JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,vs,vi]
▶ reaching a stopping place ▶ settling down (before the next stage) ▶ getting to a point where one can rest ▶ completing the first stage (of the work) |
|
2. |
[n]
▶ one paragraph |
5. | A 2021-12-17 08:19:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2018-08-02 00:57:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-08-01 23:49:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Added sense and glosses. |
|
Diff: | @@ -26,2 +26,8 @@ -<gloss>completing the first stage</gloss> -<gloss>reaching a point where one can pause</gloss> +<gloss>reaching a stopping place</gloss> +<gloss>settling down (before the next stage)</gloss> +<gloss>getting to a point where one can rest</gloss> +<gloss>completing the first stage (of the work)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>one paragraph</gloss> |
|
2. | A 2013-04-25 00:24:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-04-25 00:21:39 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | 2.2M hits |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>ひと段落</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +15,1 @@ +<re_restr>一段落</re_restr> |
1. |
[n]
▶ sensitivity (e.g. of a measuring instrument) ▶ reception (radio, TV, etc.) |
|
2. |
[n]
▶ sensitivity (of film) |
2. | A 2018-08-02 00:50:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-01 20:56:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | I don't think "severity" is right. All the refs have a separate photography sense. |
|
Diff: | @@ -16,3 +16,6 @@ -<gloss>sensitivity</gloss> -<gloss>reception (e.g. radio and television)</gloss> -<gloss>severity (quake)</gloss> +<gloss>sensitivity (e.g. of a measuring instrument)</gloss> +<gloss>reception (radio, TV, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>sensitivity (of film)</gloss> |
1. |
[exp]
▶ (coming through) loud and clear |
4. | A 2018-08-02 00:38:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks good. |
|
3. | A* 2018-08-01 14:14:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | If we're keeping it, it should probably be glossed as an expression. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>loud and clear</gloss> +<pos>&exp;</pos> +<gloss>(coming through) loud and clear</gloss> |
|
2. | A* 2018-08-01 13:30:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | km 感度良好 349 daijr 感度 entry: "② 受信機や測定器などの電波・電流、また音などを感受する度合や能力。 「 -良好」" gg5 (感度 entry): "感度良好. You're coming through □loud and clear [clearly]. | I'm receiving you clearly." |
|
Comments: | Seems worth keeping to me. |
|
1. | A* 2018-08-01 10:46:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 特許庁 examples: "良好感度の魚釣竿" "取付容易、受熱感度良好なサーミスターを得る" |
|
Comments: | I think this is A+B. It can be translated as "loud and clear" in certain contexts but its basic meaning is "good sensitivity/reception". I suggest we delete it. |
1. |
[n,vs]
▶ passage (of time) ▶ elapsing ▶ lapse |
|
2. |
[n,vs]
▶ progress ▶ development ▶ course (of events) |
|
3. |
[n,vs]
{astronomy}
▶ transit |
3. | A 2018-12-18 11:51:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>lapse</gloss> |
|
2. | A 2018-08-02 00:54:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-01 14:40:51 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,6 @@ -<gloss>passage</gloss> -<gloss>expiration</gloss> +<gloss>passage (of time)</gloss> +<gloss>elapsing</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -22 +26,8 @@ -<gloss>transition</gloss> +<gloss>development</gloss> +<gloss>course (of events)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<field>&astron;</field> +<gloss>transit</gloss> |
1. |
[adj-i]
《of things, not people》 ▶ old ▶ aged ▶ ancient ▶ antiquated ▶ antique ▶ timeworn |
|
2. |
[adj-i]
▶ long ▶ since long ago ▶ time-honored |
|
3. |
[adj-i]
▶ of the distant past ▶ long-ago |
|
4. |
[adj-i]
▶ stale ▶ threadbare ▶ hackneyed ▶ corny |
|
5. |
[adj-i]
▶ old-fashioned ▶ outmoded ▶ out-of-date |
5. | A 2018-08-02 01:57:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-08-01 13:11:21 | |
Refs: | 大辞林 ③㋑ 時代遅れだ。古くさい。 「考え方が-・い」 「 - ・い髪形」 |
|
Comments: | 「そういう企業の造った船だから、ご自慢の安全性とやらもどこまで信用できることやら。まあ、ロナルド・グリーンフィルドが退いて娘の代になりゃ多少は改善されそうですがね。私は古い人間でね、女に使われるのは我慢ならんくちなんだが、彼女はたいしたもんだ。」 |
|
Diff: | @@ -48,0 +49,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>old-fashioned</gloss> @@ -50 +54 @@ -<gloss>out-of- date</gloss> +<gloss>out-of-date</gloss> |
|
3. | A 2018-04-08 07:00:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-04-07 07:25:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Better? |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<s_inf>used to describe things, not people</s_inf> +<s_inf>of things, not people</s_inf> @@ -50 +50 @@ -<gloss>out-of-date</gloss> +<gloss>out-of- date</gloss> |
|
1. | A* 2018-04-05 11:37:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr |
|
Diff: | @@ -24 +24,2 @@ -<gloss>old (not person)</gloss> +<s_inf>used to describe things, not people</s_inf> +<gloss>old</gloss> @@ -27,0 +29,16 @@ +<gloss>antique</gloss> +<gloss>timeworn</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>long</gloss> +<gloss>since long ago</gloss> +<gloss>time-honored</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>of the distant past</gloss> +<gloss>long-ago</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> @@ -29,0 +47,2 @@ +<gloss>hackneyed</gloss> +<gloss>corny</gloss> @@ -31 +50 @@ -<gloss>obsolete article</gloss> +<gloss>out-of-date</gloss> |
1. |
[n]
▶ leader ▶ pioneer ▶ precursor ▶ senior figure |
|||||
2. |
[n]
▶ guide |
|||||
3. |
[n]
▶ leader (in Shugendō)
|
2. | A 2018-08-02 01:52:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-01 11:14:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<gloss>guide</gloss> @@ -21,0 +21,11 @@ +<gloss>precursor</gloss> +<gloss>senior figure</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>guide</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1331990">修験道</xref> +<gloss>leader (in Shugendō)</gloss> |
1. |
[v5m,vi]
▶ to spring ▶ to bound ▶ to bounce |
|||||
2. |
[v5m,vi]
▶ to be stimulated ▶ to be encouraged ▶ to get lively |
|||||
3. |
[v5m,vt]
▶ to pay handsomely ▶ to splurge ▶ to part eagerly with (money, etc.) |
|||||
4. |
[v5m,vi]
▶ to breathe hard ▶ to pant ▶ to be out of breath
|
7. | A 2021-11-13 05:36:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 弾む 257827 勢む No matches |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2018-12-09 12:36:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-12-08 14:10:38 | |
Refs: | 大辞林 二 大辞泉 ② |
|
Comments: | It's the payment, not the goods received. 「ムッチャ(盗賊の名前)をつかまえた者にはルビーをはずむぞ!」 |
|
Diff: | @@ -36,2 +36,3 @@ -<gloss>to treat oneself to</gloss> -<gloss>to splurge on</gloss> +<gloss>to pay handsomely</gloss> +<gloss>to splurge</gloss> +<gloss>to part eagerly with (money, etc.)</gloss> |
|
4. | A 2018-08-02 01:56:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-08-01 15:01:58 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs |
|
Comments: | splitting into 4 senses |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -27,0 +32,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -30,0 +39,8 @@ +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="2836411">息が弾む・いきがはずむ</xref> +<gloss>to breathe hard</gloss> +<gloss>to pant</gloss> +<gloss>to be out of breath</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ approval or disapproval ▶ admission or denial |
2. | A 2018-08-02 00:26:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-01 23:53:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This gloss isn't in the JEs but I think it makes the meaning clearer. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>admission or denial</gloss> |
1. |
[n]
▶ sheet music ▶ score |
4. | A 2018-08-02 11:33:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-08-02 11:19:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | That's actually a much better gloss. This should be sufficient. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19 @@ -<gloss>music (score)</gloss> -<gloss>music (paper)</gloss> +<gloss>score</gloss> |
|
2. | A 2018-08-02 00:26:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>sheet music</gloss> |
|
1. | A* 2018-08-01 13:06:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Refers to the paper it's written on. |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>(written) music</gloss> +<gloss>music (score)</gloss> +<gloss>music (paper)</gloss> |
1. |
[n]
▶ tide ▶ current |
|
2. |
[n]
▶ tendency ▶ trend |
2. | A 2018-08-02 00:24:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-01 12:56:08 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>trend</gloss> |
1. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to collect ▶ to gather ▶ to save ▶ to accumulate ▶ to pile up
|
5. | A 2018-08-01 00:38:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I quite agree. I'll construct a new entry for that expression. |
|
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<gloss>to be filling (e.g. food)</gloss> |
|
4. | A* 2018-07-30 17:35:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | idiomatic translation. if this is needed, i think it should be in an entry for 腹にたまる |
|
3. | A* 2018-07-28 09:59:02 | |
Comments: | 「蕎麦とかそういうのじゃなくて、もっと腹にたまるもの食おうぜ。とにかく、肉とかそういうのだよ。」 |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>to be filling (e.g. food)</gloss> |
|
2. | A 2015-07-01 22:23:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-06-29 08:13:31 luce | |
Refs: | eij, prog kana たまったストレス 315 溜まったストレス 343 たまった仕事 443 溜まった仕事 332 たまったほこり 69 溜まったほこり 15 |
|
Comments: | a bit borderline sometimes |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[v1,vt]
▶ to have someone send (a message, parcel, etc.) ▶ to send (via someone else) ▶ to leave (a message) with someone |
|
2. |
[v1,vt]
[arch]
▶ to use as an excuse ▶ to make a pretext of |
9. | A 2022-08-16 04:52:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>言づける</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A 2022-08-03 05:45:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 成程 |
|
7. | A* 2022-08-03 04:46:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | I just looked at this again and noticed I made two mistakes. The split entry in Meikyo 2e that I referred to is actually an entry for かこつける rather than ことづける. Oukoku has two senses for ことづける, but they're both (verbal message and parcel) covered by our sense [1]. |
|
Comments: | Adding [arch] back to sense [2]. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
6. | A 2022-08-03 04:21:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_pri>ichi2</ke_pri> @@ -13 +13 @@ -<re_pri>ichi1</re_pri> +<re_pri>ichi2</re_pri> |
|
5. | A* 2022-08-02 19:59:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Maybe the priority tags should be downgraded to [ichi2]? Our sense [2] isn't in meikyo 1e, which has 言付ける and 託ける in one entry. Meikyo 2e splits 言付ける and 託ける into separate entries and has our sense [2] in the entry for 託ける. Oukoku has both kanji forms and both senses in one entry. Doesn't seem that it's archaic. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 言付ける │ 682 │ 39.0% │ │ 言づける │ 0 │ 0.0% │ 🡠 drop and hide │ 託ける │ 476 │ 27.2% │ │ ことづける │ 589 │ 33.7% │ ├─ーーーーー─┼───────┼───────┤ │ 言付けて │ 1,916 │ 20.6% │ │ 言づけて │ 71 │ 0.8% │ │ 託けて │ 6,196 │ 66.7% │ │ ことづけて │ 1,113 │ 12.0% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Comments: | HiddenForm 言づける |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>言づける</keb> @@ -28 +24,0 @@ -<misc>&arch;</misc> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp,v5u]
▶ to have a bad time ▶ to go through a bitter experience ▶ to get into trouble ▶ to get hurt ▶ to suffer
|
10. | A 2023-10-03 22:17:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-10-03 19:55:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈ひどい/酷い〉〈目/め/メ〉に〈あ/遭/会/合/遇〉っ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ ひどい目にあっ │ 43,060 │ 44.1% │ │ 酷い目にあっ │ 22,145 │ 22.7% │ - sK │ ひどい目に遭っ │ 11,508 │ 11.8% │ - sK │ 酷い目に遭っ │ 8,352 │ 8.6% │ - move up (to display kanji forms) │ ひどい目に会っ │ 2,225 │ 2.3% │ - sK │ 酷い目に会っ │ 1,231 │ 1.3% │ - sK │ 酷い目に合っ │ 1,415 │ 1.5% │ - [iK] to [sK] │ ひどい目に合っ │ 1,699 │ 1.7% │ - [iK] to [sK] │ 酷い目に遇っ │ 128 │ 0.1% │ - sK │ 酷いめにあっ │ 562 │ 0.6% │ │ ひどいめに遭っ │ 266 │ 0.3% │ │ ひどい目に遇っ │ 117 │ 0.1% │ │ ひどいめに会っ │ 114 │ 0.1% │ │ ひどいめに合っ │ 99 │ 0.1% │ │ 酷いめに遭っ │ 88 │ 0.1% │ │ 酷いめに遇っ │ 42 │ 0.0% │ │ 酷いメにあっ │ 35 │ 0.0% │ │ ひどいメに遭っ │ 25 │ 0.0% │ │ 酷いめに合っ │ 21 │ 0.0% │ │ ひどいめにあっ │ 4,317 │ 4.4% │ │ ひどいメにあっ │ 119 │ 0.1% │ ╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<keb>ひどい目に遭う</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -13,0 +11,4 @@ +<keb>ひどい目に遭う</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +20 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,0 +24 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -24 +28 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -28 +32 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -31,0 +36 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A 2018-08-01 02:29:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK with the "iK"s. |
|
7. | A* 2018-07-29 13:47:52 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ひどい目に会う 1808 酷い目に会う 1273 |
|
Comments: | oops, I added 酷い目に合う and ひどい目に合う by mistake my intention was to add 酷い目に会う anf ひどい目に会う but they seem to be used, and should maybe be here as [iK] variants? |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,6 @@ +<keb>ひどい目に会う</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>酷い目に会う</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -17,0 +24 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -20,0 +28 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
6. | A* 2018-07-29 07:39:14 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ひどい目にあう 10196 ひどい目に遭う 6768 酷い目に遭う 5630 酷い目にあう 4297 酷い目に合う 1603 ひどい目に合う 1580 酷い目に遇う 54 |
|
Comments: | reordering adding a few forms --- is 酷い目に遇う worth keeping? |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>ひどい目に遭う</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +12,9 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>酷い目にあう</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>酷い目に合う</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ひどい目に合う</keb> @@ -18,0 +31 @@ +<xref type="see" seq="1604990">目にあう・めにあう</xref> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[v5s,vs-c,vt]
▶ to entrust (someone) with ▶ to leave (a matter) with someone ▶ to place under someone's care
|
|||||
2. |
[v5s,vs-c,vt]
▶ to have someone deliver (a message, parcel, etc.) ▶ to send (through someone) ▶ to leave (a message) with someone |
|||||
3. |
[v5s,vs-c,vt]
▶ to use (something) to express (one's feelings, opinion, etc.) ▶ to express in the form of (something) |
|||||
4. |
[v5s,vs-c,vt]
▶ to use as a pretext |
5. | A 2018-08-02 01:51:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-08-01 23:15:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | I think this needs to be split up into more senses. Strangely, no one ref has all these senses. |
|
Diff: | @@ -24 +24,3 @@ -<gloss>to entrust</gloss> +<gloss>to entrust (someone) with</gloss> +<gloss>to leave (a matter) with someone</gloss> +<gloss>to place under someone's care</gloss> @@ -30,2 +32,16 @@ -<gloss>to use something as a pretext</gloss> -<gloss>to express (something) through</gloss> +<gloss>to have someone deliver (a message, parcel, etc.)</gloss> +<gloss>to send (through someone)</gloss> +<gloss>to leave (a message) with someone</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vs-c;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to use (something) to express (one's feelings, opinion, etc.)</gloss> +<gloss>to express in the form of (something)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vs-c;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to use as a pretext</gloss> |
|
3. | A 2018-07-31 05:09:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&vs-c;</pos> @@ -26,0 +28 @@ +<pos>&vs-c;</pos> |
|
2. | A 2017-06-13 07:53:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-12 23:46:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Tightened x-ref. For sense 2, all the GG5 examples are about communicating something. Prog has "病に託して義務を逃れた". |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<xref type="see" seq="1596850">託する</xref> +<xref type="see" seq="1596850">託する・1</xref> @@ -28 +28,2 @@ -<gloss>to make an excuse of</gloss> +<gloss>to use something as a pretext</gloss> +<gloss>to express (something) through</gloss> |
1. |
[n]
《usu. ~のない: pure, unadulterated》 ▶ mixture ▶ impurities
|
6. | A 2018-08-02 00:47:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典: "まじりけ【混じり気・交じり気】". 混じりけ 9316 混じり気 4948 雑じり気 48 交じり気 66 まじりけ 2280 |
|
5. | A* 2018-08-01 09:04:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not seeing 交じり気 in my refs. |
|
4. | A 2018-07-31 23:18:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 混じりけ 9316 混じりけが 591 混じりけの 6889 混じりけのない 5412 Daijr, GG5, 中辞典 (all emphasise the ~のない usage.) |
|
Comments: | The ~のない expression could be an entry? |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<k_ele> +<keb>交じり気</keb> +</k_ele> @@ -17,0 +21 @@ +<s_inf>usu. ~のない: pure, unadulterated</s_inf> |
|
3. | A* 2018-07-31 20:58:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Added kanji. I don't think "dash" is a good gloss. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>雑じり気</keb> +</k_ele> @@ -15,2 +17,0 @@ -<gloss>a dash of (something)</gloss> -<gloss>impurity</gloss> @@ -17,0 +19 @@ +<gloss>impurities</gloss> |
|
2. | A 2015-11-04 05:57:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ only this ▶ this much |
|||||
2. |
[n,adj-no]
[uk]
▶ (this) small amount ▶ (such a) paltry amount ▶ only this much ▶ slightest bit
|
|||||
3. |
[n]
[uk]
《as こればかりも with neg. verb》 ▶ (not) in the slightest ▶ (not) at all |
11. | A 2021-12-12 00:16:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -29 +29,4 @@ -<gloss>this small amount (degree, extent)</gloss> +<gloss>(this) small amount</gloss> +<gloss>(such a) paltry amount</gloss> +<gloss>only this much</gloss> +<gloss>slightest bit</gloss> |
|
10. | A 2021-12-01 01:41:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 此れ許り No matches 是許り No matches 此許り No matches こればかり 233140 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12 +14 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
9. | A 2018-08-02 00:48:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2018-08-01 14:16:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | I meant to add this. |
|
Diff: | @@ -32 +32 @@ -<s_inf>with neg. verb</s_inf> +<s_inf>as こればかりも with neg. verb</s_inf> |
|
7. | A 2018-07-30 23:06:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n,adj-na]
[uk]
▶ guesswork ▶ speculation ▶ hunch
|
5. | A 2022-01-29 20:35:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We're making them simpler. |
|
Diff: | @@ -12,5 +11,0 @@ -<re_restr>山勘</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ヤマかん</reb> -<re_restr>ヤマ勘</re_restr> |
|
4. | A* 2022-01-29 19:44:09 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 山勘 13906 ヤマ勘 4079 |
|
Comments: | seen it in cc a couple times |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>ヤマ勘</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_restr>山勘</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヤマかん</reb> +<re_restr>ヤマ勘</re_restr> |
|
3. | A 2018-08-01 05:34:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="1302680">山・やま・6</xref> |
|
2. | A 2018-07-11 01:55:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-11 01:32:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 山勘 13906 やまかん 17632 GG5 (uses kana), etc. |
|
Comments: | Noun glosses. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -12 +13 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> @@ -14,0 +16 @@ +<gloss>hunch</gloss> |
1. |
[exp,v1]
▶ to settle (a matter) for the time being ▶ to complete the first stage (of something) |
2. | A 2018-08-02 01:40:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-01 14:22:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 一段落付ける 120 一段落つける 555 |
|
Comments: | This is an expression. The dictionaries do not have a 一段落付ける entry. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>一段落つける</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12,2 +16,2 @@ -<gloss>to complete the first stage of</gloss> -<gloss>to settle for the time being</gloss> +<gloss>to settle (a matter) for the time being</gloss> +<gloss>to complete the first stage (of something)</gloss> |
1. |
[n]
▶ guide (on a tour, etc.)
|
3. | A 2018-08-02 00:47:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
2. | A* 2018-08-01 11:15:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Best to avoid the indefinite article wherever possible. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>(a) guide</gloss> +<gloss>guide (on a tour, etc.)</gloss> |
|
1. | A 2006-11-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ paragraph header |
3. | D 2018-08-02 00:43:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2018-08-01 10:37:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 143 |
|
Comments: | A+B. Uncommon. |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ paragraph-name |
3. | D 2018-08-02 00:41:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems it was used in COBOL documentation. |
|
2. | D* 2018-08-01 10:37:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | A+B. |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5s,vs-c,vt]
▶ to offer ▶ to present ▶ to submit ▶ to supply ▶ to make available
|
|||||
2. |
[v5s,vs-c,vt]
▶ to serve (food and drink) |
|||||
3. |
[v5s,vs-c,vt]
▶ to offer (to the gods) ▶ to set up (before an altar) |
5. | A 2023-08-08 11:18:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>to make available</gloss> |
|
4. | A 2021-08-20 20:54:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -31 +31 @@ -<gloss>to set up (before an alter)</gloss> +<gloss>to set up (before an altar)</gloss> |
|
3. | A 2018-08-01 09:05:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>to serve (a meal)</gloss> @@ -20,0 +20,13 @@ +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vs-c;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to serve (food and drink)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vs-c;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to offer (to the gods)</gloss> +<gloss>to set up (before an alter)</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2018-07-31 05:03:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs-c;</pos> |
|
1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[int]
[abbr]
《said when taunting sb by sticking out one's tongue》 ▶ bleh
|
16. | A 2020-07-12 05:21:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I'll split them out. |
|
Diff: | @@ -9,9 +8,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>べーだ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>べえだ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ベーだ</reb> |
|
15. | A 2020-07-12 03:57:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Ideally, they should be split, but it's hardly worth it. |
|
14. | A* 2020-07-12 01:27:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ベーと舌 120 (katakana "be") べーと舌 98 (hiragana "be") べえと舌 No matches (hiragana "be") |
|
Comments: | I don't think we need katakana "be"+hiragana "e", super marginal and makes the entry more confusing than it already is with two identical-looking readings. Not sure the "-だ" entries should really have been merged in here, syntactically I believe they are different. |
|
Diff: | @@ -4,6 +3,0 @@ -<r_ele> -<reb>べえ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>べー</reb> -</r_ele> @@ -14 +8 @@ -<reb>ベえ</reb> +<reb>べー</reb> |
|
13. | A 2018-08-01 08:29:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
12. | A* 2018-08-01 04:45:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, here is an attempt just using the most common terms. I don't think the べーっだ/ベーっだ are worth it. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,12 @@ +<r_ele> +<reb>べえ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>べー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ベー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ベえ</reb> +</r_ele> @@ -11,7 +23 @@ -<reb>べーっだ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ベー</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>べえ</reb> +<reb>ベーだ</reb> |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
[uk]
▶ sobriety ▶ soberness
|
|||||
2. |
[n,adj-no]
▶ sober face
|
5. | A 2018-08-01 08:27:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-08-01 07:39:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | First suggestion in my IME Also saw as such in subtitles on TV |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シラフ</reb> +<re_nokanji/> |
|
3. | A 2012-11-01 02:44:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | not so sure about adj-no... |
|
2. | A* 2012-10-31 00:00:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopening. |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="1397400">素面・すめん・3</xref> @@ -23,0 +24,1 @@ +<xref type="see" seq="1397400">素面・すめん・2</xref> |
|
1. | A 2012-10-30 23:55:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | Split from 1397400. Approving to get xrefs, then reopen. |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei)
▶ Premium Friday ▶ [expl] government-backed campaign to allow workers to go home early the last Friday of the month
|
5. | A 2018-08-01 23:43:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<lsource ls_wasei="y">""</lsource> +<lsource ls_wasei="y"/> |
|
4. | A* 2018-08-01 13:26:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Since it's called "Premium Friday" in English-language media, I guess we should probably place that first too. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<lsource ls_wasei="y">Premium Friday</lsource> -<gloss>last Friday of the month</gloss> +<lsource ls_wasei="y">""</lsource> +<gloss>Premium Friday</gloss> |
|
3. | A 2017-02-24 10:59:51 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>government-backed campaign to allow workers to go home early the last Friday of the month</gloss> +<gloss g_type="expl">government-backed campaign to allow workers to go home early the last Friday of the month</gloss> |
|
2. | A* 2017-02-24 10:45:48 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<lsource ls_wasei="y">premium friday</lsource> +<lsource ls_wasei="y">Premium Friday</lsource> |
|
1. | A* 2017-02-24 10:45:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 知恵蔵mini, jawiki |
|
Comments: | Happy Premium Friday! since it's in the news a lot right now (and currently the no. 1 most searched for keyword on dic.yahoo), I figure we might include it as well |
1. |
[exp,adj-f]
▶ filling (meal) ▶ heavy ▶ solid ▶ substantial
|
2. | A 2018-08-01 08:28:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-01 00:43:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (腹 entry), Eijiro. N-grams: 腹にたまる 3857 腹に溜まる 1968 腹にたまる食事 43 腹にたまるもの 558 |
|
Comments: | See discussion on 1552650. |
1. |
[n,vs]
▶ laying a table ▶ setting a table |
2. | A 2018-08-01 23:08:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, ルミナス |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>テーブル・セッティング</reb> +</r_ele> @@ -9 +12,3 @@ -<gloss>preparing a table (laying tableware, napkins, etc.)</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>laying a table</gloss> +<gloss>setting a table</gloss> |
|
1. | A* 2018-08-01 12:30:44 | |
Refs: | 大辞林 |
1. |
[n]
▶ short bob (haircut) |
2. | A 2018-08-02 00:23:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 17189. WWW images confirm. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ショート・ボブ</reb> |
|
1. | A* 2018-08-01 13:19:50 | |
Refs: | WWW |
1. |
[n]
[abbr]
▶ associate editor ▶ deputy editor
|
2. | A 2018-08-02 01:37:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>vice editor-in-chief</gloss> +<xref type="see" seq="2836412">副編集長</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>associate editor</gloss> +<gloss>deputy editor</gloss> |
|
1. | A* 2018-08-01 13:25:39 | |
Refs: | とっさの日本語便利帳 副編集長のこと。編集長と同様、一人の場合もあるが、週刊誌などでは副編だらけの場合もある。 |
1. |
[n]
[col,abbr]
▶ Premium Friday ▶ [expl] government-backed campaign to allow workers to go home early the last Friday of the month
|
2. | A 2018-08-02 00:24:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-01 13:26:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ hereditary system ▶ hereditary succession |
2. | A 2018-08-02 01:28:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | GG5 and ルミナス have 世襲制度 as a sub-entry under 世襲, but the n-grams say 世襲制 is about 12 times more common, mostly as 世襲制で and 世襲制の. |
|
1. | A* 2018-08-01 13:52:21 | |
Refs: | https://kotobanoimi.com/sesyuusei-673 世襲制とは、地位や職業を親から子へその地位や職業を受け継いでいくことです。 |
|
Comments: | 「確かにうちの会社は古い体質で、取締役も世襲制みたいなものです。でも親の七光りと言われたくはないですね。」 |
1. |
[exp,v5m]
▶ to breathe hard ▶ to pant ▶ to be out of breath
|
2. | A 2018-08-02 00:57:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-01 15:00:55 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5(弾む) sense 4 |
1. |
[work]
▶ Famitsu (magazine) |
2. | A 2023-05-07 06:33:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2018-08-01 10:25:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ファミ通 |