JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv,vs]
[on-mim]
▶ bright and clear (weather, sky, etc.) ▶ perfectly (fine weather) |
|
2. |
[adv,vs]
[on-mim]
▶ nicely dry (laundry, air, etc.) ▶ crisply (fried, cooked, etc.) |
|
3. |
[adv,vs]
[on-mim]
▶ frankly ▶ open-heartedly |
2. | A 2018-07-07 23:19:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-30 22:03:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Aligning with kokugos. |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>changing suddenly and completely</gloss> +<gloss>bright and clear (weather, sky, etc.)</gloss> +<gloss>perfectly (fine weather)</gloss> @@ -19 +20,10 @@ -<gloss>crisp and dry (e.g. skies, weather, tempura, laundry, etc.)</gloss> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>nicely dry (laundry, air, etc.)</gloss> +<gloss>crisply (fried, cooked, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>frankly</gloss> +<gloss>open-heartedly</gloss> |
1. |
[exp,vk]
[uk]
▶ to come (home) to one ▶ to click ▶ to ring a bell ▶ to understand at once ▶ to know intuitively ▶ to get (a joke or explanation) ▶ to catch on
|
|||||
2. |
[exp,vk]
[uk]
▶ to appeal to one ▶ to speak to one ▶ to impress one |
9. | A 2022-08-07 23:22:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>to ring a bell</gloss> @@ -26 +26,0 @@ -<gloss>to ring a bell</gloss> |
|
8. | A 2022-08-06 21:36:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We have several examples for that one. |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>to ring a bell</gloss> |
|
7. | A* 2022-08-06 18:00:49 | |
Comments: | to ring a bell; to be able to put one's finger on; work quite well for ピンと来ない if you want to add them |
|
6. | A* 2022-08-06 10:46:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, gg5, prog |
|
Comments: | Two senses in the kokugos. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,4 @@ +<gloss>to come (home) to one</gloss> +<gloss>to click</gloss> +<gloss>to understand at once</gloss> +<gloss>to know intuitively</gloss> @@ -24,3 +28,9 @@ -<gloss>to strike home</gloss> -<gloss>to click</gloss> -<gloss>to know intuitively</gloss> +<gloss>to catch on</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&vk;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to appeal to one</gloss> +<gloss>to speak to one</gloss> +<gloss>to impress one</gloss> |
|
5. | A 2018-07-07 06:50:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ media |
3. | D 2018-07-07 22:51:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
2. | D* 2018-07-04 11:58:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It's only in eijiro as a pronunciation guide. I think it can go. I've never seen or heard it used. |
|
1. | A* 2018-07-04 06:37:21 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | not in gg5, koj, daijs in eij though G-ngrams 206 |
|
Comments: | delete or merge with メディア ? |
1. |
[n,adj-no,adj-na]
▶ medium (cooked, roasted, etc.) ▶ (of) middle degree |
|
2. |
[n]
▶ medium ▶ intermediary substance ▶ media ▶ (transparent) base (ink) |
8. | A 2020-07-04 03:17:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
7. | A* 2020-07-04 02:19:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ミディアム 151982 メディウム 13570 ミーディアム 10167 メディアム 1009 メジウム 775 メジューム 442 |
|
Comments: | Proposed merge from 2845483. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,6 @@ +<r_ele> +<reb>メジウム</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>メジューム</reb> +</r_ele> @@ -27,0 +34 @@ +<gloss>(transparent) base (ink)</gloss> |
|
6. | A 2020-07-01 07:46:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-07-01 07:36:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr (2 senses), GG5, etc. (only first sense) |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,5 @@ +<gloss>medium (cooked, roasted, etc.)</gloss> +<gloss>(of) middle degree</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -20,0 +26,2 @@ +<gloss>intermediary substance</gloss> +<gloss>media</gloss> |
|
4. | A 2018-07-09 18:32:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | メディアム is in koj and gakken katakana, so i think the ik can be dropped |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-na]
▶ universal |
3. | A 2024-02-16 03:30:16 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬───────────┬───────╮ │ ユニバーサル │ 1,136,340 │ 99.4% │ │ ユニヴァーサル │ 6,906 │ 0.6% │ - add, sk │ ユニバサル │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ユニヴァーサル</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A 2018-07-07 21:46:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added to the glossing file. |
|
1. | A* 2018-07-07 19:56:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij G n-grams: ユニバサル No matches |
|
Comments: | Not a noun. ユニバサル isn't in the refs. I think we can drop it. |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<r_ele> -<reb>ユニバサル</reb> -</r_ele> @@ -13 +9,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ dissimilation
|
|||||
2. |
[n,vs,vt]
{biology}
▶ catabolism
|
|||||
3. |
[n,vs,vi]
{linguistics}
▶ dissimilation (phonology)
|
|||||
4. |
[n,vs,vt]
{art, aesthetics}
▶ defamiliarization (artistic technique) ▶ ostranenie ▶ alienation |
5. | A 2021-11-28 00:59:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think the phonology sense is intransitive. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<xref type="see" seq="1451960">同化・1</xref> +<xref type="ant" seq="1451960">同化・1</xref> @@ -21 +21 @@ -<xref type="see" seq="1451960">同化・3</xref> +<xref type="ant" seq="1451960">同化・3</xref> @@ -28,2 +28,2 @@ -<pos>&vt;</pos> -<xref type="see" seq="1451960">同化・4</xref> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="ant" seq="1451960">同化・4</xref> @@ -36,0 +37 @@ +<field>&art;</field> |
|
4. | A* 2021-11-25 06:26:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk - only 2 senses |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -18,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -25,0 +28 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -32,0 +36 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2018-07-07 06:49:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-07-06 18:41:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Added senses. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<xref type="see" seq="1451960">同化・3</xref> +<field>&biol;</field> @@ -20,0 +23,14 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<xref type="see" seq="1451960">同化・4</xref> +<field>&ling;</field> +<gloss>dissimilation (phonology)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>defamiliarization (artistic technique)</gloss> +<gloss>ostranenie</gloss> +<gloss>alienation</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2018-07-06 05:00:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,2 +13,0 @@ -<xref type="see" seq="1451960">同化・2</xref> -<xref type="see" seq="1451960">同化・3</xref> |
1. |
[exp,adj-no]
▶ sink or swim ▶ all or nothing ▶ hit or miss ▶ make or break |
6. | A 2019-06-09 13:03:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-06-09 08:54:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | イチかバチか 16310 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>イチかバチか</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
|
4. | A 2018-07-07 22:52:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-07-07 17:20:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, eij |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,3 @@ -<gloss>high-stakes</gloss> -<gloss>desperate</gloss> +<gloss>all or nothing</gloss> +<gloss>hit or miss</gloss> +<gloss>make or break</gloss> |
|
2. | A 2016-12-01 11:44:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ possible ▶ potential ▶ practicable ▶ feasible |
4. | A 2018-07-07 05:16:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-07-06 11:37:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, ウィズダム和英辞典 |
|
Comments: | All the refs I checked lead with "possible". |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>possible</gloss> @@ -20 +20,0 @@ -<gloss>possible</gloss> |
|
2. | A 2012-05-19 04:39:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-19 00:41:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | I found someone using 可能 to mean "maybe" because of this entry. I want to emphasise potential (GG5 has it first.) |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<gloss>potential</gloss> |
1. |
[n]
▶ kan-on ▶ Han reading ▶ [expl] on reading of a kanji based on Tang dynasty Chinese
|
8. | A 2018-07-08 09:33:01 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | aligning glosses with 呉音 and 唐音 adding xrefs |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>kan'on</gloss> +<xref type="see" seq="1446650">唐音・とうおん</xref> |
|
7. | A 2018-07-07 06:32:19 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | also common, used by wiki for instance |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>kan-on</gloss> |
|
6. | A 2018-07-07 05:20:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-07-06 05:30:59 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1269180">呉音・ごおん</xref> +<xref type="see" seq="1269180">呉音・ごおん</xref> |
|
4. | A* 2018-07-05 07:58:18 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>kan-on</gloss> -<gloss g_type="expl">reading of a kanji based on Tang dynasty Chinese</gloss> +<gloss>kan'on</gloss> +<gloss>Han reading</gloss> +<gloss g_type="expl">on reading of a kanji based on Tang dynasty Chinese</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
{astronomy,physics}
▶ orbit ▶ trajectory |
|||||
2. |
[n]
▶ railroad track |
|||||
3. |
[n]
▶ (right) track ▶ proper course
|
5. | A 2018-07-07 11:47:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-06-28 20:28:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -31,2 +31,2 @@ -<gloss>(on the right) track</gloss> -<gloss>going smoothly</gloss> +<gloss>(right) track</gloss> +<gloss>proper course</gloss> |
|
3. | A 2012-08-09 07:30:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-08-08 09:47:32 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | * Add “on the right track” sense (as per 軌道に乗る) * Add [adj-no] for “orbital” |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -27,0 +28,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2152120">軌道に乗る</xref> +<gloss>(on the right) track</gloss> +<gloss>going smoothly</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2012-06-09 01:05:56 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +18,2 @@ +<field>&astron;</field> +<field>&physics;</field> |
1. |
[v5u,vt]
[hon]
▶ to give
|
|||||
2. |
[suf,v5u]
[hon]
《after the -masu stem of a verb》 ▶ to do ...
|
12. | A 2019-12-03 01:15:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks a lot better now. |
|
11. | A* 2019-12-02 19:42:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo たま・う【▽賜う・▽給う】 動五 終止形・連体形、ならびに連用形は、「たもう」ということも多い。その場合、現代かなづかいは「たもう」とするのが一般的。 shimeikai has no entry for たもう, but one example sentence for たまう is given as たもう 「神の与えたもうた試練」 |
|
Comments: | yeah, this is a mess. e.g. koj has three separate entries (oubunsha kogo jiten has four) for: -- たまう 【給う・賜う】 [1][v5u,vt][hon] to give たまう 【給ふ・賜ふ】 [1][v2h-s,vt][arch,hum] to receive *but it's also a v4h variant of the other たまう たも・う 【給ふ・賜ふ】 [1][v4h,vt][arch,hon] to give [1][v2h-s,vt][arch,hum] to receive but the conjugations of koj's たもう don't match the conjugation of たもう in modern japanese (described by meikyo above). for modern japanese, we need たまう=v5u, たもう=v5u-s (but only conjugates as 終止形, 連体形, 連用形) also, we generally don't give suffixes before the meaning of the standalone word, so the order should be swapped |
|
Diff: | @@ -13,3 +12,0 @@ -<r_ele> -<reb>たもう</reb> -</r_ele> @@ -17,8 +14 @@ -<pos>&aux-v;</pos> -<pos>&v5u-s;</pos> -<xref type="see" seq="2134420">給え</xref> -<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf> -<gloss>to do</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v5u-s;</pos> +<pos>&v5u;</pos> @@ -28,0 +19,8 @@ +<sense> +<pos>&suf;</pos> +<pos>&v5u;</pos> +<xref type="see" seq="2134420">給え</xref> +<misc>&hon;</misc> +<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf> +<gloss>to do ...</gloss> +</sense> |
|
10. | A* 2019-12-02 00:56:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See the discussion on 2840979. I suspect the best solution will be to split the たまう and たもう versions of this and related entries into separate entries with their distinct pos tags. |
|
9. | A* 2019-12-01 13:27:39 Dine2019 <...address hidden...> | |
Comments: | Should we mark the たもう reading as not having a stem/ending boundary or conjugating? If we don't do so, some users or client software might pronounce it as タモウ or conjugate it as たもいます / たもえ. As far as I know, only some words have the cross-boundary reading giving rise to a new combination of stem + ending: 【言う】いう→ゆう→ゆった 【酔う】えう→よう→よった According to this link, 給う isn't such a word: https://oshiete.goo.ne.jp/qa/1844024.html |
|
8. | A 2019-07-30 02:56:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See discussion on 2840979. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<pos>&v5u;</pos> +<pos>&v5u-s;</pos> @@ -24 +24 @@ -<pos>&v5u;</pos> +<pos>&v5u-s;</pos> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
《occ. written as 聴す》 ▶ to permit ▶ to allow ▶ to approve ▶ to consent to |
|||||||
2. |
[v5s,vt]
《also written as 赦す》 ▶ to forgive ▶ to pardon ▶ to excuse ▶ to tolerate |
|||||||
3. |
[v5s,vt]
《also written as 赦す》 ▶ to exempt (someone) from ▶ to remit ▶ to release ▶ to let off |
|||||||
4. |
[v5s,vt]
▶ to acknowledge ▶ to admit
|
|||||||
5. |
[v5s,vt]
▶ to trust ▶ to confide in ▶ to let one's guard down
|
|||||||
6. |
[v5s,vt]
▶ to give up (points in a game, distance in a race, etc.) ▶ to yield |
10. | A 2023-05-11 01:18:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-05-11 00:52:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 罪を許す 2,824 27.1% 罪を赦し 7,612 72.9% |
|
Comments: | 赦す is not uncommon in certain contexts. I think notes are best approach. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16 +16 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -26,0 +27 @@ +<s_inf>occ. written as 聴す</s_inf> @@ -34,0 +36 @@ +<s_inf>also written as 赦す</s_inf> @@ -42,0 +45 @@ +<s_inf>also written as 赦す</s_inf> |
|
8. | A* 2023-05-09 07:31:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 許す 1235723 97.2% 赦す 34950 2.7% 聴す 410 0.0% |
|
Comments: | The case for revisiting this one is not strong: - in usage 許す dominates - the JE dictionaries only have 許す for ゆるす. GG5 has it for all its 7 senses - the major kokugos combine all three kanji forms in single entries. Daijirin adds tags such as 《許・赦》 and 《許・聴》 to some of the senses but 許 is used for all senses. We could add notes such as "occ. 赦す" to some entries, but given the low level of usage of the other two forms, is it worth it? |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A* 2023-05-09 04:15:39 Hendrik | |
Refs: | Your kanji dictionary, supported by the Unihan references 許 [Uni] 8a31 [音] キョ [訓] ゆる.す もと [英] permit; approve More kanji details 赦 [Uni] 8d66 [音] シャ [英] pardon; forgiveness EIJIRO is not 100% unambiguous but favours 赦す for "to pardon" and 許す for "to permit/tolerate" |
|
Comments: | I was told by a Japanese NS that there was a significant difference between 許す, which has a sense of 許可する and 赦す, which has a the sense of 恩赦する, and your kanji dictionary supports that assertion. I wonder if this would not warrant creating separate entries for 許す and 赦す... Likewise, 聴す seems to be totally different from the above two... maybe this entry could be revisted? |
|
6. | A 2022-12-12 10:58:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ go-on ▶ Wu reading ▶ [expl] on reading of a kanji based on 5th and 6th century Chinese
|
10. | A 2018-07-12 04:00:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2018-07-11 12:54:50 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki(go-on) |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<xref type="see" seq="2836255">呉・ご・1</xref> |
|
8. | A 2018-07-08 09:30:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="1446650">唐音・とうおん</xref> |
|
7. | A 2018-07-07 09:32:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-07-07 06:56:35 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | I think this should suffice |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>go-on (also goon or go'on)</gloss> +<gloss>go-on</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ red and white ▶ colours for festive or auspicious occasions (colors) |
|||||
2. |
[n]
▶ two teams ▶ two groups
|
|||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ Kōhaku Uta Gassen ▶ [expl] annual contest between male and female popular singers on New Year's Eve (sponsored and broadcast by NHK)
|
7. | A 2021-10-06 18:55:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -29 +29 @@ -<xref type="see" seq="1837020">紅白歌合戦・こうはくうたがっせん</xref> +<xref type="see" seq="1837020">紅白歌合戦</xref> @@ -31,2 +31,2 @@ -<gloss>Red and White singing contest</gloss> -<gloss>annual contest between male and female popular singers on New Year's Eve (sponsored and broadcast by NHK)</gloss> +<gloss>Kōhaku Uta Gassen</gloss> +<gloss g_type="expl">annual contest between male and female popular singers on New Year's Eve (sponsored and broadcast by NHK)</gloss> |
|
6. | A 2018-07-08 12:21:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-07-07 12:04:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 紅白に分かれて試合をやった. We divided into two teams and played each other. 中辞典: 紅白試合 a contest between two groups ルミナス adds: 英語では赤と白について, 日本語の「紅白」のような意味がないので, 前後関係に応じて意訳したり説明を加えたりする必要がある. |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,5 @@ +<gloss>two teams</gloss> +<gloss>two groups</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
4. | A 2012-03-14 10:58:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with full term. |
|
Diff: | @@ -27,1 +27,2 @@ -<gloss>TV program air by NNK on the new year's eve where two party contest for singing excellence</gloss> +<gloss>Red and White singing contest</gloss> +<gloss>annual contest between male and female popular singers on New Year's Eve (sponsored and broadcast by NHK)</gloss> |
|
3. | A* 2012-03-13 15:31:31 huixing | |
Refs: | http://d.hatena.ne.jp/keyword/���� |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1837020">紅白歌合戦・こうはくうたがっせん</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>TV program air by NNK on the new year's eve where two party contest for singing excellence</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ kind and careful (instruction, explanation, etc.) ▶ considerate ▶ helpful ▶ thoughtful ▶ detailed ▶ scrupulous
|
4. | A 2023-10-20 22:19:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | 懇切 and 丁寧's definitions overlap quite a bit. I think this conveys the meaning more clearly. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>kind</gloss> +<gloss>kind and careful (instruction, explanation, etc.)</gloss> @@ -23 +22,0 @@ -<gloss>caring</gloss> @@ -25,2 +24,2 @@ -<gloss>attentive</gloss> -<gloss>careful and thorough (of an explanation, advice, etc.)</gloss> +<gloss>detailed</gloss> +<gloss>scrupulous</gloss> |
|
3. | A* 2023-10-19 18:12:56 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 懇切 176327 懇切丁寧 147300 <-- huge fraction of usage 懇切丁寧 = "kind, careful, and thorough (of an explanation, advice, etc.); " https://kotobank.jp/word/懇切-506257 daijs[2]: 細かいところまで心が行き届いて親切なこと。また、そのさま。「懇切に説明する」 |
|
Comments: | When the glosses got changed from [n] to [adj] "exhaustiveness" got dropped. It appears to me while reading around that the "thorough" ("exhaustiveness") nuance of the derived 懇切丁寧 comes from the 懇切 half. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<xref type="see" seq="2030940">懇切丁寧</xref> @@ -25 +26 @@ -<gloss>careful</gloss> +<gloss>careful and thorough (of an explanation, advice, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2018-07-07 22:05:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-07 12:52:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | JEs only have adjective glosses. |
|
Diff: | @@ -19,3 +19,7 @@ -<gloss>kindness</gloss> -<gloss>cordiality</gloss> -<gloss>exhaustiveness</gloss> +<gloss>kind</gloss> +<gloss>considerate</gloss> +<gloss>helpful</gloss> +<gloss>caring</gloss> +<gloss>thoughtful</gloss> +<gloss>attentive</gloss> +<gloss>careful</gloss> |
1. |
[n]
▶ favourite motto ▶ pet saying
|
2. | A 2018-07-07 23:09:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-07 22:42:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>desk motto</gloss> @@ -14 +13 @@ -<gloss>favorite motto</gloss> +<gloss>pet saying</gloss> |
1. |
[n]
▶ small piece ▶ fragment ▶ chip ▶ splinter ▶ strip ▶ shred |
2. | A 2018-07-07 07:05:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-01 16:11:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -12 +12,6 @@ -<gloss>crumbling</gloss> +<gloss>small piece</gloss> +<gloss>fragment</gloss> +<gloss>chip</gloss> +<gloss>splinter</gloss> +<gloss>strip</gloss> +<gloss>shred</gloss> |
1. |
[n]
▶ touchstone ▶ Lydian stone |
|
2. |
[n]
▶ touchstone (e.g. of success) ▶ test ▶ litmus test |
2. | A 2018-07-07 22:53:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-02 21:32:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -17 +17,7 @@ -<gloss>test case</gloss> +<gloss>Lydian stone</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>touchstone (e.g. of success)</gloss> +<gloss>test</gloss> +<gloss>litmus test</gloss> |
1. |
[n]
▶ origin of a character |
|
2. |
[n]
▶ composition of a Chinese character |
|
3. |
[n]
▶ Chinese character from which a kana character is derived |
2. | A 2018-07-07 11:50:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-02 15:57:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, koj |
|
Comments: | Added senses. |
|
Diff: | @@ -12 +12,9 @@ -<gloss>construction of character</gloss> +<gloss>origin of a character</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>composition of a Chinese character</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Chinese character from which a kana character is derived</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ talk (of the town) ▶ rumour ▶ rumor ▶ gossip |
3. | A 2021-11-18 01:20:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-07-07 06:37:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-06 19:32:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 取り沙汰 64138 取沙汰 5314 取りざた 82030 |
|
Comments: | I think this is a bit clearer. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>取りざた</keb> +</k_ele> @@ -9,3 +11,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>取りざた</keb> @@ -19,2 +19,3 @@ -<gloss>current rumour</gloss> -<gloss>current rumor</gloss> +<gloss>talk (of the town)</gloss> +<gloss>rumour</gloss> +<gloss>rumor</gloss> @@ -22 +22,0 @@ -<gloss>(idle) talk</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ approach run ▶ run-up |
3. | A 2021-11-18 01:00:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-07-07 06:51:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-01 20:38:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Not just the long jump. |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>approach run (long jump)</gloss> +<gloss>approach run</gloss> +<gloss>run-up</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ assistance (in a fight) ▶ help ▶ aid ▶ backup |
|
2. |
[n]
▶ helper ▶ supporter |
5. | A 2022-08-17 05:10:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | が助太刀して 263 を助太刀して 84 |
|
4. | A* 2022-08-16 23:21:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: meikyo, shinmeikai, oukoku |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2022-01-15 07:38:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-07-07 12:06:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-30 21:00:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | "また、その人" |
|
Diff: | @@ -14 +14,8 @@ -<gloss>seconds (in a fight)</gloss> +<gloss>help</gloss> +<gloss>aid</gloss> +<gloss>backup</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>helper</gloss> +<gloss>supporter</gloss> |
1. |
[n]
▶ small piece ▶ fragment ▶ bit |
2. | A 2018-07-07 06:51:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-01 16:01:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Better glosses. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>crumbling</gloss> -<gloss>speck</gloss> +<gloss>small piece</gloss> +<gloss>fragment</gloss> +<gloss>bit</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ evacuation (to the country) |
|
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ spreading out (troops) ▶ deployment ▶ dispersal |
4. | A 2023-04-29 21:49:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-04-29 21:45:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | sankoku, smk |
|
Diff: | @@ -17,3 +17,3 @@ -<gloss>dispersal</gloss> -<gloss>evacuation</gloss> -<gloss>removal</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>evacuation (to the country)</gloss> @@ -23,0 +24,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -25,0 +28 @@ +<gloss>dispersal</gloss> |
|
2. | A 2018-07-07 12:07:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-30 20:23:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,6 @@ +<gloss>removal</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>spreading out (troops)</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to sweep up ▶ to sweep into a heap |
2. | A 2018-07-07 07:03:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-30 14:25:21 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>to sweep into a heap</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ hibernation |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ staying indoors during winter |
3. | A 2022-07-09 08:50:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk 冬ごもり 24135 72.0% 冬篭り 7369 22.0% 冬籠り 1374 4.1% 冬籠もり 621 1.9% |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<k_ele> +<keb>冬籠もり</keb> +</k_ele> @@ -18,0 +22 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -19,0 +24,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-07-07 05:15:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 冬ごもり 24135 冬篭り 7369 冬籠り 1374 |
|
Comments: | Indeed |
|
1. | A* 2018-07-01 22:10:29 | |
Refs: | N-grams |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>冬ごもり</keb> +</k_ele> |
1. |
[n]
▶ tō-on ▶ Tang reading ▶ [expl] on reading of a kanji based on Song dynasty and later Chinese
|
6. | A 2018-07-10 23:17:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<xref type="see" seq="1446640">唐・とう・1</xref> |
|
5. | A 2018-07-08 09:31:40 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<xref type="see" seq="1269180">呉音・ごおん</xref> +<xref type="see" seq="1213140">漢音・かんおん</xref> |
|
4. | A 2018-07-07 23:21:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-07-07 14:47:34 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs wiki(Tō-on) |
|
Comments: | using same format as 呉音 --- following wiki and and koj; daijs distinguishes between a wide and a narrow sense |
|
Diff: | @@ -15 +15,3 @@ -<gloss>Tang reading of Chinese characters</gloss> +<gloss>tō-on</gloss> +<gloss>Tang reading</gloss> +<gloss g_type="expl">on reading of a kanji based on Song dynasty and later Chinese</gloss> |
|
2. | A 2016-02-17 22:55:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,adv]
▶ daytime ▶ during the day
|
|||||
2. |
(にっちゅう only)
[n]
▶ Japan and China |
4. | A 2021-03-31 04:43:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
3. | A 2021-03-10 03:26:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Removal of n-t POS -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> |
|
2. | A 2018-07-07 06:57:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-28 09:23:47 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs |
|
Comments: | -> noun gloss |
|
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<gloss>Sino-Japanese</gloss> +<gloss>Japan and China</gloss> |
1. |
[v5m,vi]
[uk]
▶ to swell ▶ to become swollen ▶ to become puffy (e.g. face from lack of sleep) ▶ to become bloated (esp. from fluid retention) |
3. | A 2018-07-07 15:09:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>to be puffy (e.g. face from lack of sleep)</gloss> -<gloss>to be bloated (esp. from fluid retention)</gloss> +<gloss>to become puffy (e.g. face from lack of sleep)</gloss> +<gloss>to become bloated (esp. from fluid retention)</gloss> |
|
2. | A 2012-04-24 22:24:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-04-24 13:25:35 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | This is quite close to 腫れる – seems esp. used of “puffy face” (from exhaustion etc.), though it is also used in a medical context (esp. beriberi?). Formally it seems more associated with fluid retention (several dicts mention this), rather than inflammation (from disease). |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,2 @@ +<gloss>to be puffy (e.g. face from lack of sleep)</gloss> +<gloss>to be bloated (esp. from fluid retention)</gloss> |
1. |
[n]
▶ details ▶ particulars ▶ specifics |
|||||
2. |
[adj-na]
▶ detailed ▶ minute |
|||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ detailed statement
|
2. | A 2018-07-07 11:49:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-28 20:38:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Creating a separate [adj-na] sense. Same reasoning as 1351760. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -20,0 +20,6 @@ +<gloss>specifics</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>detailed</gloss> +<gloss>minute</gloss> |
1. |
[exp]
《as ...に免じて》 ▶ in consideration of ▶ in deference to ▶ out of respect for ▶ for (someone's) sake |
5. | A 2018-07-07 22:04:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | Always に免じて. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<s_inf>usu. ...に免じて</s_inf> +<s_inf>as ...に免じて</s_inf> |
|
4. | A 2018-07-07 22:03:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-07-07 17:16:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>in consideration of</gloss> @@ -14,2 +15,2 @@ -<gloss>in light of</gloss> -<gloss>considering</gloss> +<gloss>out of respect for</gloss> +<gloss>for (someone's) sake</gloss> |
|
2. | A 2012-10-01 07:38:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<s_inf>usu. ...に免じて</s_inf> |
|
1. | A* 2012-10-01 04:39:10 | |
Diff: | @@ -13,0 +13,2 @@ +<gloss>in light of</gloss> +<gloss>considering</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to dismiss (from a position) |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to exempt ▶ to excuse from ▶ to forgive |
2. | A 2018-07-07 22:04:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-07 19:28:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -13 +13,5 @@ -<gloss>to dismiss</gloss> +<gloss>to dismiss (from a position)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -14,0 +19,2 @@ +<gloss>to excuse from</gloss> +<gloss>to forgive</gloss> |
1. |
[adj-na]
▶ cheerful ▶ merry ▶ sunny ▶ melodious |
|
2. |
[adj-na]
▶ bright (sky, day, etc.) ▶ fine ▶ clear |
4. | A 2018-07-07 11:49:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-07-01 09:12:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | The kokugos split. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>bright</gloss> @@ -15,0 +15,2 @@ +<gloss>merry</gloss> +<gloss>sunny</gloss> @@ -17,0 +19,6 @@ +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>bright (sky, day, etc.)</gloss> +<gloss>fine</gloss> +<gloss>clear</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2014-01-23 05:28:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-01-23 02:17:20 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, Luminous, 研究社 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -14,3 +14,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>brightness</gloss> -<gloss>cheerfulness</gloss> +<gloss>bright</gloss> +<gloss>cheerful</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ file ▶ rasp |
2. | A 2018-07-07 06:28:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-07 05:52:58 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 鑢 13220 やすり 190801 ヤスリ 271419 |
|
Comments: | lots of examples of ヤスリ on the web |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>ヤスリ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ text (of a book, document, etc.) ▶ body (of a letter) |
|
2. |
[n]
▶ this passage ▶ this sentence |
2. | A 2018-07-07 06:37:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-06 19:28:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -22,2 +22,7 @@ -<gloss>text (of document)</gloss> -<gloss>body (of letter)</gloss> +<gloss>text (of a book, document, etc.)</gloss> +<gloss>body (of a letter)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>this passage</gloss> +<gloss>this sentence</gloss> |
1. |
[n]
▶ maid ▶ handmaid |
1. | A 2018-07-07 15:08:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 G n-grams: 小間使い 23075 小間使 2611 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>小間使</keb> +<keb>小間使い</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>小間使い</keb> +<keb>小間使</keb> @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>handmaid</gloss> |
1. |
[v5m,vi]
▶ to rush into ▶ to surge into ▶ to crowd into |
6. | A 2022-10-19 10:29:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | なだれ込む 32513 60.4% 雪崩れ込む 14496 26.9% 雪崩込む 786 1.5% 傾れ込む 422 0.8% なだれこむ 5190 9.6% 雪崩れこむ 278 0.5% 雪崩こむ 98 0.2% 傾れこむ 48 0.1% |
|
Comments: | Just checking the ...こむ versions. None seem worth adding as "sK". |
|
5. | A 2022-06-12 23:57:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,3 +15 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>雪崩れこむ</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2022-06-12 07:29:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | なだれ込む 32513 67.0% 雪崩れ込む 14496 29.9% 雪崩込む 786 1.6% 傾れ込む 422 0.9% 雪崩れこむ 278 0.6% |
|
3. | A* 2022-06-12 03:05:10 Marv <...address hidden...> | |
Comments: | いきなり雪崩れこんできた寮のみんなが口々におめでとうを言い、その後ろから入ってきた大房さんが心底ホッとしたように胸を撫でおろしていた。 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>雪崩れこむ</keb> |
|
2. | A 2018-07-07 23:07:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 雪崩込む 786 <- in ルミナス |
|
Comments: | I had doubts about 傾れ込む but I see it's in Daijisen. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>雪崩込む</keb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ swing and a miss
|
|||||
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ (punching and) failing to make contact |
|||||
3. |
[n,vs,vt,vi]
▶ (ending in) failure ▶ fruitless effort ▶ vain attempt |
5. | A 2021-12-06 01:23:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-12-06 01:08:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<gloss>striking (at something) and missing</gloss> @@ -20,0 +20,15 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>(punching and) failing to make contact</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>(ending in) failure</gloss> +<gloss>fruitless effort</gloss> |
|
3. | A 2021-12-04 23:59:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (2s |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-07-07 05:20:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-05 11:28:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 3 senses daijr 2 |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>in vain</gloss> +<gloss>swing and a miss</gloss> +<gloss>vain attempt</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ losing one's life ▶ death |
3. | A 2021-11-18 01:02:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-07-07 11:47:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-05 10:24:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Specifically of a person. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>losing one's life</gloss> |
1. |
[n]
▶ critical remark ▶ comment |
|
2. |
[n]
▶ grade (at school; e.g. A, B, C) |
2. | A 2018-07-07 11:47:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-05 23:22:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,6 @@ -<gloss>critical remarks</gloss> -<gloss>grades</gloss> +<gloss>critical remark</gloss> +<gloss>comment</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>grade (at school; e.g. A, B, C)</gloss> |
1. |
[n]
▶ item one is looking for ▶ missing article |
2. | A 2018-07-07 11:23:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-07 09:45:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>item one is looking for</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ failure ▶ defective article ▶ dead loss ▶ botch |
|
2. |
[n]
▶ good-for-nothing ▶ worthless person ▶ flop |
4. | A 2018-07-07 11:45:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-07-04 21:55:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij G n-grams: 出来損ない 54361 出来そこない 6658 でき損ない 732 出来損い 255 でき損い No matches |
|
Comments: | 2 senses in all the refs. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>でき損ない</keb> @@ -20,0 +24 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -21,0 +26 @@ +<gloss>defective article</gloss> @@ -23,2 +28,4 @@ -<gloss>washout</gloss> -<gloss>badly done</gloss> +<gloss>botch</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -25,0 +33,2 @@ +<gloss>worthless person</gloss> +<gloss>flop</gloss> |
|
2. | A 2015-10-04 03:06:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-09-26 14:52:39 luce | |
Refs: | n-grams 出来損ない 2422 出来損い 22 でき損い No matches できそこない 1156 でき損ない 78 出来そこない 591 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>出来そこない</keb> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ signalling with the eyes ▶ exchanging looks ▶ winking
|
7. | A 2022-07-04 22:48:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-07-04 15:29:46 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: shinmeikai, oukoku, meikyo (not スル in iwakoku) Google N-gram Corpus Counts | 目配せ | 39,712 | 84.3% | | 目くばせ | 4,354 | 9.2% | | 眴せ | 0 | 0.0% | <- daijs (also in daijr/s as めくわせ) | 眴 | 135 | 0.3% | <- daijr, meikyo | めくばせ | 2,889 | 6.1% | |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<keb>眴せ</keb> +<keb>眴</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14 +15,2 @@ -<keb>眴</keb> +<keb>眴せ</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -21,0 +24 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
5. | A 2018-07-07 11:23:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-07-07 10:13:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's clearer to lead with this. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>signalling with the eyes</gloss> @@ -24 +24,0 @@ -<gloss>making an eye signal</gloss> |
|
3. | A 2010-11-09 08:07:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to fix (e.g. to a wall) ▶ to secure ▶ to install |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to plant |
2. | A 2018-07-07 12:07:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-02 10:55:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Added sense and glosses. |
|
Diff: | @@ -21 +21,9 @@ -<gloss>to build in</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to fix (e.g. to a wall)</gloss> +<gloss>to secure</gloss> +<gloss>to install</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to plant</gloss> |
1. |
[int]
[sl,abbr]
▶ burst of laughter ▶ roar of laughter
|
|||||
2. |
[pref]
[col]
▶ in copious amounts |
10. | A 2024-01-10 20:07:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2024-01-10 01:40:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.tv-asahi.co.jp/news_international/articles/900000762.html?page4 「海外出稼ぎ」「爆稼ぎ」などのワードとともに、破格の報酬がうたわれています。番組は、エージェントの1人を取材。海外売春出稼ぎの実態に迫りました。 爆買い is already an entry, of course. |
|
Comments: | gloss, pos, I'm not sure. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&pref;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>in copious amounts</gloss> |
|
8. | A 2018-07-07 05:20:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2018-07-01 08:15:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&sl;</misc> |
|
6. | A* 2018-07-01 08:15:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>exclamation</gloss> @@ -15,0 +15 @@ +<gloss>roar of laughter</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,vs]
[chn]
▶ going bye-byes ▶ going beddy-byes ▶ sleeping
|
|||||
2. |
[n]
▶ baby |
|||||
3. |
[n]
▶ childish person (esp. a young woman) |
9. | A 2018-07-07 06:36:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2018-07-06 13:00:24 Marcus Richert | |
Refs: | gg5 km ネンネン 44 ネンネー No matches |
|
Comments: | No evidence for ねね/ネネ used with these meanings. I think ネンネン and ネンネー aren't common enough to be included. I don't think " (for a baby)" is necessary with the [chn] tag already present. I don't think ねんね means "bedtime" - I think that'd be "ねんねの時間" |
|
Diff: | @@ -17,3 +16,0 @@ -<reb>ねね</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -21,9 +17,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ネンネン</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ネンネー</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ネネ</reb> @@ -35 +22,0 @@ -<gloss>bed-time (for a baby)</gloss> @@ -36,0 +24,2 @@ +<gloss>going beddy-byes</gloss> +<gloss>sleeping</gloss> |
|
7. | A 2016-10-18 03:06:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2016-10-12 11:34:01 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | ねんね 425243 おねんね 50061 ねんねん 33844 ねんねえ 414 ねね 483190 - mostly ね + ね ? ネンネ 78531 ネンネン 1611 ネンネエ No matches ネンネー 191 ネネ 136033 |
|
Comments: | putting all the katakana after the hiragana to avoid creating a complete mess |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,12 @@ +<r_ele> +<reb>ネンネ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ネンネン</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ネンネー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ネネ</reb> +</r_ele> |
|
5. | A 2013-04-13 12:12:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 simply points おねんね to ねんね. |
|
Comments: | I think we can drop the restrictions. |
|
Diff: | @@ -27,3 +27,0 @@ -<stagr>ねんね</stagr> -<stagr>ねんねえ</stagr> -<stagr>ねね</stagr> @@ -34,3 +31,0 @@ -<stagr>ねんね</stagr> -<stagr>ねんねえ</stagr> -<stagr>ねね</stagr> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
▶ to boil over |
2. | A 2018-07-07 05:47:15 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 吹きこぼれる 4148 吹き零れる 800 噴きこぼれる 532 噴き零れる No matches ふきこぼれる 2061 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>吹き零れる</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,4 +14 @@ -<keb>吹きこ零れる</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>噴きこ零れる</keb> +<keb>噴き零れる</keb> |
|
1. | A 2018-07-07 05:44:49 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>吹きこ零れる</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>噴きこ零れる</keb> |
1. |
[n]
[uk]
▶ sawtooth oak (Quercus acutissima)
|
7. | A 2022-07-09 21:23:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think most are. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A* 2022-07-09 16:55:13 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | I only see くのぎ in daijr, and it only has it for 櫟 |
|
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<re_restr>櫟</re_restr> |
|
5. | A* 2022-07-09 16:51:16 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────┬───────╮ │ 櫟 │ 26,880 │ 11.2% │ │ 椚 │ 11,653 │ 4.8% │ │ 橡 │ 17,183 │ 7.1% │ │ 櫪 │ 489 │ 0.2% │ │ 椢 │ 71 │ 0.0% │ <- nikk; adding │ 槶 │ 0 │ 0.0% │ <- meikyo; adding │ くぬぎ │ 64,569 │ 26.8% │ │ くのぎ │ 241 │ 0.1% │ │ クヌギ │ 119,954 │ 49.8% │ ╰─ーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Comments: | I'd bet that most of the n-gram counts are from names and that they're probably all [rK]. JP Wikipedia lists the first three forms at least, so maybe this setup is okay. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>椢</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>槶</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2018-07-07 07:22:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 calls this "Japanese chestnut oak", but no other reference does. |
|
3. | A 2012-10-02 00:01:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Dropping the "bot". See http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Meanings "when entering the name of a species of animal, plant, etc. do not use the "zool", "bot" field tags, as this should be obvious. Those tags are really to establish the context of a technical term." |
|
Diff: | @@ -28,1 +28,0 @@ -<field>⊥</field> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ chance to win ▶ opportunity to win ▶ chance of victory |
3. | A 2018-07-07 11:23:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-07-07 10:04:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | "Chance of winning" could be misinterpreted as "probability of winning". |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>chance of winning</gloss> -<gloss>way to prevail</gloss> +<gloss>chance to win</gloss> +<gloss>opportunity to win</gloss> +<gloss>chance of victory</gloss> |
|
1. | A 2005-12-22 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ site ▶ plot ▶ lot ▶ grounds ▶ premises |
7. | D 2018-07-07 11:53:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
6. | A* 2018-07-04 15:47:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think n-grams alone should be used to determine whether something is worth keeping. I'm with Jim. This is A+B. I don't see a need for it. |
|
5. | A* 2018-07-03 15:27:02 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 1135695 |
|
Comments: | with an G-ngram count > 1,000,000 this should be kept |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +<gloss>site</gloss> +<gloss>plot</gloss> +<gloss>lot</gloss> +<gloss>grounds</gloss> |
|
4. | D 2014-03-25 11:38:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We have quite a few XX内 entries, but this doesn't seem in the slightest idiomatic. It's common - about 1/3 of the usage of 敷地 is 敷地内 - but it's quite regular. GG5 has about 5 examples using it. I guess it can go. |
|
3. | D* 2014-03-25 05:20:02 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Comments: | Sorry. I accidentally submitted this a second time. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ nail file |
3. | A 2018-07-07 06:27:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-07-07 06:02:48 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 爪ヤスリ 51177 爪やすり 40560 つめやすり 6525 つめヤスリ 688 爪鑢 47 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>爪鑢</keb> +<keb>爪ヤスリ</keb> @@ -9,0 +10,7 @@ +<k_ele> +<keb>爪鑢</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>つめヤスリ</reb> +<re_restr>爪ヤスリ</re_restr> +</r_ele> @@ -11,0 +19,2 @@ +<re_restr>爪やすり</re_restr> +<re_restr>爪鑢</re_restr> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{video games}
Source lang:
eng(wasei) "counter stop"
▶ hitting the maximum value of a numeric counter
|
5. | A 2021-09-17 16:04:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&vidg;</field> @@ -14 +15 @@ -<gloss>hitting the maximum value of a numeric counter (in a video game)</gloss> +<gloss>hitting the maximum value of a numeric counter</gloss> |
|
4. | A 2018-07-07 06:30:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-07-06 20:25:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "コンピューター-ゲームで,得点が上限に達してそれ以上は計数しない状態。カンスト。" jwiki: "カウンターストップとは、数字のカウントが上限に達し、それ以上のカウントがストップされること" |
|
Comments: | I don't think it refers to the value itself. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>maximum value in games (e.g. 99, 255, etc.)</gloss> +<gloss>hitting the maximum value of a numeric counter (in a video game)</gloss> |
|
2. | A 2013-05-11 07:03:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カウンター・ストップ</reb> |
|
1. | A 2006-11-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs]
[abbr]
{video games}
▶ hitting the maximum value of a numeric counter
|
3. | A 2021-09-17 16:04:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<field>&vidg;</field> @@ -12 +13 @@ -<gloss>hitting the maximum value of a numeric counter (in a video game)</gloss> +<gloss>hitting the maximum value of a numeric counter</gloss> |
|
2. | A 2018-07-07 09:41:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<xref type="see" seq="2105170">カウンターストップ</xref> @@ -11,2 +12 @@ -<gloss>abbr. of counter stop</gloss> -<gloss>max value in games (99, 255 and such)</gloss> +<gloss>hitting the maximum value of a numeric counter (in a video game)</gloss> |
|
1. | A 2006-11-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ (personal) appearance ▶ (personal) grooming |
|
2. |
[n]
▶ essential skill ▶ required knowledge |
3. | A 2018-07-07 23:31:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-06-28 19:43:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,7 @@ -<gloss>personal appearance</gloss> -<gloss>personal grooming</gloss> +<gloss>(personal) appearance</gloss> +<gloss>(personal) grooming</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>essential skill</gloss> +<gloss>required knowledge</gloss> |
|
1. | A 2006-12-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ (in a) state of cardiopulmonary arrest
|
|||||
2. |
[n]
《used by media to refer to a death not yet confirmed by a medical professional》 ▶ showing no vital signs
|
4. | D 2018-07-07 11:40:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 & ルミナス as "心肺停止(状態)" G n-grams: 心肺停止状態 18130 心肺停止 58514 |
|
Comments: | I guess so. |
|
3. | D* 2018-06-25 19:54:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | it's not. even eijiro doesn't bother |
|
2. | A* 2018-06-18 07:02:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | km 心肺停止状態 371 |
|
Comments: | Not sure this entry is needed. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2394940">心肺停止</xref> +<xref type="see" seq="2394940">心肺停止・1</xref> @@ -13,0 +16,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see">心肺停止</xref> +<s_inf>used by media to refer to a death not yet confirmed by a medical professional</s_inf> +<gloss>showing no vital signs</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
▶ unforgivable ▶ inexcusable ▶ unpardonable |
3. | A 2018-07-07 23:15:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 許すまじ 23786 許すまじな 51 許すまじの 196 |
|
2. | A* 2018-07-07 19:33:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it should be glossed as a verb. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>to be unforgivable</gloss> -<gloss>to never forgive something</gloss> +<gloss>unforgivable</gloss> +<gloss>inexcusable</gloss> +<gloss>unpardonable</gloss> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5u]
▶ to follow ▶ to pursue ▶ to chase ▶ to run after |
|
2. |
[exp,v5u]
▶ to die right after a loved one ▶ to kill oneself after the death of a loved one |
|
3. |
[exp,v5u]
▶ to follow an example set by earlier generations (or one's master, etc.) |
5. | A 2018-07-07 23:10:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>to chase</gloss> |
|
4. | A* 2018-07-05 12:39:43 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=後を追う |
|
Comments: | 「ミリーが微笑みを残して急ぎ足で家に歩く。俺も慌てて後を追った。」 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>to follow</gloss> @@ -19,0 +21 @@ +<gloss>to run after</gloss> |
|
3. | A 2018-01-25 00:16:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-01-24 21:27:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij G n-grams: 後を追う 88530 跡を追う 3183 あとを追う 9982 |
|
Comments: | I think this is a better gloss for sense 2. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>あとを追う</keb> @@ -22 +25 @@ -<gloss>to kill oneself (because one misses or longs to be with a loved one)</gloss> +<gloss>to kill oneself after the death of a loved one</gloss> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ pair (esp. of mated animals) ▶ brace ▶ couple
|
|||||
2. |
[n]
▶ (anatomical) joint |
3. | A 2018-07-07 11:25:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
2. | A* 2018-07-07 11:22:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | I don't think "hinge" is right. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>(one) pair (e.g. of birds)</gloss> +<gloss>pair (esp. of mated animals)</gloss> @@ -22,2 +22 @@ -<gloss>joint</gloss> -<gloss>hinge</gloss> +<gloss>(anatomical) joint</gloss> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
▶ fit for use ▶ available ▶ operational ▶ practicable ▶ usable |
5. | A 2018-07-07 23:20:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Closing for now. |
|
4. | A* 2018-06-15 11:36:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The glosses are pretty much in line with GG5 and Eijiro. Are there any you want to add? |
|
3. | A* 2018-06-15 00:50:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | km 使用できる 64035 |
|
Comments: | Is this a good entry? Standard application of できる. It's common, but I'm not really sure the current gloss covers a majority of the actual usage. I'd be happy to see it go. |
|
2. | A 2010-11-23 05:04:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2008-02-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ cardiopulmonary arrest |
|
2. |
[n]
《media term for unconfirmed death》 ▶ showing no vital signs |
10. | A 2022-08-02 04:05:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
9. | A* 2022-07-26 01:28:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I wouldn't touch sense 1 - it's what all the references have. Sense 2 could become "[euph] unconfirmed death", but I think it's OK as-is. |
|
8. | A* 2022-07-22 04:44:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | realized daijr has this note: 〔蘇生の可能性を含む。医師による心臓停止・呼吸停止・脈拍停止・瞳孔散大の診断・宣言が必要とされる死亡に対していう〕 |
|
Comments: | I was thinking a lot about this entry the day Abe was shot, when officially the "心肺停止" lasted for several hours. I can't be sure this entry was the basis for it but I saw his condition referred to as "showing no vital signs" in English-language media and I felt a pang of guilt as I wasn't really sure this was an entirely accurate description (after the 心肺停止 was first announced, he was flown to a hospital and had 30 or so liters of blood pumped into him, before they finally announced his death). I'm wondering what other editors think, should maybe sense 2 be reworked into a note on sense 1? [note="oft. used in media for a death which is yet to be declared by a medical professional"] |
|
7. | A 2018-07-07 12:33:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-06-27 04:10:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Work? Maybe just one sense with a "lit" translation would be best. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<s_inf>media euphemism for unconfirmed death</s_inf> +<s_inf>media term for unconfirmed death</s_inf> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ medium |
3. | D 2018-07-09 18:31:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2018-07-07 22:59:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Proposed merge with 1131080. |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-i]
▶ something (which) is not one's real intention |
3. | D 2018-07-07 07:01:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2018-06-28 17:25:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | A+B |
|
1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ wanted person
|
2. | A 2018-07-07 09:42:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>wanted man</gloss> +<gloss>wanted person</gloss> |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ semifinalists ▶ final four (in a tournament) |
4. | A 2018-07-07 05:17:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-07-05 22:30:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | I glossed 16強/ベスト16 as "round of 16" and 8強/ベスト8 as "quarterfinals/quarterfinal round" because I think the actual use I've seen of those words fit that translation, but looking at the daijs definition for this (and 8) I'm not so sure any longer if they should maybe be glossed as "final sixteen"/"final eight, quarterfinalists". |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>4強</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<gloss>semifinalists</gloss> |
|
2. | A 2010-11-19 08:01:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-18 20:07:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
1. |
[exp,v5s]
▶ to have sparkling eyes ▶ to have shining eyes ▶ to have a gleam in one's eyes
|
16. | A 2022-05-22 05:03:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. Not an idiom. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<misc>&id;</misc> |
|
15. | A* 2022-05-21 23:45:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's just a figurative expression. "sparkling eyes" isn't an idiom in English either. |
|
14. | A* 2022-05-21 23:10:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | If you are not literally making your eyes きらきらと光らせる then it's an idiom, no? |
|
13. | A* 2022-05-21 22:15:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I wouldn't consider this an idiom. It's a standard use of 輝かす. The kokugos don't have entries for 目を輝かす/目を輝かせる. |
|
12. | A 2022-05-21 01:56:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[n]
▶ teeth (of a rasp) |
|
2. |
[n]
▶ rasped area |
4. | A 2018-07-07 06:27:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-07-07 05:58:23 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 鑢目 1690 ヤスリ目 1306 やすり目 316 やすりめ 66 ヤスリめ No matches |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,6 @@ +<k_ele> +<keb>ヤスリ目</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>やすり目</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +15,6 @@ +<re_restr>鑢目</re_restr> +<re_restr>やすり目</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヤスリめ</reb> +<re_restr>ヤスリ目</re_restr> |
|
2. | A 2014-11-15 07:07:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-11-13 20:34:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Comments: | sense 2 refers to the "scar" left over from rasping, but i can't think of a good way to word it |
1. |
[exp,v1]
▶ to lose interest (in) ▶ to grow less enthusiastic |
2. | A 2018-07-07 07:03:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-30 19:25:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 (冷める) |
1. |
[n]
▶ assimilation policy |
2. | A 2018-07-07 05:16:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-01 09:32:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr, koj |
1. |
[exp,v1]
▶ to start a journey ▶ to embark on a trip ▶ to set forth ▶ to hit the trail
|
2. | A 2018-07-07 06:57:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 examples too. |
|
Comments: | Meaning is clear, but it's probably not what a beginner would put together. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="1338240">出る・でる・2</xref> @@ -14,0 +16,2 @@ +<gloss>to set forth</gloss> +<gloss>to hit the trail</gloss> |
|
1. | A* 2018-07-02 09:01:12 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=旅に出る |
1. |
[exp]
▶ by a strange coincidence ▶ in an unexpected turn of events ▶ by chance ▶ by accident |
2. | A 2018-07-07 11:29:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, GG5 (examples). Quite common. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,2 @@ +<gloss>by chance</gloss> +<gloss>by accident</gloss> |
|
1. | A* 2018-07-02 10:15:42 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=ひょんなこと |
1. |
[n]
{medicine}
▶ aspiration pneumonia |
3. | A 2023-08-15 20:41:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<field>&med;</field> |
|
2. | A 2018-07-07 07:02:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-02 11:36:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij G n-grams: 誤嚥性肺炎 18319 誤えん性肺炎 225 |
1. |
[n]
▶ owned media (communication channels that are within one's control; e.g. company website)
|
5. | A 2018-07-14 11:02:46 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs wiki(earned media) |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2836207">ペイドメディア</xref> +<xref type="see" seq="2836206">アーンドメディア</xref> |
|
4. | A 2018-07-07 11:22:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-07-07 10:34:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Earned_media |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>owned media</gloss> +<gloss>owned media (communication channels that are within one's control; e.g. company website)</gloss> |
|
2. | A 2018-07-04 06:16:50 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs wiki(earned media) |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>オウンド・メディア</reb> |
|
1. | A* 2018-07-03 20:13:56 | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/オウンドメディア |
1. |
[n]
▶ earned media (media exposure gained through word-of-mouth)
|
5. | A 2018-07-14 11:00:19 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs wiki(earned media) |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2836207">ペイドメディア</xref> +<xref type="see" seq="2836205">オウンドメディア</xref> |
|
4. | A 2018-07-07 11:22:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-07-07 10:25:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>earned media</gloss> +<gloss>earned media (media exposure gained through word-of-mouth)</gloss> |
|
2. | A 2018-07-04 20:55:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-04 06:15:03 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs wiki(earned media) |
1. |
[n]
▶ paid media (marketing activity that is paid for; e.g. advertising)
|
6. | A 2018-07-14 11:01:41 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs wiki(earned media) |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2836205">オウンドメディア</xref> +<xref type="see" seq="2836206">アーンドメディア</xref> |
|
5. | A 2018-07-07 04:05:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-07-06 15:36:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Let's do that. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>paid media</gloss> +<gloss>paid media (marketing activity that is paid for; e.g. advertising)</gloss> |
|
3. | A* 2018-07-05 05:51:06 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | why not? then we should probably add brief explanations to all three terms: paid media, owned media and earned media see the wiki article |
|
2. | A* 2018-07-04 22:38:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Should we give a short explanation of what this is? |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ peak of a financial bubble (esp. in Japan around 1990) |
2. | A 2018-07-07 05:21:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-04 12:50:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 10688 used in jwiki(バブル景気) many examples on the web |
1. |
[n]
{sports}
▶ quarterfinal round ▶ final eight |
2. | A 2018-07-07 05:18:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>final eight</gloss> |
|
1. | A* 2018-07-05 11:33:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs https://mainichi.jp/articles/20180705/ddm/035/050/084000c "サッカー 8強に欧州6、南米2 優勝経験国は半数" https://www.nikkansports.com/soccer/russia2018/news/201807040000777.html "西野ジャパン凱旋 8強の夢見た46日の激闘の軌跡" |
1. |
[n,vs]
{baseball}
▶ strikeout
|
|||||
2. |
[n]
[id]
▶ (several) vain attempts ▶ failing despite giving one's best |
2. | A 2018-07-07 07:05:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eij |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
1. | A* 2018-07-05 12:06:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | hatena http://d.hatena.ne.jp/keyword/�����껰�� km 三振空振り 2 空振り三振 5147 heard used in the second sense |
1. |
[adj-i]
[col]
《grammatically incorrect negation of 好き》 ▶ disliking ▶ not liking
|
2. | A 2018-07-07 04:03:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-06 12:24:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | km 1244 http://www.pa-consul.co.jp/corporate/souken/mierutrend.php?id=43 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11180950856 I've heard kids (3-year-olds, etc.) say this I was going to tag it as [chn] but googling it, most hits are about young people using it. |
1. |
[n]
[chn]
▶ bug ▶ louse ▶ flea |
2. | A 2018-07-07 04:04:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-06 12:44:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij 隠語大辞典 |
|
Comments: | Most likely not in current use, but post-1868 modern Japanese. |
1. |
[int]
▶ me too |
|
2. |
[n]
▶ Me Too (movement) ▶ MeToo |
8. | A 2020-05-01 03:39:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Possibly useful for reverse searches etc. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>MeToo</gloss> |
|
7. | A 2020-05-01 01:15:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That leading # is upsetting legacy formats a little. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>#MeToo</gloss> |
|
6. | A 2020-04-27 04:04:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-04-27 02:37:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/pickup/6358272 "左派勢力からは「民主党は女性のセクハラ被害を告発する『ミー・トゥー』運動を後押ししてきたのに" |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>∫</pos> @@ -13,0 +14,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Me Too (movement)</gloss> +<gloss>#MeToo</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2018-07-07 04:02:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems OK. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Japanese-style house |
2. | A 2018-07-07 11:22:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2018-07-07 08:02:34 | |
Refs: | https://dic.pixiv.net/a/日本家屋 https://eow.alc.co.jp/search?q=日本家屋 |
1. |
[n]
▶ joint ▶ hinge |
2. | A 2018-07-07 11:18:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-07 11:11:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
1. |
[n]
▶ favourite motto ▶ pet saying
|
2. | A 2018-07-07 22:04:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-07 13:08:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ acrylonitrile butadiene styrene ▶ ABS resin |
2. | A 2018-07-07 23:22:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-07 17:39:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki daijs prog 和英日本標準商品分類 |
1. |
[n,vs]
[arch]
▶ signalling with the eyes ▶ exchanging looks ▶ winking
|
2. | A 2018-07-07 23:08:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-07 19:05:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Appears to be [arch]. |
1. |
[n,adj-no]
▶ Japanese style ▶ Japanese fashion
|
2. | A 2018-07-08 09:44:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-07 23:38:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 日本流 53467 日本流な 194 日本流の 11527 |
1. |
[work]
▶ vengeful spirit of a rice paddy's former owner (by artist Toriyama Sekien) |
3. | A 2023-05-07 06:33:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2018-07-08 01:09:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Better here I think. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2836224</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -11,2 +10,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>the vengeful spirit of a rice paddy's former owner, bemoaning what has become of the land he worked so hard on</gloss> +<misc>&work;</misc> +<gloss>vengeful spirit of a rice paddy's former owner (by artist Toriyama Sekien)</gloss> |
|
1. | A* 2018-07-07 10:49:37 Rick Papo <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/泥田坊 |
|
Comments: | Pardon the long description. Perhaps you guys might have something better. |