JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ idea ▶ notion ▶ concept ▶ conception |
|
2. |
[n]
▶ sense (e.g. of duty) |
|
3. |
[n,vs,vt]
▶ resignation (to one's fate) ▶ acceptance ▶ preparedness |
|
4. |
[n]
{Buddhism}
▶ observation and contemplation ▶ meditation |
6. | A 2022-02-03 18:14:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -31 +31,2 @@ -<gloss>resignation</gloss> +<gloss>resignation (to one's fate)</gloss> +<gloss>acceptance</gloss> @@ -33 +33,0 @@ -<gloss>acceptance</gloss> |
|
5. | A* 2022-02-02 07:38:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Comments: | glosses can maybe be refined for sense 3. I don't think sense 4 should be vs tagged but I'm not sure. |
|
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -36 +36,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
|
4. | A 2018-08-11 01:04:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We have examples split, so leave it as-is. |
|
3. | A* 2018-08-10 20:36:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Not [adj-no]. Senses 1 and 2 could probably be merged. Only prog splits them. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -20,0 +20 @@ +<gloss>concept</gloss> @@ -25 +24,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -31 +29,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -39 +36,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -41,0 +39 @@ +<gloss>meditation</gloss> |
|
2. | A 2012-09-13 08:19:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
▶ elevated (structure) ▶ overhead |
4. | A 2018-08-11 00:28:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-08-10 17:15:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "鉄道・道路・橋・ワイヤーなどが,地上高くかけ渡されている" |
|
Comments: | Does not refer to the structure itself. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -16,3 +17,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>overhead structure</gloss> -<gloss>elevated structure</gloss> +<gloss>elevated (structure)</gloss> +<gloss>overhead</gloss> |
|
2. | A 2017-08-23 11:59:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2017-08-20 20:51:48 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>elevated structure</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to receive ▶ to get
|
|||||
2. |
[v1,vt]
▶ to catch (e.g. a ball) |
|||||
3. |
[v1,vt]
▶ to be struck by (wind, waves, sunlight, etc.) |
|||||
4. |
[v1,vt]
▶ to sustain (damage) ▶ to incur (a loss) ▶ to suffer (an injury) ▶ to feel (influence) |
|||||
5. |
[v1,vt]
▶ to undergo (e.g. surgery) ▶ to take (a test) ▶ to accept (a challenge) |
|||||
6. |
[v1,vt]
《esp. 受ける, 享ける》 ▶ to be given (e.g. life, talent) |
|||||
7. |
[v1,vi]
[col,uk]
《esp. ウケる》 ▶ to find funny ▶ to find humorous ▶ to be amused (by) |
|||||
8. |
[v1,vt]
《esp. 受ける, 享ける》 ▶ to follow ▶ to succeed ▶ to be descended from |
|||||
9. |
[v1,vt]
▶ to face (south, etc.) |
|||||
10. |
[v1,vt]
{linguistics}
《esp. 受ける, 承ける》 ▶ to be modified by |
|||||
11. |
[v1,vt]
《esp. 請ける; now primarily used in compound words》 ▶ to obtain (a pawned item, etc.) by paying a fee
|
|||||
12. |
[v1,vi]
[uk]
《esp. ウケる, うける》 ▶ to be well-received ▶ to become popular ▶ to go down well |
11. | A 2023-10-21 12:08:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -103 +103 @@ -<s_inf>esp. 請ける, now primarily used in compound words</s_inf> +<s_inf>esp. 請ける; now primarily used in compound words</s_inf> |
|
10. | A 2018-08-11 00:41:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Renumbered example. |
|
9. | A* 2018-08-10 12:39:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | Changed "to be funny" to "to find funny" and moved it higher up as it's very common. |
|
Diff: | @@ -70,0 +71,10 @@ +<pos>&vi;</pos> +<misc>&col;</misc> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>esp. ウケる</s_inf> +<gloss>to find funny</gloss> +<gloss>to find humorous</gloss> +<gloss>to be amused (by)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> @@ -105,9 +114,0 @@ -<sense> -<pos>&v1;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<misc>&col;</misc> -<misc>&uk;</misc> -<s_inf>esp. ウケる</s_inf> -<gloss>to be funny</gloss> -<gloss>to be humorous</gloss> -</sense> |
|
8. | A 2016-12-08 01:36:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2016-12-03 15:24:55 Robin Scott | |
Refs: | Daijr, Daijs |
|
Comments: | Daijr has an entry ウケる under which it lists the last two senses. In my experience, they're both written in kana almost 100% of the time and ウケる is the more popular form for the "funny" sense. |
|
Diff: | @@ -26,0 +27,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウケる</reb> +<re_nokanji/> @@ -94,0 +99,2 @@ +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>esp. ウケる, うける</s_inf> @@ -98,0 +105,9 @@ +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&col;</misc> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>esp. ウケる</s_inf> +<gloss>to be funny</gloss> +<gloss>to be humorous</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
[uk]
▶ impudent ▶ cheeky |
2. | A 2018-08-10 04:52:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-10 00:13:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog G n-grams: 小癪 5095 こしゃく 6285 |
|
Comments: | JEs use kana. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -13,0 +15 @@ +<gloss>cheeky</gloss> |
1. |
[n]
▶ guest of honor ▶ guest of honour |
|||||
2. |
[n]
▶ good customer ▶ important customer
|
2. | A 2018-08-11 00:35:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>guest of hounor</gloss> +<gloss>guest of honour</gloss> |
|
1. | A* 2018-08-10 17:43:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Splitting into senses. Added reading. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>じょうかく</reb> +</r_ele> @@ -13,0 +17,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -14,0 +21 @@ +<gloss>important customer</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ accompanying ▶ being accompanied by ▶ going with |
6. | A 2021-11-07 01:41:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
5. | A 2018-08-11 00:36:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-08-10 17:10:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | I think one sense with noun glosses is fine. 同伴で usage is common. Doesn't appear to be [adj-f]. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -18,8 +19,3 @@ -<gloss>to accompany</gloss> -<gloss>to go with</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-f;</pos> -<gloss>company</gloss> -<gloss>companion</gloss> +<gloss>accompanying</gloss> +<gloss>being accompanied by</gloss> +<gloss>going with</gloss> |
|
3. | A 2011-08-30 14:03:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-08-30 10:47:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | If you are making it a verb it **must** start with "to ...". I'll split it or it will become a right mess. |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,4 @@ +<gloss>to accompany</gloss> +<gloss>to go with</gloss> +</sense> +<sense> @@ -19,2 +23,3 @@ -<gloss>accompany</gloss> -<gloss>go with</gloss> +<pos>&adj-f;</pos> +<gloss>company</gloss> +<gloss>companion</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ same row ▶ same line ▶ same file |
|
2. |
[n]
▶ same rank ▶ same level ▶ same category ▶ same treatment |
2. | A 2018-08-11 00:37:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-10 16:29:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -18,3 +18,10 @@ -<gloss>same rank or file</gloss> -<gloss>company</gloss> -<gloss>attendance</gloss> +<gloss>same row</gloss> +<gloss>same line</gloss> +<gloss>same file</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>same rank</gloss> +<gloss>same level</gloss> +<gloss>same category</gloss> +<gloss>same treatment</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ longing ▶ yearning ▶ aspiration ▶ adoration |
3. | A 2021-11-18 00:59:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-08-11 00:54:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The reading selected for the "news.." tags was purely the first in 五十音 order. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,2 @@ +<re_pri>news2</re_pri> +<re_pri>nf46</re_pri> @@ -14,2 +15,0 @@ -<re_pri>news2</re_pri> -<re_pri>nf46</re_pri> |
|
1. | A* 2018-08-10 20:17:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, ウィズダム和英辞典 |
|
Comments: | All my JEs redirect from しょうけい to どうけい |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<reb>どうけい</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -13,3 +15,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>どうけい</reb> @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>yearning</gloss> @@ -21,0 +23 @@ +<gloss>adoration</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ being cleared (of doubt, misgivings, etc.) ▶ being dispelled ▶ melting away |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ melting (of ice) |
7. | A 2022-07-23 20:28:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>being cleared (doubt, misgivings, etc.)</gloss> +<gloss>being cleared (of doubt, misgivings, etc.)</gloss> |
|
6. | A 2022-07-22 03:51:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -23,0 +25 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
5. | A 2018-08-11 00:57:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | There's actually a sentence using sense 2. |
|
4. | A* 2018-08-10 17:28:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | http://www2.jiia.or.jp/pdf/resarch/H24_Arctic/01-nakatani.pdf "北極地域における温暖化と氷解は、この地域の生態系に影響を与える..." |
|
Comments: | Also used in the literal sense. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>melting (of ice)</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2018-08-10 17:18:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>being dispelled</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ infantry (in the Japan Ground Self-Defense Force) |
|||||
2. |
[n]
▶ general education curriculum
|
2. | A 2018-08-11 00:58:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-10 20:28:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/普通科_(陸上自衛隊) |
|
Comments: | I don't think it's an abbreviation. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12 @@ -<xref type="see" seq="2220670">普通科部隊</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>infantry</gloss> +<gloss>infantry (in the Japan Ground Self-Defense Force)</gloss> |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ ordinary ▶ average ▶ run-of-the-mill
|
5. | A 2022-08-20 21:06:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-08-20 19:06:51 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 並大抵 │ 124,369 │ 95.9% │ │ 並み大抵 │ 3,466 │ 2.7% │ 🡠 sK │ 並たいてい │ 1,337 │ 1.0% │ 🡠 sK │ なみたいてい │ 577 │ 0.4% │ ╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15 +15 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2018-08-10 17:54:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 並み大抵 3466 並たいてい 1337 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,5 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>並たいてい</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
2. | A 2017-08-05 00:13:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 has 並み大抵 as the headword. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
1. | A* 2017-08-04 17:12:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | googits, gg5 |
|
Comments: | Usually [adj-no]. 並み大抵 not in the refs. Also not as common as 並大抵. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>並み大抵</keb> -</k_ele> @@ -10,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>並み大抵</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -17,0 +19 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -18,0 +21 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -19,0 +23,2 @@ +<gloss>average</gloss> +<gloss>run-of-the-mill</gloss> |
1. |
[n]
▶ guest of honor ▶ guest of honour
|
|||||||
2. |
[n]
▶ main guest at a tea ceremony |
2. | A 2018-08-11 00:55:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-10 18:00:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>main guest at a tea ceremony</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ selling out ▶ being sold out |
4. | A 2021-11-18 00:35:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2018-08-11 11:50:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2018-08-11 00:51:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-10 15:48:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | -> noun glosses I don't think it's [adj-no]. You can say チケット完売のコンサート or 完売したコンサート but not 完売のコンサート. |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>sold out</gloss> +<gloss>selling out</gloss> +<gloss>being sold out</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ premature death ▶ untimely death ▶ dying young |
5. | A 2021-11-18 01:25:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2018-08-15 05:52:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No sign where it came from. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&sens;</misc> |
|
3. | A* 2018-08-10 17:21:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Is it really sensitive? |
|
2. | A 2012-08-08 07:42:50 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-08 02:33:52 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 Genius |
|
Comments: | More glosses |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,2 @@ +<gloss>untimely death</gloss> +<gloss>dying young</gloss> |
1. |
[n]
▶ hot summer day |
|||||||
2. |
[n]
▶ day on which the temperature reaches at least 25°C
|
4. | A 2021-12-07 22:54:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>day on which the temperature reaches at least 25 degrees Celsius</gloss> +<gloss>day on which the temperature reaches at least 25°C</gloss> |
|
3. | A 2018-08-10 12:03:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<xref type="see" seq="1705100">真夏日</xref> +<xref type="see" seq="2131970">猛暑日</xref> |
|
2. | A 2016-08-18 22:48:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-08-18 19:43:35 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, prog |
|
Comments: | daijs splits senses, daijr does not. |
|
Diff: | @@ -16 +16,5 @@ -<gloss>summer's day</gloss> +<gloss>hot summer day</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>day on which the temperature reaches at least 25 degrees Celsius</gloss> |
1. |
[n]
[col]
▶ former girlfriend ▶ ex-girlfriend
|
9. | A 2018-08-15 01:42:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2018-08-15 01:25:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>元かの</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_restr>元カノ</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>もとかの</reb> +<re_restr>元かの</re_restr> @@ -11,0 +20 @@ +<xref type="see" seq="1483150">彼女・2</xref> |
|
7. | A 2018-08-11 00:31:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. As long as we point to 彼女 (3). |
|
6. | A* 2018-08-10 12:17:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm with luce. This is a colloquial term that comes from 元 + 彼女 but I don't think "元彼女" can be considered the unabbreviated form. Daijs has "「元の彼女」の意", not "元彼女の略". |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="2831452">元彼女</xref> @@ -15 +13,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> |
|
5. | A 2017-02-08 03:16:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's fairly clearly an abbreviation of 元彼女. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="2831452">元彼女</xref> @@ -13,0 +15 @@ +<misc>&abbr;</misc> @@ -14,0 +17 @@ +<gloss>ex-girlfriend</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ day on which the temperature rises above 35°C ▶ extremely hot day
|
11. | A 2021-12-07 22:54:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>day on which the temperature rises above 35 degrees Celsius</gloss> +<gloss>day on which the temperature rises above 35°C</gloss> |
|
10. | A 2021-11-29 16:30:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
9. | A* 2021-11-29 08:06:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't like " (official definition)", it's not our usual style. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>day on which the temperature rises above 35 degrees Celsius</gloss> @@ -15 +15,0 @@ -<gloss>day on which the temperature rises above 35 degrees Celsius (official definition)</gloss> |
|
8. | A 2020-07-25 01:14:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. |
|
7. | A* 2020-07-25 01:11:30 Samuel <...address hidden...> | |
Comments: | spelling mistake (temperate>temperature) |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>day on which the temperate rises above 35 degrees Celsius (official definition)</gloss> +<gloss>day on which the temperature rises above 35 degrees Celsius (official definition)</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ infantry troops (in the Japan Ground Self-Defense Force) |
3. | A 2018-08-11 00:58:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-08-10 20:29:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "陸上自衛隊の歩兵部隊" |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>infantry</gloss> +<gloss>infantry troops (in the Japan Ground Self-Defense Force)</gloss> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-i]
[id]
▶ not mince matters ▶ not mince one's words
|
5. | A 2024-02-07 22:27:08 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
4. | A 2024-02-07 21:35:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈歯/は/ハ〉に〈衣/絹/きぬ/キヌ〉〈着/き〉せない Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 歯に衣着せない │ 2,609 │ 88.3% │ │ 歯に絹着せない │ 200 │ 6.8% │ - add, sK │ 歯に衣きせない │ 106 │ 3.6% │ - add, sK │ 歯にきぬ着せない │ 39 │ 1.3% │ ╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Comments: | Adding x-ref to 歯に衣着せぬ, which is the most common form of this expression. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>歯に絹着せない</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>歯に衣きせない</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12,0 +21 @@ +<xref type="see" seq="2399560">歯に衣着せぬ</xref> |
|
3. | A 2018-08-11 01:02:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-08-10 16:16:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-i;</pos> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>not mince one's words</gloss> |
|
1. | A 2008-02-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-f]
[id]
▶ outspoken ▶ forthright ▶ frank ▶ direct
|
8. | A 2024-02-08 00:10:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks fine. |
|
7. | A* 2024-02-07 22:27:57 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
6. | A* 2024-02-07 21:36:16 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Reopening for review. |
|
5. | A 2024-02-07 21:28:15 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 歯に衣着せぬ │ 62,969 │ 89.4% │ │ 歯に衣を着せぬ │ 2,805 │ 4.0% │ │ 歯に衣着せない │ 2,609 │ 3.7% │ │ 歯に衣を着せない │ 2,024 │ 2.9% │ ╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Comments: | We have four entries for variations of this expression (listed above). This entry (衣着せぬ) seems to be the most common and most recorded by references. I will align the other three entries and point them here. |
|
Diff: | @@ -25 +24,0 @@ -<xref type="see" seq="2259790">歯に衣着せない</xref> |
|
4. | A 2024-02-07 20:58:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈歯/は/ハ〉に〈衣/絹/きぬ/キヌ〉〈着/き〉せぬ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 歯に衣着せぬ │ 62,969 │ 96.8% │ │ 歯に衣きせぬ │ 782 │ 1.2% │ - add, sK │ 歯にきぬ着せぬ │ 618 │ 0.9% │ - add, sK │ 歯に絹着せぬ │ 504 │ 0.8% │ - add, sK (meikyo: 「衣」を「絹」と書くのは誤り。) │ 歯に絹きせぬ │ 124 │ 0.2% │ │ 歯にきぬきせぬ │ 41 │ 0.1% │ │ はにきぬきせぬ │ 44 │ 0.1% │ ╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,12 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>歯に衣きせぬ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>歯にきぬ着せぬ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>歯に絹着せぬ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ being born of the same mother |
8. | A 2023-04-06 01:02:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 一腹 11120 一腹の 626 |
|
Comments: | Not very common. |
|
7. | A* 2023-04-05 20:53:23 | |
Comments: | smk example |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
6. | A* 2023-04-05 11:14:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr (いっぷく): 同じ母親から生まれたこと。同腹。 smk (いっぷく): 同じ母から生まれたこと。同腹。「―の兄弟」 |
|
Comments: | いっぷく doesn't refer to the animals themselves. It's also used for people. I'll create a separate entry for ひとはら. |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<k_ele> -<keb>ひと腹</keb> -</k_ele> @@ -12,4 +8,0 @@ -<re_restr>一腹</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ひとはら</reb> @@ -19,2 +12 @@ -<gloss>one litter (of animals)</gloss> -<gloss>one clutch (e.g. eggs)</gloss> +<gloss>being born of the same mother</gloss> |
|
5. | A 2023-04-03 22:40:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | GG5 has "一腹のタラコ the roe from one cod; a cod('s) roe." WWW images for ひと腹 show a lot of images of cod roe. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>ひと腹</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_restr>一腹</re_restr> |
|
4. | A* 2023-04-03 20:45:25 dom <...address hidden...> | |
Comments: | Also, I noticed that 一腹 11120 84.7% ひと腹 2005 15.3% but have no ref for that |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>one litter</gloss> +<gloss>one litter (of animals)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-no]
▶ Arab ▶ Arabian |
4. | A 2018-08-10 04:53:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-08-10 00:45:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Usually describes people. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>Arab</gloss> |
|
2. | A 2018-08-10 00:04:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems OK. アラブ系の is the most common usage, followed by アラブ系古馬 which seems to be a technical term in horse racing. |
|
1. | A* 2018-08-09 12:10:36 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=アラブ系 |
|
Comments: | 「アラブ系の大柄な男」 |
1. |
[n]
▶ counteroffer ▶ counter-offer |
2. | A 2018-08-10 09:27:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2018-08-10 07:16:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[adj-no]
▶ sold-out |
2. | A 2018-08-11 00:18:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-10 14:36:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s ソールドアウト 37519 ソールドアウトの 2245 |
1. |
[n]
▶ loyal customer ▶ important customer
|
2. | A 2018-08-11 01:01:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1352910">上客・じょうきゃく・2</xref> |
|
1. | A* 2018-08-10 17:51:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 実用日本語表現辞典: "「上客」に同じ。頻繁に店を利用し、売上げに寄与している客。お得意。 " https://wired.jp/2018/08/08/apple-1-trillion-now-comes-hard-part/ |
|
Comments: | Saw it in the article above. |