JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,adj-no,adj-na]
▶ medium (cooked, roasted, etc.) ▶ (of) middle degree |
|
2. |
[n]
▶ medium ▶ intermediary substance ▶ media ▶ (transparent) base (ink) |
8. | A 2020-07-04 03:17:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
7. | A* 2020-07-04 02:19:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ミディアム 151982 メディウム 13570 ミーディアム 10167 メディアム 1009 メジウム 775 メジューム 442 |
|
Comments: | Proposed merge from 2845483. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,6 @@ +<r_ele> +<reb>メジウム</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>メジューム</reb> +</r_ele> @@ -27,0 +34 @@ +<gloss>(transparent) base (ink)</gloss> |
|
6. | A 2020-07-01 07:46:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-07-01 07:36:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr (2 senses), GG5, etc. (only first sense) |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,5 @@ +<gloss>medium (cooked, roasted, etc.)</gloss> +<gloss>(of) middle degree</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -20,0 +26,2 @@ +<gloss>intermediary substance</gloss> +<gloss>media</gloss> |
|
4. | A 2018-07-09 18:32:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | メディアム is in koj and gakken katakana, so i think the ik can be dropped |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v5r,vt]
[uk]
▶ to do for (someone) |
|||||||
2. |
[v5r,vt]
[uk]
▶ to take in ▶ to deceive ▶ to hoodwink
|
5. | A 2018-07-09 19:23:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-06-21 06:56:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
3. | A 2018-06-21 06:56:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典 (has 2 senses). G n-grams: 為てやる < 20 して遣る 426 為て遣る 20 してやる 1033727 |
|
Comments: | Despite Paul's doubts, these refs have it. I'll approve to fix an xref, then reopen. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>為てやる</keb> -</k_ele> @@ -11,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>為てやる</keb> @@ -21,0 +22,8 @@ +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to take in</gloss> +<gloss>to deceive</gloss> +<gloss>to hoodwink</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2010-08-06 06:10:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-04 14:01:29 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | I am dubious that the sense of "to deceive; to hoodwink" exists in the base form (as opposed to the して遣られる entry). |
|
Diff: | @@ -21,2 +21,0 @@ -<gloss>to deceive</gloss> -<gloss>to hoodwink</gloss> |
1. |
[n]
▶ Old World (i.e. Asia, Africa, Europe)
|
5. | A 2021-10-11 06:20:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Old World (i.e., Asia, Africa, Europe)</gloss> +<gloss>Old World (i.e. Asia, Africa, Europe)</gloss> |
|
4. | A 2018-07-09 21:58:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-07-09 19:11:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | reopen |
|
2. | A 2018-07-09 19:11:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | temp approve to fix xref |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1646990">新世界</xref> -<xref type="see" seq="1646990">新世界</xref> +<xref type="see" seq="1646990">新世界・1</xref> +<xref type="see" seq="1646990">新世界・1</xref> |
|
1. | A* 2018-07-09 19:07:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Comments: | matching 新世界 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>the old world</gloss> +<xref type="see" seq="1646990">新世界</xref> +<gloss>Old World (i.e., Asia, Africa, Europe)</gloss> |
1. |
[n]
▶ kōji ▶ malted rice ▶ malt ▶ [expl] malt-like material from growing mold on rice, barley, beans, etc. (used as a starter to make sake, miso, soy sauce, etc.)
|
10. | R 2018-07-10 00:59:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork |
|
9. | A* 2018-07-10 00:52:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | All my JEs have "kōji". |
|
Comments: | Not actually malt, but all the JEs say "malted rice; malt" or similar. I think I'll amend all the entries referring to 麹 to say "kōji" rather than "mould". |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss g_type="expl">mould grown on rice, barley, beans, etc. as a starter to make sake, miso, soy sauce, etc. (mold)</gloss> +<gloss>kōji</gloss> @@ -26,0 +27 @@ +<gloss g_type="expl">malt-like material from growing mold on rice, barley, beans, etc. (used as a starter to make sake, miso, soy sauce, etc.)</gloss> |
|
8. | A* 2018-07-10 00:13:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't think that should be marked expl. or if it is, it should be moved to the last gloss. i preferred it as it was |
|
7. | A* 2018-07-09 22:44:02 | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>mould grown on rice, barley, beans, etc. as a starter to make sake, miso, soy sauce, etc. (mold)</gloss> +<gloss g_type="expl">mould grown on rice, barley, beans, etc. as a starter to make sake, miso, soy sauce, etc. (mold)</gloss> |
|
6. | A 2012-05-14 23:27:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ kōji ▶ malted rice ▶ malt ▶ [expl] malt-like material from growing mold on rice, barley, beans, etc. (used as a starter to make sake, miso, soy sauce, etc.)
|
10. | A 2018-07-10 01:03:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
9. | A* 2018-07-10 00:51:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | All my JEs have "kōji". |
|
Comments: | Not actually malt, but all the JEs say "malted rice; malt" or similar. I think I'll amend all the entries referring to 麹 to say "kōji" rather than "mould". |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss g_type="expl">mould grown on rice, barley, beans, etc. as a starter to make sake, miso, soy sauce, etc. (mold)</gloss> +<gloss>kōji</gloss> @@ -26,0 +27 @@ +<gloss g_type="expl">malt-like material from growing mold on rice, barley, beans, etc. (used as a starter to make sake, miso, soy sauce, etc.)</gloss> |
|
8. | A* 2018-07-10 00:13:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't think that should be marked expl. or if it is, it should be moved to the last gloss. i preferred it as it was |
|
7. | A* 2018-07-09 22:44:02 | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>mould grown on rice, barley, beans, etc. as a starter to make sake, miso, soy sauce, etc. (mold)</gloss> +<gloss g_type="expl">mould grown on rice, barley, beans, etc. as a starter to make sake, miso, soy sauce, etc. (mold)</gloss> |
|
6. | A 2012-05-14 23:27:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
▶ to arrive at (e.g. a decision) ▶ to reach (a stage) ▶ to attain |
|
2. |
[v5r,vi]
▶ to lead to (a place) ▶ to get to |
|
3. |
[v5r,vi]
《as ~に至っては》 ▶ in the extreme case of |
|
4. |
[v5r,vi]
[arch]
▶ to come ▶ to arrive ▶ to result in |
2. | A 2018-07-09 19:22:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | removing bizarre 文語 tag as well |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<s_inf>文語</s_inf> @@ -36 +35,2 @@ -<gloss>(as ~に至っては) in the extreme case of</gloss> +<s_inf>as ~に至っては</s_inf> +<gloss>in the extreme case of</gloss> |
|
1. | A* 2018-07-09 18:41:46 | |
Refs: | 大辞泉 6㋑ (「…にいたっては」の形で)中でもそれが極端であることを表す。「腕力に訴えるに―・っては許しがたい」 https://jlptblog.wordpress.com/2016/06/18/~に至っては/ https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"に至っては" |
|
Comments: | 「野田自身も、この学校の卒業生だ。 考えてみれば、人生の殆どをこの学校と共に過ごしているのだ。 ちなみに、野田は昔、兄貴の担任でもあったので、俺達兄弟もこの学校生活を野田と共に送った事になる。 兄貴に至っては、同じ学校の教師になってしまったので、かなり長い付き合いになるだろう。」 野田 is a teacher and so is 兄貴. |
|
Diff: | @@ -35,0 +36,5 @@ +<gloss>(as ~に至っては) in the extreme case of</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n]
▶ lowercase letter
|
|||||
2. |
[n]
▶ small letter |
2. | A 2018-07-09 18:34:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-09 15:24:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -19,3 +19,5 @@ -<xref type="see" seq="1414950">大文字・2</xref> -<xref type="see" seq="1414950">大文字・3</xref> -<gloss>lower case letters</gloss> +<gloss>lowercase letter</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>small letter</gloss> |
1. |
(溶かす,解かす,融かす only)
[v5s,vt]
▶ to dissolve |
|
2. |
[v5s,vt]
《熔かす and 鎔かす are used for metal》 ▶ to melt |
5. | A 2018-07-09 21:52:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligned the examples. |
|
4. | A* 2018-07-09 18:54:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, etc. |
|
Comments: | -additional headwords and obvious sense split (with restrictions) -some sources say 解かす should only be used for melting, and specifically for melting of snow/ice |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,6 @@ +<k_ele> +<keb>熔かす</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鎔かす</keb> +</k_ele> @@ -25,0 +32,3 @@ +<stagk>溶かす</stagk> +<stagk>解かす</stagk> +<stagk>融かす</stagk> @@ -28 +36,0 @@ -<gloss>to melt</gloss> @@ -30,0 +39,6 @@ +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<s_inf>熔かす and 鎔かす are used for metal</s_inf> +<gloss>to melt</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2018-07-09 18:47:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | see comments on 1598660. it seems unlikely that 解かす was used frequently in newspapers with the other meaning |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<ke_pri>news2</ke_pri> +<ke_pri>nf26</ke_pri> @@ -20,0 +23 @@ +<re_pri>nf26</re_pri> |
|
2. | A 2014-01-31 13:12:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-01-31 07:18:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, 中辞典 |
|
Comments: | Trying to untangle the とかす entries. Both the above refs have 解かす in this entry. My old Daijirin adds 融かす as well, but the latest edition drops it. In fact the old Daijirin has 解かす first. GG5 only has 溶かす |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>解かす</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>融かす</keb> |
1. |
[v5s,vt]
[uk]
▶ to comb out ▶ to brush ▶ to untangle ▶ to unravel
|
4. | A 2018-07-09 18:46:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | 氷を解かす = 840 Google Ngrams |
|
Comments: | based on those ngram results, i suggest moving the news tags to the other entry and leaving the main headword here tagged as spec |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec2</ke_pri> @@ -9,3 +9,0 @@ -<ke_pri>news2</ke_pri> -<ke_pri>nf26</ke_pri> -<ke_pri>spec2</ke_pri> @@ -15,2 +12,0 @@ -<re_pri>news2</re_pri> -<re_pri>nf26</re_pri> |
|
3. | A* 2018-07-09 12:32:01 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: とかす 70147 - also 溶かす 梳かす 7044 解かす 4531 - also 溶かす ------ 髪をとかす 7045 髪を梳かす 1905 髪を解かす 61 |
|
Comments: | should there really be prio tags on 解かす correct? |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2014-01-31 13:11:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-01-31 07:23:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr, GG5, etc. Ngrams. |
|
Comments: | This entry is totally about combing, etc. Melting is in the other entry. 梳かす is moved to the other とかす. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>梳かす</keb> +</k_ele> @@ -9,6 +11,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>梳かす</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>融かす</keb> @@ -26,5 +23,3 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&v5s;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<gloss>to melt</gloss> +<gloss>to brush</gloss> +<gloss>to untangle</gloss> +<gloss>to unravel</gloss> |
1. |
[n]
▶ every person ▶ each one ▶ everybody |
2. | A 2018-07-09 19:03:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-09 18:17:25 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>every person</gloss> @@ -20,2 +21 @@ -<gloss>all</gloss> -<gloss>every direction</gloss> +<gloss>everybody</gloss> |
1. |
[n]
▶ New World (esp. the Americas, but also Australasia)
|
|||||
2. |
[n]
▶ new world |
4. | A 2018-07-09 21:55:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-07-09 19:10:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, wiki, etc. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>New World (name for the Americas during the age of discovery)</gloss> +<gloss>New World (esp. the Americas, but also Australasia)</gloss> |
|
2. | A 2018-07-09 19:05:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-09 15:17:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,6 @@ -<gloss>a new world</gloss> -<gloss>the New World</gloss> +<xref type="see" seq="1230900">旧世界</xref> +<gloss>New World (name for the Americas during the age of discovery)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>new world</gloss> |
1. |
[exp]
[arch]
▶ .. but |
6. | R 2018-07-09 19:12:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | forked |
|
5. | A* 2018-06-28 00:31:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Good question. The souroujiten site says "~したところ" which I think is rather context-dependent. It get about 1600 n-grams counts, and AFAICT they are split between pages of 候文 and names of weather stations. We have quite a few 候X entries, so I'm reluctant to toss this one out. |
|
4. | A* 2018-06-27 21:01:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | does it even have this meaning? |
|
3. | A* 2018-06-16 04:51:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Why two dots? |
|
2. | A 2015-08-25 07:58:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
[arch]
▶ just ▶ but |
6. | A 2018-07-09 22:05:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | In a fork I commented "Good question. The souroujiten site says "~したところ" which I think is rather context-dependent. It get about 1600 n-grams counts, and AFAICT they are split between pages of 候文 and names of weather stations. We have quite a few 候X entries, so I'm reluctant to toss this one out." Let's let it go for now, and if anyone into 候文 raises it we can look again. |
|
5. | A* 2018-07-09 19:14:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yeah, i'm really not sure about the meaning here and i don't know that that reference is enough to go on |
|
4. | A* 2018-06-16 12:39:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 候所 1608 候処 6633 |
|
Comments: | That ref of Luce's maps it to ~したところ, which seems to mean "just" as in "バスは今出発したところだ。The bus has just left. " |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>候処</keb> +</k_ele> @@ -13 +16,2 @@ -<gloss>.. but</gloss> +<gloss>just</gloss> +<gloss>but</gloss> |
|
3. | A* 2018-06-16 04:51:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Why two dots? |
|
2. | A 2015-08-25 07:58:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ native Japanese reading of a Chinese character
|
|||||||||
2. |
[n,suf]
▶ precept ▶ lesson ▶ one's teachings
|
5. | A 2018-07-09 05:37:19 Johan Råde <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-07-09 00:06:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The "rendering" doesn't really add anything. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>native Japanese reading (rendering) of a Chinese character</gloss> +<gloss>native Japanese reading of a Chinese character</gloss> |
|
3. | A* 2018-06-26 00:33:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,8 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&suf;</pos> +<xref type="see" seq="1718690">処世訓・しょせいくん</xref> +<gloss>precept</gloss> +<gloss>lesson</gloss> +<gloss>one's teachings</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2010-11-14 00:32:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-13 06:59:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,4 @@ +<r_ele> +<reb>くに</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> @@ -16,0 +20,1 @@ +<xref type="see" seq="1576900">音・おん・4</xref> |
1. |
[n]
▶ tsumugi ▶ pongee ▶ [expl] traditional rough-surfaced cloth woven from raw silk
|
6. | A 2023-03-27 11:03:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-03-26 05:18:10 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | "raw silk" was correct. Apologies. 1. untreated silk fibres reeled from the cocoon. 2. fabric woven from such fibres. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss g_type="expl">traditional rough-surfaced cloth woven from silk</gloss> +<gloss g_type="expl">traditional rough-surfaced cloth woven from raw silk</gloss> |
|
4. | A* 2023-03-26 04:26:46 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | sankoku: 紬:つむぎ 真綿(まわた)などからとった、上等な絹糸。また、それで縫った、あらい手ざわりの縫物 https://www.weblio.jp/content/つむぎ daijs: 紬 only Secondary source lists 紡ぎ only as a verb form for 紡ぐ, not as a synonym for 紬 日本語活用形辞書 索引トップ用語の索引ランキング 紡ぎ 読み方:つむぎ ガ行五段活用の動詞「紡ぐ」の連用形、あるいは連用形が名詞化したもの。 https://en.wikipedia.org/wiki/Tsumugi_(cloth) Because of this structure, tsumugi is rough-surfaced, soft and drapey, softening further with age. Originally, tsumugi was homemade from domestic or wild-gathered silkworm cocoons that had been broken by hatching[8] or were irregularly formed.[4] Unlike the long-fiber silk, such cloth was permitted to peasants.[9] Traditionally a peasant cloth, handmade tsumugi is very labour-intensive to produce, and has become expensive over time, valued as a luxury folk-craft. 紬, 紡ぎ does not appear except once as a verb, 糸を紡ぎだしたものが紬糸である https://ja.wikipedia.org/wiki/紬 紡績#手紡ぎ All about spinning, not about the fabric https://ja.wikipedia.org/wiki/紡績#手紡ぎ https://en.wikipedia.org/wiki/Tsumugi_(cloth) 紬 https://en.wikipedia.org/wiki/Kumejima-tsumugi 久米島紬 https://en.wikipedia.org/wiki/Yūki-tsumugi Yūki-tsumugi (結城紬) is a variety of silk cloth produced in Japan, The English wikipedia page to pongee has no xref to Japanese https://en.wikipedia.org/wiki/Pongee 紬 324380 53.6% 紡ぎ 280672 46.4% |
|
Comments: | The usual gloss in English for "紬" now appears to be the romanized tsumigi. It is considered to be "a japanese pongee". (You can search Ebay, or google for tsumigi). At first I was going to suggest this be split into 2 *entries* (not just senses, as discussed on 紡ぎ糸). But after a lot of reading, I don't think 紡ぎ is generally used as "pongee" or tsumugi. The high n-gram occurences are for spinning-related activities. reverso hits are all "spinning", wikipedia in English/Japanese list only 紬. The cleanest/simplest thing to do, without dictionary support suggesting otherwise (daijs doesn't), is to just [sK] it, or remove it entirely. Also, the [expl] would appear to be off. sankoku specifically mentions the fabric being tough (あらい手ざわり, and not especially thin), and English wikipedia notes the same several times. Originally this was a low-grade silk product used by peasants. If I understand correctly, this is not a particularly obscure term. If you see a picture of the cloth, you might remember the texture yourself if you've ever handled such a fabric (in a kimono, etc). |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18,0 +20 @@ +<gloss>tsumugi</gloss> @@ -20 +22 @@ -<gloss g_type="expl">soft thin cloth woven from raw silk</gloss> +<gloss g_type="expl">traditional rough-surfaced cloth woven from silk</gloss> |
|
3. | A 2018-07-09 12:36:23 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | tidying |
|
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>pongee (soft thin cloth woven from raw silk)</gloss> +<gloss>pongee</gloss> +<gloss g_type="expl">soft thin cloth woven from raw silk</gloss> |
|
2. | A 2010-07-23 21:01:22 Paul Blay <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
[sl]
▶ cool ▶ stylish ▶ good-looking ▶ fashionable ▶ sexy
|
6. | A 2018-07-09 12:44:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I think so. Lots of examples of イケてない, イケてた, etc. online. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
5. | A 2018-07-08 21:43:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Possibly should get the "v1" back. |
|
4. | A* 2018-07-08 16:05:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | I found plenty of examples on Twitter where it's not being used prenominally. The kokugos also have いけてる. "turn-on" is a noun. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>いけてる</reb> +</r_ele> @@ -8 +11 @@ -<pos>&adj-f;</pos> +<pos>&exp;</pos> @@ -12,2 +15,2 @@ -<gloss>with-it</gloss> -<gloss>turn-on</gloss> +<gloss>good-looking</gloss> +<gloss>fashionable</gloss> |
|
3. | A 2018-07-08 12:56:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See 2759290. |
|
Diff: | @@ -9,2 +8,0 @@ -<pos>&v1;</pos> -<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2016-12-05 07:04:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{computing}
▶ case-sensitivity |
|
2. |
[vs]
▶ to distinguish on case |
5. | D 2018-07-09 18:34:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | D* 2018-07-09 15:37:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This is an odd entry. There's a を but no verb. I propose we delete it. |
|
3. | A 2017-01-16 21:23:49 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 大文字小文字を区別 22176 おおもじこもじをくべつ No matches |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -10 +8,0 @@ -<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A* 2017-01-16 20:45:22 Scott | |
Comments: | spec1? The help file says that spec is a "ranking assigned by JMdict editors, 1-2". Not sure what it means exactly, but this does not seem to be very common. |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ upper-case name characters |
3. | D 2018-07-09 18:33:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2018-07-09 15:18:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need this. |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ medium |
3. | D 2018-07-09 18:31:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2018-07-07 22:59:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Proposed merge with 1131080. |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5s]
▶ to use one's influence ▶ to pull strings ▶ to take measures ▶ to make the necessary preparations |
4. | A 2018-07-09 21:58:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Better descriptions. No support for "in secret". |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>to make the necessary preparations in secret</gloss> +<gloss>to use one's influence</gloss> @@ -17,0 +18,2 @@ +<gloss>to take measures</gloss> +<gloss>to make the necessary preparations</gloss> |
|
3. | A* 2018-07-09 13:33:30 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Comments: | 「ちなみに二人の席は、隣同士だ。咲耶が裏で手を回しているのか、学校と言うものに通い出して以来、その席順は変わった試しがない。」 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>to pull strings</gloss> |
|
2. | A 2010-08-30 10:33:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-28 19:17:38 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[aux-v]
《on non-五段 stem, e.g. 食べる→食べよう; indicates intention》 ▶ (I) will ▶ (I) shall |
|
2. |
[aux-v]
《on non-五段 stem; indicates suggestion or invitation》 ▶ let's |
|
3. |
[aux-v]
《on non-五段 stem; indicates speculation》 ▶ (I) wonder (if) ▶ might it be (that) ▶ maybe ▶ perhaps ▶ perchance |
12. | A 2022-02-13 10:49:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Did this a couple of days ago, but must have missed the final step. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>よー</reb> @@ -29,14 +25,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>∫</pos> -<misc>&fam;</misc> -<gloss>hey</gloss> -<gloss>yo</gloss> -<gloss>hi</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&prt;</pos> -<xref type="see" seq="2029090">よ</xref> -<s_inf>empathetic version of よ</s_inf> -<gloss>come on</gloss> -<gloss>hey</gloss> |
|
11. | A* 2021-12-17 13:32:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Saw as よお for sense 4. suggest splitting out 4 and 5 together with よー |
|
10. | A 2018-07-09 00:04:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No further comments. Closing. |
|
9. | A* 2018-06-13 05:48:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fine, but I suggest trimming back the notes as they rather swamp the entry. The "食べる→食べよう" spells out the context. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<s_inf>attaches to the verb stem of non-五段 verbs, e.g. 食べる→食べよう; indicates intention</s_inf> +<s_inf>on non-五段 stem, e.g. 食べる→食べよう; indicates intention</s_inf> @@ -18 +18 @@ -<s_inf>attaches to the verb stem of non-五段 verbs; indicates suggestion or invitation</s_inf> +<s_inf>on non-五段 stem; indicates suggestion or invitation</s_inf> @@ -23 +23 @@ -<s_inf>attaches to the verb stem of non-五段 verbs; indicates speculation</s_inf> +<s_inf>on non-五段 stem; indicates speculation</s_inf> |
|
8. | A* 2018-06-11 08:58:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks for the clarification. I was going to argue these senses shouldn't be included because it's a conjugation for only a limited set of verb classes (一段 and する/くる?) and we don't have similar entries for -そう, -とう, etc. which should be equally valid... but I realized these senses are actually included in daijs' and daijr's よう entries and we do actually have an entry for "た" ("indicates past tense") in JMDict as well. _ My preference would still be to follow GG5's example to not include these senses and also not have an entry for た, but I guess that'd be a topic for the mailing list instead of the comment section of this one entry. _ In the meanwhile, I've tried improve the 3 senses because I don't think the definitions/notes were very clear. I've moved the previous glosses into usage notes and added actual glosses. To what extent the glosses are helpful, I'm not sure, but until the separate issue of glossless senses are resolved, maybe this will do. I also moved the previous sense 1 to sense 3 as I think it's the least common aux-v usage (if that's indeed the correct PoS). _ "verb stem" - is this the right term? I forget |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<s_inf>non-五段 verbs, e.g. 食べよう</s_inf> -<gloss>indicates speculation</gloss> +<s_inf>attaches to the verb stem of non-五段 verbs, e.g. 食べる→食べよう; indicates intention</s_inf> +<gloss>(I) will</gloss> +<gloss>(I) shall</gloss> @@ -17 +18,2 @@ -<gloss>indicates will</gloss> +<s_inf>attaches to the verb stem of non-五段 verbs; indicates suggestion or invitation</s_inf> +<gloss>let's</gloss> @@ -21,2 +23,6 @@ -<s_inf>indicates invitation</s_inf> -<gloss>let's</gloss> +<s_inf>attaches to the verb stem of non-五段 verbs; indicates speculation</s_inf> +<gloss>(I) wonder (if)</gloss> +<gloss>might it be (that)</gloss> +<gloss>maybe</gloss> +<gloss>perhaps</gloss> +<gloss>perchance</gloss> @@ -35,0 +42 @@ +<gloss>hey</gloss> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
[proverb]
▶ flies are attracted to foul smells ▶ ruffians flock together |
9. | A 2022-08-01 04:18:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
|
8. | A 2018-07-09 08:50:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Let's just close it. It's not that common. |
|
7. | A* 2018-06-27 04:05:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need the "fig" for a proverb, but wouldn't it be better with the ruffians first and the other marked "lit"? |
|
6. | A* 2018-06-14 16:09:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | don't like the [fig] here (the question is though when we want to use it, if ever) |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<misc>&proverb;</misc> @@ -23 +23 @@ -<gloss g_type="fig">ruffians flock together</gloss> +<gloss>ruffians flock together</gloss> |
|
5. | A 2012-06-01 11:55:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,1 +22,1 @@ -<gloss>flies are attracted to foul smell</gloss> +<gloss>flies are attracted to foul smells</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adj-ix]
《also written 良い》 ▶ good ▶ excellent ▶ fine ▶ nice ▶ pleasant ▶ agreeable
|
|||||
2. |
[adj-ix]
▶ sufficient (can be used to turn down an offer) ▶ ready ▶ prepared
|
|||||
3. |
[adj-ix]
▶ profitable (e.g. deal, business offer, etc.) ▶ beneficial
|
|||||
4. |
[adj-ix]
▶ OK
|
|||||
5. |
[adj-ix]
▶ (noun+といい) both .. and .. |
13. | R 2018-07-12 20:12:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | It's ”と言い”, not "と良い” |
|
12. | A* 2018-07-12 12:07:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Good suggestion, but I wonder if this is the best entry to include the ...といい pattern. McLure (Using Japanese) includes it with さえ and すら in a discussion of alternatives to も. I suspect it might be better to have a separate entry for といい. |
|
11. | A* 2018-07-12 07:33:23 'gator | |
Refs: | https://japanese.stackexchange.com/a/9822 http://japanesetest4you.com/flashcard/learn-jlpt-n1-grammar-といい~といい-to-iito-ii/ |
|
Diff: | @@ -36,0 +37,4 @@ +<sense> +<pos>&adj-ix;</pos> +<gloss>(noun+といい) both .. and ..</gloss> +</sense> |
|
10. | A 2018-07-09 00:03:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll go for a note. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<s_inf>also written 良い</s_inf> |
|
9. | A* 2018-06-14 04:56:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This entry could have 良い added and "uk" added to the senses, which would bring it into line with the kokugos, GG5, etc. Alternatively a "also written 良い" note could be added. If we were to add 良い I'll have to reindex about 1500 sentences. I guess it's not been a problem, so maybe a note would do. |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[adj-ix]
《also written 良い, 好い and 善い》 ▶ good ▶ excellent ▶ fine ▶ nice ▶ pleasant ▶ agreeable
|
|||||||
2. |
[adj-ix]
▶ sufficient ▶ enough ▶ ready ▶ prepared
|
|||||||
3. |
[adj-ix]
▶ profitable (deal, business offer, etc.) ▶ beneficial
|
|||||||
4. |
[adj-ix]
《as て(も)いい, と(も)いい, etc.; indicates permission or compromise》 ▶ OK ▶ all right ▶ fine ▶ no problem
|
16. | A 2021-02-13 06:43:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
15. | A* 2021-01-30 05:28:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典: "いい【良い・好い・善い】" |
|
Comments: | We're discussing 良い線を行く/好い線を行く/いい線を行く, so it may be good to be comprehensive here. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<s_inf>also written 良い</s_inf> +<s_inf>also written 良い, 好い and 善い</s_inf> |
|
14. | A 2019-03-19 02:57:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | the slashes make that note rather ugly and hard to read, IMO |
|
Diff: | @@ -36 +36 @@ -<s_inf>as て(も)いい/と(も)いい/etc.; indicates permission or compromise</s_inf> +<s_inf>as て(も)いい, と(も)いい, etc.; indicates permission or compromise</s_inf> |
|
13. | A* 2019-01-07 22:01:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | For sense 4, not 連用形 and not necessarily a verb (e.g. 高くてもいい). I don't think the note on sense 2 is necessary. |
|
Diff: | @@ -22 +22,2 @@ -<gloss>sufficient (can be used to turn down an offer)</gloss> +<gloss>sufficient</gloss> +<gloss>enough</gloss> @@ -29 +30 @@ -<gloss>profitable (e.g. deal, business offer, etc.)</gloss> +<gloss>profitable (deal, business offer, etc.)</gloss> @@ -35 +36 @@ -<s_inf>as ていい, after the ren'yōkei form of a verb; indicates concession or compromise</s_inf> +<s_inf>as て(も)いい/と(も)いい/etc.; indicates permission or compromise</s_inf> @@ -36,0 +38,3 @@ +<gloss>all right</gloss> +<gloss>fine</gloss> +<gloss>no problem</gloss> |
|
12. | A 2019-01-07 20:52:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[n]
▶ DJ police ▶ [expl] nickname of riot policeman controlling football supporters |
5. | D 2019-04-03 01:12:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll remove it. It's archived in my glossing "specials" file. |
|
4. | A* 2019-03-30 10:37:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not sure this should be an entry. There's lots and lots of hits on twitter even these past few days but I think they might all be about the same policeman, rather than any witty crowd-control police. Id so, this entry belongs as [person] in enam, no? |
|
3. | A 2018-07-09 19:18:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | somewhat questionable. the wiki page suggests 2014 FIFA only |
|
2. | A* 2018-06-24 06:24:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.japantimes.co.jp/news/2014/10/22/national/police-take-dj-cop-approach-coach-officers-traffic-crowd-control/#.Wy84wRx9i-I |
|
Comments: | Not that sure it should be an entry. Better translations welcome. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss g_type="expl">nickname of riot policeman controlling football supporters</gloss> |
|
1. | A* 2018-06-21 09:38:11 huixing | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/DJポリス |
1. |
[n]
[abbr]
《from 高度プロフェッショナル制度》 ▶ sophisticated and professional work system |
2. | A 2018-07-09 19:02:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-05 20:53:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://mainichi.jp/articles/20170726/ddm/003/070/060000c |
|
Comments: | Part of the new labour laws. |
1. |
[n]
▶ contest between two groups ▶ intra-squad game
|
2. | A 2018-07-09 11:39:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス |
|
1. | A* 2018-07-09 10:59:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ New World (esp. the Americas, but also Australasia)
|
5. | A 2018-07-11 09:49:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1231040">旧大陸</xref> |
|
4. | A 2018-07-09 21:54:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-07-09 19:10:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, wiki, etc. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<xref type="see" seq="1646990">新世界・1</xref> -<gloss>New World (name for the Americas during the age of discovery)</gloss> +<gloss>New World (esp. the Americas, but also Australasia)</gloss> |
|
2. | A 2018-07-09 11:38:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1646990">新世界</xref> |
|
1. | A* 2018-07-09 11:33:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
1. |
[exp,v5t]
▶ to use one's own judgement ▶ to not be swayed by others ▶ to have confidence in oneself |
2. | A 2018-07-09 12:11:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>自分をもつ</keb> |
|
1. | A* 2018-07-09 11:44:12 | |
Refs: | https://oshiete.goo.ne.jp/qa/6041855.html Aさんが良いことだといえば良いことだと思う。 でもBさんにそれは良くないといわれると良くないことなのかなと思う。今度はCさんに良いことだと言われた。どうしていいかわからない。他人の意見を理解するのは大切ですが、最終的な判断は自分でするのが、自分を持つということです。 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1331396783 Example above. |
1. |
[n,vs]
▶ paying for oneself ▶ (at) one's own expense
|
2. | A 2018-07-09 16:36:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-09 12:10:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
1. |
[v5s,vt]
▶ to breed (e.g. maggots) ▶ to let breed |
3. | A 2018-07-09 21:53:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-07-09 19:00:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>to let breed</gloss> |
|
1. | A* 2018-07-09 18:59:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[exp,n]
▶ death march
|
2. | A 2018-07-10 00:10:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-09 22:56:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ death march
|
|||||
2. |
[n]
{computing}
▶ death march (in software development) ▶ crunch |
2. | A 2018-07-10 00:35:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, KOD追加語彙 (both sense 2) |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<field>∁</field> |
|
1. | A* 2018-07-09 22:56:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs https://en.wikipedia.org/wiki/Death_march_(project_management) |
|
Comments: | Saw used on FB in sense 2 |
1. |
[work]
▶ Julius Caesar |
3. | A 2023-05-07 06:33:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2018-07-09 14:15:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-09 11:51:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | The play, not the person. |