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<xref type="see" seq="1289030">今一・いまいち</xref>
@@ -32,0 +32 @@
+<xref type="see" seq="1289030">今一・いまいち</xref>
3. A 2013-02-26 23:21:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree, but is it just an adverb? GG5 has the example: 全力を尽くしたが結果[評判]は今ひとつだった.
  Diff:
@@ -21,1 +21,1 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -31,1 +31,1 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
2. A* 2013-02-26 08:16:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not sure this is really adj-na
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2783430 Active (id: 1986036)
真っ赤っか真っ赤っ赤まっ赤っ赤真っかっか
まっかっか
1. [adj-na,n]
▶ very bright red
▶ deep red
▶ extremely flushed (of face)
Cross references:
  ⇒ see: 1363250 真っ赤【まっか】 1. bright red; deep red; flushed (of face)
2. [adj-na]
▶ downright (e.g. lie)
▶ complete
▶ utter
Cross references:
  ⇒ see: 1363250 真っ赤【まっか】 2. downright (e.g. lie); complete; utter



History:
4. A 2018-08-15 01:45:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>真っかっか</keb>
3. A* 2018-08-14 17:13:28  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
真っ赤っか	1195
真っ赤っ赤	301
まっ赤っ赤	32
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>真っ赤っか</keb>
+</k_ele>
2. A 2013-04-22 13:24:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
"真っ赤っ赤な嘘" 18 (b) 59 unique (g)
... not a whole lot, but still.
  Diff:
@@ -21,0 +21,7 @@
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<xref type="see" seq="1363250">真っ赤・まっか・2</xref>
+<gloss>downright (e.g. lie)</gloss>
+<gloss>complete</gloss>
+<gloss>utter</gloss>
+</sense>
1. A* 2013-04-21 23:57:37  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs, nikk
200k + 118k hits
  Comments:
Might also have the same sense 2 as 真っ赤.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2801600 Active (id: 1985964)

スコーピオンスコルピオン
1. [n]
▶ scorpion
Cross references:
  ⇒ see: 1572220 【サソリ】 1. scorpion (Scorpiones spp.)



History:
4. A 2018-08-14 19:21:45  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2018-08-14 06:21:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
スコルピオン	11021
スコーピオン	38683
  Comments:
Both seem to be used in games and for equipment names.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スコルピオン</reb>
2. A 2013-10-06 06:32:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-10-06 01:25:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
ngrams 38683

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836452 Active (id: 1985901)
如意棒
にょいぼう
1. [n]
《from the 16th century Chinese novel "Journey to the West"》
▶ magic staff



History:
2. A 2018-08-14 00:22:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-13 14:46:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
  Comments:
GG5 has stick/wand but I think "staff" is a better translation.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836453 Active (id: 1985900)
強襲揚陸艦
きょうしゅうようりくかん
1. [n]
▶ amphibious assault ship



History:
2. A 2018-08-14 00:21:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-13 20:34:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, jwiki
https://en.wikipedia.org/wiki/Amphibious_assault_ship

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836454 Active (id: 1985967)

スリーベーススリー・ベース
1. [n] [abbr] {baseball}
▶ three-base hit
▶ triple
Cross references:
  ⇒ see: 2499120 スリーベースヒット 1. three-base hit; triple



History:
2. A 2018-08-14 19:24:16  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-08-14 03:33:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836455 Active (id: 1986005)
ブービー賞
ブービーしょう
1. [n]
▶ booby prize
▶ [expl] prize for coming second-last
Cross references:
  ⇐ see: 1113150 ブービー 1. booby prize; prize for coming second-last



History:
3. A 2018-08-14 23:05:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
2. A* 2018-08-14 21:37:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Neater?
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>prize for the second-from-the-worst score</gloss>
+<gloss g_type="expl">prize for coming second-last</gloss>
1. A* 2018-08-14 04:26:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc.
  Comments:
Useful for an xref.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836456 Active (id: 1986042)

ブービーメーカーブービー・メーカー
1. [n] {sports} Source lang: eng(wasei) "booby maker"
▶ (person in) last place



History:
2. A 2018-08-15 01:51:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-08-14 04:31:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (says "wasei"), GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836457 Active (id: 2288333)

スープレックス
1. [n] {professional wrestling}
▶ suplex



History:
3. A 2024-01-11 20:39:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<field>&sports;</field>
-<gloss>suplex (throw in pro wrestling)</gloss>
+<field>&prowres;</field>
+<gloss>suplex</gloss>
2. A 2018-08-14 20:51:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,2 +10 @@
-<gloss>suplex</gloss>
-<gloss g_type="expl">offensive move in wrestling</gloss>
+<gloss>suplex (throw in pro wrestling)</gloss>
1. A* 2018-08-14 04:39:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Suplex
GG5, TRP, N-grams: 18838

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836458 Active (id: 2288308)

フロントスープレックスフロント・スープレックス
1. [n] {professional wrestling} Source lang: eng(wasei) "front suplex"
▶ belly-to-belly suplex



History:
5. A 2024-01-11 20:03:39  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-01-11 16:48:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Suplex#Belly-to-belly_suplex
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<xref type="see" seq="2836457">スープレックス</xref>
-<field>&sports;</field>
+<field>&prowres;</field>
@@ -15 +14 @@
-<gloss>belly-to-belly (throw in pro wrestling)</gloss>
+<gloss>belly-to-belly suplex</gloss>
3. A 2018-08-14 20:47:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>belly-to-belly (throw in wrestling)</gloss>
+<gloss>belly-to-belly (throw in pro wrestling)</gloss>
2. A* 2018-08-14 04:50:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2836457">スープレックス</xref>
1. A* 2018-08-14 04:43:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
フロントスープレックス	2163
フロント・スープレックス	293
Eijiro, https://ja.wikipedia.org/wiki/フロント・スープレックス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836459 Active (id: 2288306)

サイドスープレックスサイド・スープレックス
1. [n] {professional wrestling}
▶ side suplex



History:
4. A 2024-01-11 20:02:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-01-11 17:22:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "backdrop" is right.
  Diff:
@@ -12,4 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2836457">スープレックス</xref>
-<field>&sports;</field>
-<gloss>side suplex (throw in pro wrestling)</gloss>
-<gloss>back-drop</gloss>
+<field>&prowres;</field>
+<gloss>side suplex</gloss>
2. A 2018-08-14 20:47:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>side suplex (throw in wrestling)</gloss>
+<gloss>side suplex (throw in pro wrestling)</gloss>
1. A* 2018-08-14 04:50:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
サイドスープレックス	928
サイド・スープレックス  107
Eiiro, https://en.wikipedia.org/wiki/Suplex#Side_suplex

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836460 Active (id: 1985963)
輪縄
わなわ
1. [n]
▶ lariat
▶ lasso
▶ slip noose



History:
2. A 2018-08-14 19:05:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
輪縄を	52
わなわを	No matches
輪縄が	43
わなわが	No matches
  Comments:
I don't think it's [uk].
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
1. A* 2018-08-14 07:34:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, リーダーズ+プラス, Unidic,  WWW images
輪縄	242
わなわ	414
  Comments:
Not common.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836461 Active (id: 1985962)

ハネムーンベビーハネムーン・ベビー
1. [n]
▶ honeymoon baby
▶ baby conceived on one's honeymoon



History:
2. A 2018-08-14 19:02:55  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-08-14 08:26:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ハネムーンベビー	718
ハネムーン・ベビー	28
GG5, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836462 Rejected (id: 1986038)

アしてる
1. [n]
▶ ???

History:
2. R 2018-08-15 01:46:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-08-14 12:43:25 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836463 Active (id: 1986107)
箱点
ハコテン
1. [n] {mahjong}
▶ having no or negative points



History:
2. A 2018-08-16 00:07:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-14 15:15:13 
  Refs:
http://glh3.seesaa.net/article/303206075.html
http://majandofu.com/mahjong-glossary-hakoten
https://ja.wikipedia.org/wiki/箱_(麻雀)
  Comments:
Usually game ends if a player goes negative.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836464 Active (id: 1986012)
留職
りゅうしょく
1. [n,vs]
▶ remaining in office
Cross references:
  ⇒ see: 1618750 留任 1. remaining in office; staying in office; remaining at one's post

Conjugations


History:
2. A 2018-08-14 23:41:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic (i.e. a morpheme)
1. A* 2018-08-14 20:20:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
GG5 is the only ref that has it. Appears to be a modern word, judging from Google results.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5035723 Active (id: 1985914)

サルトル
1. [surname]
▶ Sartre



History:
1. A 2018-08-14 02:02:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&surname;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741758 Active (id: 2235461)
嘔吐
おうと [spec1]
1. [work]
▶ Nausea (novel by Sartre)



History:
3. A 2023-05-07 06:33:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2018-08-14 19:01:02  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-08-14 02:04:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 中辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml