JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1002240 Active (id: 2293756)
お尋ね者おたずね者 [sK] 御尋ね者 [sK]
おたずねもの
1. [n]
▶ person sought by the police
▶ wanted person
▶ fugitive from justice
Cross references:
  ⇐ see: 2529740 尋ね者【たずねもの】 1. wanted person



History:
4. A 2024-03-08 15:40:09  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:

お尋ね者   165,883 97.7%
おたずね者    1,875  1.1% <- adding [sK]
御尋ね者       110  0.1%
おたずねもの   1,906  1.1%
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>おたずね者</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2023-09-30 22:45:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2018-07-06 19:15:03  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2018-07-06 15:45:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Not necessarily a man.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御尋ね者</keb>
@@ -12 +14,0 @@
-<gloss>wanted man</gloss>
@@ -13,0 +16,2 @@
+<gloss>wanted person</gloss>
+<gloss>fugitive from justice</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1107070 Active (id: 2202299)
ピンと来るぴんと来る
ピンとくる (ピンと来る)ぴんとくる (ぴんと来る)
1. [exp,vk] [uk]
▶ to come (home) to one
▶ to click
▶ to ring a bell
▶ to understand at once
▶ to know intuitively
▶ to get (a joke or explanation)
▶ to catch on
Cross references:
  ⇔ see: 2679390 ピンと 3. intuitively; instinctively; immediately
2. [exp,vk] [uk]
▶ to appeal to one
▶ to speak to one
▶ to impress one

Conjugations


History:
9. A 2022-08-07 23:22:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>to ring a bell</gloss>
@@ -26 +26,0 @@
-<gloss>to ring a bell</gloss>
8. A 2022-08-06 21:36:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We have several examples for that one.
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>to ring a bell</gloss>
7. A* 2022-08-06 18:00:49 
  Comments:
to ring a bell; to be able to put one's finger on; work quite well for ピンと来ない if you want to add them
6. A* 2022-08-06 10:46:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, gg5, prog
  Comments:
Two senses in the kokugos.
  Diff:
@@ -22,0 +23,4 @@
+<gloss>to come (home) to one</gloss>
+<gloss>to click</gloss>
+<gloss>to understand at once</gloss>
+<gloss>to know intuitively</gloss>
@@ -24,3 +28,9 @@
-<gloss>to strike home</gloss>
-<gloss>to click</gloss>
-<gloss>to know intuitively</gloss>
+<gloss>to catch on</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&vk;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to appeal to one</gloss>
+<gloss>to speak to one</gloss>
+<gloss>to impress one</gloss>
5. A 2018-07-07 06:50:35  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1118090 Active (id: 2212543)

プンプン [ichi1] ぷんぷん
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ (smelling) strongly
▶ pungently
2. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ angrily
▶ furiously
▶ indignantly
▶ in a huff
▶ fuming
Cross references:
  ⇐ see: 2832265 激おこぷんぷん丸【げきおこぷんぷんまる】 1. state of extreme rage

Conjugations


History:
5. A 2022-11-01 20:21:30  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-11-01 11:59:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>angrily</gloss>
@@ -25,0 +27 @@
+<gloss>in a huff</gloss>
@@ -27 +28,0 @@
-<gloss>in a huff</gloss>
3. A 2018-07-06 10:07:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>smelling strongly</gloss>
+<gloss>(smelling) strongly</gloss>
2. A 2017-07-02 00:19:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-01 19:40:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Thought this should have adverb glosses.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -14 +14,0 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>intense smell (hanging around)</gloss>
+<gloss>smelling strongly</gloss>
+<gloss>pungently</gloss>
@@ -19,0 +21 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -21,2 +23,5 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
-<gloss>state of being furious or angry</gloss>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>furiously</gloss>
+<gloss>indignantly</gloss>
+<gloss>fuming</gloss>
+<gloss>in a huff</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1119590 Active (id: 2216827)
ベスト4
ベストフォー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "best four"
▶ last four (in a tournament)
▶ final four
▶ semifinalists



History:
8. A 2022-12-24 01:45:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
This is what I intended (and it's in line w the other similar entries)
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>final four semifinalists</gloss>
+<gloss>final four</gloss>
+<gloss>semifinalists</gloss>
7. A 2022-12-04 23:50:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is what he meant.
  Diff:
@@ -14,2 +14 @@
-<gloss>final four</gloss>
-<gloss>semifinalists</gloss>
+<gloss>final four semifinalists</gloss>
6. A* 2022-12-04 23:36:29 
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>final foursemifinalists</gloss>
+<gloss>final four</gloss>
+<gloss>semifinalists</gloss>
5. A* 2022-12-04 23:35:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://m.facebook.com/fifaworldcup/photos/a.608143955868122/2327448403937660/
FIFA World Cup - England reach last four with comfortable win (2018)
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>final four (in a tournament)</gloss>
-<gloss>semifinalists</gloss>
+<gloss>last four (in a tournament)</gloss>
+<gloss>final foursemifinalists</gloss>
4. A 2018-07-06 04:55:41  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1157550 Active (id: 2166332)
異化
いか
1. [n,vs,vt]
▶ dissimilation
Cross references:
  ⇔ ant: 1451960 同化 1. assimilation; absorption
2. [n,vs,vt] {biology}
▶ catabolism
Cross references:
  ⇒ ant: 1451960 同化 3. assimilation; anabolism
3. [n,vs,vi] {linguistics}
▶ dissimilation (phonology)
Cross references:
  ⇒ ant: 1451960 同化 4. assimilation (phonology)
4. [n,vs,vt] {art, aesthetics}
▶ defamiliarization (artistic technique)
▶ ostranenie
▶ alienation

Conjugations


History:
5. A 2021-11-28 00:59:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think the phonology sense is intransitive.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<xref type="see" seq="1451960">同化・1</xref>
+<xref type="ant" seq="1451960">同化・1</xref>
@@ -21 +21 @@
-<xref type="see" seq="1451960">同化・3</xref>
+<xref type="ant" seq="1451960">同化・3</xref>
@@ -28,2 +28,2 @@
-<pos>&vt;</pos>
-<xref type="see" seq="1451960">同化・4</xref>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="ant" seq="1451960">同化・4</xref>
@@ -36,0 +37 @@
+<field>&art;</field>
4. A* 2021-11-25 06:26:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk - only 2 senses
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -18,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -25,0 +28 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -32,0 +36 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2018-07-07 06:49:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-07-06 18:41:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<xref type="see" seq="1451960">同化・3</xref>
+<field>&biol;</field>
@@ -20,0 +23,14 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1451960">同化・4</xref>
+<field>&ling;</field>
+<gloss>dissimilation (phonology)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>defamiliarization (artistic technique)</gloss>
+<gloss>ostranenie</gloss>
+<gloss>alienation</gloss>
+</sense>
1. A 2018-07-06 05:00:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,2 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="1451960">同化・2</xref>
-<xref type="see" seq="1451960">同化・3</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1191060 Active (id: 1983697)
可能 [ichi1,news1,nf01]
かのう [ichi1,news1,nf01]
1. [adj-na,n]
▶ possible
▶ potential
▶ practicable
▶ feasible



History:
4. A 2018-07-07 05:16:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-07-06 11:37:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, ウィズダム和英辞典
  Comments:
All the refs I checked lead with "possible".
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>possible</gloss>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss>possible</gloss>
2. A 2012-05-19 04:39:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-05-19 00:41:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
I found someone using 可能 to mean "maybe" because of this entry. I want to emphasise potential (GG5 has it first.)
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<gloss>potential</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1199170 Active (id: 2277043)
解毒下毒 [sK]
げどく
1. [n,vs,vi] {medicine}
▶ detoxification
▶ counteracting poison
▶ neutralizing poison

Conjugations


History:
8. A 2023-09-15 20:49:40  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-09-15 19:38:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: sankoku, smk, shinsen, iwakoku, obunsha
[vt]: meikyo

shinsen: 「下毒」と書くのはあやまり。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 解毒  │ 325,786 │ 99.9% │
│ 下毒  │     351 │  0.1% │ - add, sK
│ げどく │   2,557 │  N/A  │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>下毒</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,2 +17 @@
-<pos>&vt;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2022-01-22 01:32:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct POS order
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -14 +14,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
5. A 2021-11-18 00:45:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2018-07-08 12:20:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"anti-poison" is odd. The する is usually active voice.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>anti-poison</gloss>
@@ -17 +16,2 @@
-<gloss>counteraction (of poison)</gloss>
+<gloss>counteracting poison</gloss>
+<gloss>neutralizing poison</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1213140 Active (id: 1983828)
漢音
かんおん
1. [n]
▶ kan-on
▶ Han reading
▶ [expl] on reading of a kanji based on Tang dynasty Chinese
Cross references:
  ⇔ see: 1269180 呉音【ごおん】 1. go-on; Wu reading; on reading of a kanji based on 5th and 6th century Chinese
  ⇔ see: 1446650 唐音【とうおん】 1. tō-on; Tang reading; on reading of a kanji based on Song dynasty and later Chinese
  ⇐ see: 1561990 和音【わおん】 3. Wu reading (of a kanji; as opposed to a Han reading)



History:
8. A 2018-07-08 09:33:01  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
aligning glosses with 呉音 and 唐音
adding xrefs
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>kan'on</gloss>
+<xref type="see" seq="1446650">唐音・とうおん</xref>
7. A 2018-07-07 06:32:19  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
also common, used by wiki for instance
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>kan-on</gloss>
6. A 2018-07-07 05:20:04  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-07-06 05:30:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1269180">呉音・ごおん</xref>
+<xref type="see" seq="1269180">呉音・ごおん</xref>
4. A* 2018-07-05 07:58:18  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>kan-on</gloss>
-<gloss g_type="expl">reading of a kanji based on Tang dynasty Chinese</gloss>
+<gloss>kan'on</gloss>
+<gloss>Han reading</gloss>
+<gloss g_type="expl">on reading of a kanji based on Tang dynasty Chinese</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1257240 Active (id: 1983673)
嫌い [ichi1,news1,nf08]
きらい [ichi1,news1,nf08]
1. [adj-na,n]
▶ disliked
▶ hated
▶ disagreeable
Cross references:
  ⇔ ant: 1277450 好き【すき】 1. liking; being fond of; to one's liking; to one's taste; preferred; favourite
2. [n] [uk]
▶ tendency
▶ smack (of)
▶ touch (of)
Cross references:
  ⇒ see: 2181900 嫌いがある 1. to have a tendency to; to be liable to; to have a touch of; to have a smack of
3. [n] [uk]
▶ distinction
▶ discrimination



History:
7. A 2018-07-06 18:43:48  Robin Scott <...address hidden...>
6. A* 2018-07-06 12:35:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -21,2 +21,3 @@
-<gloss>dislike</gloss>
-<gloss>hate</gloss>
+<gloss>disliked</gloss>
+<gloss>hated</gloss>
+<gloss>disagreeable</gloss>
5. A 2018-01-08 07:22:30  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-01-04 13:12:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
"suspicion" is misleading.
  Diff:
@@ -25 +25,2 @@
-<xref type="see" seq="2181900">嫌いが在る・きらいがある</xref>
+<xref type="see" seq="2181900">嫌いがある</xref>
+<xref type="see" seq="2181900">嫌いがある</xref>
@@ -27 +27,0 @@
-<gloss>suspicion</gloss>
@@ -29,0 +30 @@
+<gloss>touch (of)</gloss>
3. A 2013-08-09 00:45:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<xref type="ant" seq="1277450">好き・すき</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1269180 Active (id: 1984164)
呉音
ごおん
1. [n]
▶ go-on
▶ Wu reading
▶ [expl] on reading of a kanji based on 5th and 6th century Chinese
Cross references:
  ⇔ see: 1213140 漢音【かんおん】 1. kan-on; Han reading; on reading of a kanji based on Tang dynasty Chinese
  ⇔ see: 1446650 唐音【とうおん】 1. tō-on; Tang reading; on reading of a kanji based on Song dynasty and later Chinese
  ⇒ see: 2836255 呉【ご】 1. Wu (region in China, south of the lower Yangtze)
  ⇐ see: 1561990 和音【わおん】 3. Wu reading (of a kanji; as opposed to a Han reading)



History:
10. A 2018-07-12 04:00:26  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2018-07-11 12:54:50  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki(go-on)
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<xref type="see" seq="2836255">呉・ご・1</xref>
8. A 2018-07-08 09:30:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1446650">唐音・とうおん</xref>
7. A 2018-07-07 09:32:29  Robin Scott <...address hidden...>
6. A* 2018-07-07 06:56:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I think this should suffice
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>go-on (also goon or go'on)</gloss>
+<gloss>go-on</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1277450 Rejected (id: 2157571)
好き [ichi1]
すき [ichi1]
1. [adj-na,n]
▶ liking (something)
▶ (one's) favourite
Cross references:
  ⇔ ant: 1257240 嫌い【きらい】 1. disliked; hated; disagreeable
  ⇐ see: 2836217 好きくない【すきくない】 1. disliking; not liking
2. [adj-na,n]
▶ loving
▶ being romantically interested (in)
▶ beloved
3. [n,adj-na]
▶ faddism
▶ eccentricity
4. [n,adj-na]
▶ the way one likes
▶ (as) it suits one
5. [n]
▶ refined taste
▶ elegant pursuits
Cross references:
  ⇒ see: 1373010 数寄 1. refined taste; elegant pursuits

History:
8. R 2021-11-10 12:40:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Fork. I've already made an edit.
7. A* 2021-11-09 14:07:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Aligning w Robin's edits to 大嫌い/大好き
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>that one likes</gloss>
+<gloss>liking (something)</gloss>
@@ -22,2 +22,2 @@
-<gloss>that one is in love (with)</gloss>
-<gloss>that one is romantically interested (in)</gloss>
+<gloss>loving</gloss>
+<gloss>being romantically interested (in)</gloss>
6. A* 2021-10-31 18:10:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Suggested sth similar for 大好き
  Diff:
@@ -16,4 +16,2 @@
-<gloss>liked</gloss>
-<gloss>well-liked</gloss>
-<gloss>favourite</gloss>
-<gloss>favorite</gloss>
+<gloss>that one likes</gloss>
+<gloss>(one's) favourite</gloss>
@@ -24,3 +22,3 @@
-<gloss>in love (with)</gloss>
-<gloss>loved</gloss>
-<gloss>romantically interested (in)</gloss>
+<gloss>that one is in love (with)</gloss>
+<gloss>that one is romantically interested (in)</gloss>
+<gloss>beloved</gloss>
5. A 2018-11-21 03:08:18  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-11-20 21:45:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -39,0 +40,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1373010">数寄</xref>
+<gloss>refined taste</gloss>
+<gloss>elegant pursuits</gloss>
+</sense>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1277450 Active (id: 2158284)
好き [ichi1]
すき [ichi1]
1. [adj-na,n]
▶ liking
▶ being fond of
▶ to one's liking
▶ to one's taste
▶ preferred
▶ favourite
Cross references:
  ⇔ ant: 1257240 嫌い 1. disliked; hated; disagreeable
  ⇐ see: 2857141 ちゅきちゅき 1. like it!
  ⇐ see: 2836217 好きくない【すきくない】 1. disliking; not liking
2. [adj-na,n]
▶ liking (romantically)
▶ being in love with
▶ beloved
3. [n,adj-na]
▶ faddism
▶ eccentricity
4. [adj-na,n]
▶ as one likes
▶ as it suits one
5. [adj-na,n]
▶ lecherous
▶ lustful
▶ salacious



History:
8. A 2021-11-13 07:08:28  Marcus Richert <...address hidden...>
7. A* 2021-11-04 22:06:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
See comments on 大好き.
I added the "refined taste" sense in 2018 but it's archaic. I've replaced it with the "好色。色好み" sense, which is in all the kokugos, including meikyo.
  Diff:
@@ -15,3 +15,7 @@
-<xref type="ant" seq="1257240">嫌い・きらい・1</xref>
-<gloss>that one likes</gloss>
-<gloss>(one's) favourite</gloss>
+<xref type="ant" seq="1257240">嫌い・1</xref>
+<gloss>liking</gloss>
+<gloss>being fond of</gloss>
+<gloss>to one's liking</gloss>
+<gloss>to one's taste</gloss>
+<gloss>preferred</gloss>
+<gloss>favourite</gloss>
@@ -22,2 +26,2 @@
-<gloss>that one is in love (with)</gloss>
-<gloss>that one is romantically interested (in)</gloss>
+<gloss>liking (romantically)</gloss>
+<gloss>being in love with</gloss>
@@ -32,0 +37 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -34,3 +39,2 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<gloss>the way one likes</gloss>
-<gloss>(as) it suits one</gloss>
+<gloss>as one likes</gloss>
+<gloss>as it suits one</gloss>
@@ -38,0 +43 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -40,3 +45,3 @@
-<xref type="see" seq="1373010">数寄</xref>
-<gloss>refined taste</gloss>
-<gloss>elegant pursuits</gloss>
+<gloss>lecherous</gloss>
+<gloss>lustful</gloss>
+<gloss>salacious</gloss>
6. A* 2021-10-31 18:10:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Suggested sth similar for 大好き
  Diff:
@@ -16,4 +16,2 @@
-<gloss>liked</gloss>
-<gloss>well-liked</gloss>
-<gloss>favourite</gloss>
-<gloss>favorite</gloss>
+<gloss>that one likes</gloss>
+<gloss>(one's) favourite</gloss>
@@ -24,3 +22,3 @@
-<gloss>in love (with)</gloss>
-<gloss>loved</gloss>
-<gloss>romantically interested (in)</gloss>
+<gloss>that one is in love (with)</gloss>
+<gloss>that one is romantically interested (in)</gloss>
+<gloss>beloved</gloss>
5. A 2018-11-21 03:08:18  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-11-20 21:45:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -39,0 +40,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1373010">数寄</xref>
+<gloss>refined taste</gloss>
+<gloss>elegant pursuits</gloss>
+</sense>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1323490 Active (id: 2064506)
邪道 [spec2,news2,nf35]
じゃどう [spec2,news2,nf35]
1. [n]
▶ improper way (of doing)
▶ wrong way
▶ unorthodox method
2. [n]
▶ evil course
▶ evil path
▶ heresy



History:
3. A 2020-04-12 22:06:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>improper way (of doing)</gloss>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss>improper way (of doing)</gloss>
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>evil path</gloss>
2. A 2018-07-06 05:07:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
gg5, etc.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>unorthodox method</gloss>
1. A* 2018-07-01 18:44:58  <...address hidden...>
  Refs:
WISDOM, daijirin
  Diff:
@@ -17,0 +18,5 @@
+<gloss>wrong way</gloss>
+<gloss>improper way (of doing)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1327010 Active (id: 2163861)
取りざた取り沙汰取沙汰
とりざた
1. [n,vs,vt]
▶ talk (of the town)
▶ rumour
▶ rumor
▶ gossip

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:20:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-07-07 06:37:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-07-06 19:32:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
取り沙汰	64138
取沙汰	5314
取りざた	82030
  Comments:
I think this is a bit clearer.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>取りざた</keb>
+</k_ele>
@@ -9,3 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>取りざた</keb>
@@ -19,2 +19,3 @@
-<gloss>current rumour</gloss>
-<gloss>current rumor</gloss>
+<gloss>talk (of the town)</gloss>
+<gloss>rumour</gloss>
+<gloss>rumor</gloss>
@@ -22 +22,0 @@
-<gloss>(idle) talk</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1348190 Active (id: 1983674)
小児 [news1,nf10]
しょうに [news1,nf10] しょうじ [ok]
1. [n]
▶ young child
▶ infant



History:
7. A 2018-07-06 18:45:36  Robin Scott <...address hidden...>
6. A* 2018-07-06 12:47:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not an adj-no.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
5. A 2013-08-27 23:06:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll revert it (leaving the discussion here.)
  Diff:
@@ -21,1 +21,2 @@
-<gloss>child (usu. under 12 or 16 years of age)</gloss>
+<gloss>young child</gloss>
+<gloss>infant</gloss>
4. A* 2013-08-27 19:44:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not used in modern times
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
3. A* 2013-08-27 19:43:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree it does generally mean 'small child' or 'infant'.  i think the original entry was fine and i don't think we should specify an age range at all.  the word 'child' is also ambiguous in age range, so i think it works fine here
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1361470 Active (id: 2162072)
震盪振盪震蕩振とう震とう
しんとう
1. [n,vs,vt,vi]
▶ shock
▶ shaking
▶ concussion

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:01:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -24,0 +25,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-07-06 05:02:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-07-02 22:55:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
G n-grams:
振盪	5345
震盪	16337
震蕩	152
振とう	17387
震とう	3199
  Comments:
I don't think "impact" is right.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>震盪</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<keb>震盪</keb>
+<keb>震蕩</keb>
@@ -11 +14,4 @@
-<keb>震蕩</keb>
+<keb>振とう</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>震とう</keb>
@@ -20 +26 @@
-<gloss>impact</gloss>
+<gloss>shaking</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1451960 Active (id: 2156941)
同化 [ichi1,news2,nf29]
どうか [ichi1,news2,nf29]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ assimilation
▶ absorption
Cross references:
  ⇔ see: 1157550 異化 1. dissimilation
2. [n,vs,vt]
▶ adaptation
3. [n,vs,vt] {biology}
▶ assimilation
▶ anabolism
Cross references:
  ⇐ ant: 1157550 異化【いか】 2. catabolism
4. [n,vs,vi] {linguistics}
▶ assimilation (phonology)
Cross references:
  ⇐ ant: 1157550 異化【いか】 3. dissimilation (phonology)

Conjugations


History:
5. A 2021-11-07 14:28:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The phonology sense is intransitive.
  Diff:
@@ -42 +42 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2021-11-07 03:02:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A* 2021-11-07 01:42:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo (slightly complicated entry)
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -30,0 +33 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -37,0 +41 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-07-06 04:59:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-07-01 10:38:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Moved "adaptation" sense up.
Added [ling] sense.
Not [adj-no].
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<xref type="see" seq="1157550">異化</xref>
+<xref type="see" seq="1157550">異化・1</xref>
@@ -27 +26,7 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>adaptation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<field>&biol;</field>
+<gloss>assimilation</gloss>
@@ -33,2 +38,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>adaptation</gloss>
+<field>&ling;</field>
+<gloss>assimilation (phonology)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1454080 Active (id: 1983688)
[ichi1,news1,nf01]
みち [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ road
▶ path
▶ street
▶ lane
▶ passage
Cross references:
  ⇐ see: 2562650 道途【どうと】 1. road
  ⇐ see: 2158900 道【どう】 1. road; path; street; route
2. [n]
▶ route
▶ way
3. [n]
▶ distance
▶ journey
4. [n]
▶ road (e.g. to victory)
▶ course
5. [n]
▶ way (of living, proper conduct, etc.)
▶ moral principles
Cross references:
  ⇐ see: 2158900 道【どう】 2. way; set of practices; rules for conducting oneself
6. [n]
▶ teachings (esp. Confucian or Buddhist)
▶ dogma
7. [n]
▶ field (e.g. of medicine)
▶ subject
▶ speciality
Cross references:
  ⇐ see: 2002310 その道【そのみち】 2. that line (of business); that profession; that trade
8. [n]
▶ means
▶ way
▶ method
Cross references:
  ⇐ see: 1874100 剣の道【けんのみち】 1. way of the sword; swordsmanship



History:
2. A 2018-07-06 21:53:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
I think that's a good idea.
I've created another sense for "course".
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<gloss>passage</gloss>
@@ -36,2 +36,0 @@
-<gloss>path</gloss>
-<gloss>road</gloss>
@@ -42 +41 @@
-<gloss>ways (e.g. "a long ways")</gloss>
+<gloss>journey</gloss>
@@ -46,3 +45,7 @@
-<gloss>the way (of proper conduct, etc.)</gloss>
-<gloss>one's way</gloss>
-<gloss>morals</gloss>
+<gloss>road (e.g. to victory)</gloss>
+<gloss>course</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>way (of living, proper conduct, etc.)</gloss>
+<gloss>moral principles</gloss>
@@ -57 +60 @@
-<gloss>field (of medicine, etc.)</gloss>
+<gloss>field (e.g. of medicine)</gloss>
@@ -58,0 +62 @@
+<gloss>speciality</gloss>
@@ -61,0 +66 @@
+<gloss>means</gloss>
@@ -64 +68,0 @@
-<gloss>means</gloss>
1. A* 2018-07-05 14:44:31  Noa
  Refs:
Daijisen
  Comments:
I think it is good to split between the literal road and
the route ("Do you know the way to the station?")

I do not know where "course" belongs.
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>path</gloss>
@@ -28,0 +30,5 @@
+<gloss>lane</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>route</gloss>
@@ -31,3 +37 @@
-<gloss>course</gloss>
-<gloss>route</gloss>
-<gloss>lane</gloss>
+<gloss>road</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1480150 Active (id: 1983661)
反り返るそり返る反りかえる
そりかえる
1. [v5r,vi]
▶ to warp
▶ to bend backwards
▶ to throw the head (or shoulders) back
▶ to throw out the chest

Conjugations


History:
1. A 2018-07-06 14:05:34  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
 反り返る   	15558
 そり返る   	  933
 そりかえる	  769
 反りかえる	  772
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>そり返る</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>反りかえる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1584270 Active (id: 1983715)
本文 [ichi1,news1,nf08]
ほんぶん [ichi1,news1,nf08] ほんもん [ichi1]
1. [n]
▶ text (of a book, document, etc.)
▶ body (of a letter)
2. [n]
▶ this passage
▶ this sentence



History:
2. A 2018-07-07 06:37:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-07-06 19:28:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -22,2 +22,7 @@
-<gloss>text (of document)</gloss>
-<gloss>body (of letter)</gloss>
+<gloss>text (of a book, document, etc.)</gloss>
+<gloss>body (of a letter)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>this passage</gloss>
+<gloss>this sentence</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1674610 Active (id: 1983683)
明け透け
あけすけ
1. [adj-na,n] [uk]
▶ open
▶ frank
▶ outspoken
▶ unreserved
▶ straightforward
▶ honest



History:
3. A 2018-07-06 19:18:15  Johan Råde <...address hidden...>
2. A* 2018-07-06 15:13:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Not [adv] or [adj-no].
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -14 +12,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16 +13,0 @@
-<gloss>honest</gloss>
@@ -19,0 +17,3 @@
+<gloss>unreserved</gloss>
+<gloss>straightforward</gloss>
+<gloss>honest</gloss>
1. A 2018-07-05 12:07:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5, koj: kana only
daijs has the kanji  
G-ngrams
 あけすけ	12902
 明け透け	 3582
 あけすけな	 3866
 明け透けな	 1110
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1685520 Active (id: 1983669)
格子縞格子じま
こうしじま
1. [n]
▶ check(ed) pattern
▶ plaid
Cross references:
  ⇐ see: 2763030 格子柄【こうしがら】 1. check pattern; checked pattern; checkered pattern; plaid; lattice design
  ⇐ see: 1205350 格子【こうし】 3. check(ed) pattern; plaid



History:
1. A 2018-07-06 16:08:26  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>格子じま</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1934790 Active (id: 1983675)
後部座席
こうぶざせき
1. [n]
▶ back seat (of a car)
▶ rear seat
Cross references:
  ⇐ see: 2840554 後部席【こうぶせき】 1. back seat (of a car); rear seat
  ⇐ see: 2836511 バックシート 1. back seat; rear seat



History:
2. A 2018-07-06 18:46:27  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-07-06 13:53:45  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 www-images
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>rear (back) seat</gloss>
+<gloss>back seat (of a car)</gloss>
+<gloss>rear seat</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2002310 Active (id: 2074891)
その道其の道
そのみち
1. [exp,n]
▶ that road (path, street, way, etc.)
2. [exp,n]
▶ that line (of business)
▶ that profession
▶ that trade
Cross references:
  ⇒ see: 1454080 道 7. field (e.g. of medicine); subject; speciality
3. [exp,n]
▶ love affairs
▶ romance



History:
18. A 2020-07-12 22:58:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, the "that" is better.
17. A* 2020-07-12 16:07:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, 中辞典
prog: 彼はすでに70代だが,その道にかけてはなかなかの男だ He is already in his seventies, but 「he's still quite a playboy [he still has quite an eye for women].
  Comments:
this -> that
The sense 2 glosses need "that" in front of them.
There's another sense we were missing.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>this road (path, street, way, etc.)</gloss>
+<gloss>that road (path, street, way, etc.)</gloss>
@@ -21,4 +21,10 @@
-<xref type="see" seq="1454080">道・みち・7</xref>
-<gloss>line (of business)</gloss>
-<gloss>profession</gloss>
-<gloss>trade</gloss>
+<xref type="see" seq="1454080">道・7</xref>
+<gloss>that line (of business)</gloss>
+<gloss>that profession</gloss>
+<gloss>that trade</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>love affairs</gloss>
+<gloss>romance</gloss>
16. A 2020-07-12 06:22:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll drop the note and switch senses. Probably better this way.
  Diff:
@@ -15,0 +16,5 @@
+<gloss>this road (path, street, way, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -21,6 +25,0 @@
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<s_inf>usual meaning</s_inf>
-<gloss>this road (path, street, way, etc.)</gloss>
-</sense>
15. A* 2020-06-22 03:04:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'm OK having this as an entry (and prob. あの道 and この道) but I don't think the 2nd sense should be there. Either we do every single 
sense from 道, or we do just one, or we're being misleading. If it really must be kept, I think the note must go. What does "usual 
meaning" mean? I have my doubts it's actually "usual" as in "more common." But if it were, why isn't it sense 1? I think small 
inconsistencies like these makes the dictionary harder to use.
14. A 2020-06-20 00:44:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably time to call it a day on this one. I'm leaving it in largely because of its presence in the JEs. I'm also leaving in the "usual meaning" because I'm aware this is primarily a decoding/passive dictionary and there's a risk that learners might think sense 1 is the only meaning of the expression.
I see that GG5 also has この道 entry referencing the same sense of 道 (but not one for あの道.)  [Daijr has a この道 entry too; for the 1927 song "この道はいつか来た道".]
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2009350 Active (id: 1983714)

ねんねおねんねねんねんねんねえネンネ
1. [n,vs] [chn]
▶ going bye-byes
▶ going beddy-byes
▶ sleeping
Cross references:
  ⇐ see: 2847820 ネントレ 1. sleep training (of a baby)
2. [n]
▶ baby
3. [n]
▶ childish person (esp. a young woman)

Conjugations


History:
9. A 2018-07-07 06:36:08  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2018-07-06 13:00:24  Marcus Richert
  Refs:
gg5
km
ネンネン	44
ネンネー	No matches
  Comments:
No evidence for ねね/ネネ used with these meanings. I think ネンネン and ネンネー aren't common enough to be included.
I don't think " (for a baby)" is necessary with the [chn] tag already present.
I don't think ねんね means "bedtime" - I think that'd be "ねんねの時間"
  Diff:
@@ -17,3 +16,0 @@
-<reb>ねね</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -21,9 +17,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ネンネン</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ネンネー</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ネネ</reb>
@@ -35 +22,0 @@
-<gloss>bed-time (for a baby)</gloss>
@@ -36,0 +24,2 @@
+<gloss>going beddy-byes</gloss>
+<gloss>sleeping</gloss>
7. A 2016-10-18 03:06:00  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2016-10-12 11:34:01  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
ねんね	425243
おねんね	50061
ねんねん	33844
ねんねえ	414
ねね	483190  - mostly ね + ね ?
ネンネ	78531
ネンネン	1611
ネンネエ	No matches
ネンネー	191
ネネ	136033
  Comments:
putting all the katakana after the hiragana
to avoid creating a complete mess
  Diff:
@@ -18,0 +19,12 @@
+<r_ele>
+<reb>ネンネ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ネンネン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ネンネー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ネネ</reb>
+</r_ele>
5. A 2013-04-13 12:12:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 simply points おねんね to ねんね.
  Comments:
I think we can drop the restrictions.
  Diff:
@@ -27,3 +27,0 @@
-<stagr>ねんね</stagr>
-<stagr>ねんねえ</stagr>
-<stagr>ねね</stagr>
@@ -34,3 +31,0 @@
-<stagr>ねんね</stagr>
-<stagr>ねんねえ</stagr>
-<stagr>ねね</stagr>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2056110 Active (id: 1983660)
蝶ネクタイ
ちょうネクタイチョウネクタイ (nokanji)
1. [n]
▶ bow tie



History:
2. A 2018-07-06 14:02:18  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>チョウネクタイ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2077480 Active (id: 1983643)
電子メディア
でんしメディア
1. [n]
▶ electronic media
▶ digital media
Cross references:
  ⇐ see: 2408030 電子媒体【でんしばいたい】 1. electronic media; digital media



History:
3. A 2018-07-06 05:01:40  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-07-04 10:00:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
電子メディア is glossed "electronic media" while 電子媒体 is glossed "digital media"
gg5 glosses both as "electronic media"
I think both entries can have both glosses
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>digital media</gloss>
1. A 2006-02-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2105170 Active (id: 2146940)

カウンターストップカウンター・ストップ
1. [n] {video games} Source lang: eng(wasei) "counter stop"
▶ hitting the maximum value of a numeric counter
Cross references:
  ⇔ see: 2105190 カンスト 1. hitting the maximum value of a numeric counter



History:
5. A 2021-09-17 16:04:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&vidg;</field>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>hitting the maximum value of a numeric counter (in a video game)</gloss>
+<gloss>hitting the maximum value of a numeric counter</gloss>
4. A 2018-07-07 06:30:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-07-06 20:25:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "コンピューター-ゲームで,得点が上限に達してそれ以上は計数しない状態。カンスト。"
jwiki: "カウンターストップとは、数字のカウントが上限に達し、それ以上のカウントがストップされること"
  Comments:
I don't think it refers to the value itself.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>maximum value in games (e.g. 99, 255, etc.)</gloss>
+<gloss>hitting the maximum value of a numeric counter (in a video game)</gloss>
2. A 2013-05-11 07:03:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カウンター・ストップ</reb>
1. A 2006-11-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2158900 Active (id: 2213704)

どう
1. [n] [abbr]
▶ road
▶ path
▶ street
▶ route
Cross references:
  ⇒ see: 1454080 道【みち】 1. road; path; street; lane; passage
2. [n]
▶ way
▶ set of practices
▶ rules for conducting oneself
Cross references:
  ⇒ see: 1454080 道【みち】 5. way (of living, proper conduct, etc.); moral principles
3. [n] [abbr]
《in Japanese schools》
▶ moral education
Cross references:
  ⇒ see: 1770910 道徳教育 1. moral education
4. [n]
▶ Buddhist teachings
5. [n]
▶ Taoism
6. [n]
▶ administrative region of Japan (Hokkaido)
7. [n] [hist]
▶ administrative region of Japan (Tokaido, Tosando, etc.)
8. [n]
▶ province (administrative region of Korea)
9. [n]
▶ circuit (administrative region of China)
10. [n] [hist]
▶ province (Tang-era administrative region of China)



History:
8. A 2022-11-15 05:49:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It would be good if the last 5 senses could be consolidated.
7. A* 2022-11-14 03:20:13  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -43 +43 @@
-<gloss>modern administrative region of Japan (Hokkaido)</gloss>
+<gloss>administrative region of Japan (Hokkaido)</gloss>
@@ -47 +47,2 @@
-<gloss>historical administrative region of Japan (Tokaido, Tosando, etc.)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>administrative region of Japan (Tokaido, Tosando, etc.)</gloss>
@@ -51 +52 @@
-<gloss>province (Tang-era administrative region of China)</gloss>
+<gloss>province (administrative region of Korea)</gloss>
@@ -55 +56,6 @@
-<gloss>province (modern administrative region of Korea)</gloss>
+<gloss>circuit (administrative region of China)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>province (Tang-era administrative region of China)</gloss>
6. A 2022-10-16 11:02:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, but I'll drop it one lower as senses 1 and 2 are in several references.
  Diff:
@@ -21,7 +20,0 @@
-<xref type="see" seq="1770910">道徳教育</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<s_inf>Used in Japanese schools</s_inf>
-<gloss>moral education</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -31,0 +25,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1770910">道徳教育</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<s_inf>in Japanese schools</s_inf>
+<gloss>moral education</gloss>
5. A* 2022-10-16 09:45:28  伊藤さくら
  Diff:
@@ -17,0 +18,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1770910">道徳教育</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<s_inf>Used in Japanese schools</s_inf>
+<gloss>moral education</gloss>
4. A 2018-07-06 21:55:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<xref type="see" seq="1454080">道・みち・3</xref>
+<xref type="see" seq="1454080">道・みち・5</xref>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2264890 Active (id: 2177156)
一位
いちいイチイ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Japanese yew (Taxus cuspidata)



History:
8. A 2022-02-02 00:13:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. Splitting.
  Diff:
@@ -9,8 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>赤檮</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>石櫧</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -26,2 +17,0 @@
-<stagk>一位</stagk>
-<stagk>櫟</stagk>
@@ -31,9 +20,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagk>櫟</stagk>
-<stagk>赤檮</stagk>
-<stagk>石櫧</stagk>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2264880">イチイガシ</xref>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>Quercus gilva (species of oak)</gloss>
7. A* 2022-01-31 01:43:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk koj daij

櫟	26880
赤檮	377
石櫧	No matches
  Comments:
Moving 一位 here from the main 一位 entry.
However - none of the kokugos seem to have "一位" for Quercus gilva...? Perhaps it should be split out then? Because the two words are only sharing one kanji, 櫟:
一位 櫟  yew
櫟 赤檮 石櫧 oak

mk does lead with 櫟 over 一位 in its yew entry but koj, daij don't even have 櫟(いちい) entries at all, so I think 一位 should lead for the yew.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>一位</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>石櫧</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +26 @@
+<stagk>一位</stagk>
@@ -20,3 +28,0 @@
-<xref type="see" seq="1161020">一位・いちい・2</xref>
-<xref type="see" seq="1161020">一位・いちい・2</xref>
-<xref type="see" seq="1161020">一位・いちい・2</xref>
@@ -26,0 +33,3 @@
+<stagk>櫟</stagk>
+<stagk>赤檮</stagk>
+<stagk>石櫧</stagk>
@@ -28 +37 @@
-<xref type="see" seq="2264880">いちい樫</xref>
+<xref type="see" seq="2264880">イチイガシ</xref>
6. A 2018-07-08 12:46:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
seems like a good solution
5. A* 2018-07-08 07:48:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
クヌギ is indeed an oak, but a different one - Quercus acutissima. 櫟/いちい can be both Taxus cuspidata (yew) and Quercus gilva (oak). There's no clean way to represent this mess. I'll see if this change works.
Quercus gilva is usually いちい樫/イチイガシ. Only the kokugos have 櫟/いちい with that meaning.
  Diff:
@@ -17,0 +18,8 @@
+<stagk>櫟</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1161020">一位・いちい・2</xref>
+<xref type="see" seq="1161020">一位・いちい・2</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Japanese yew (Taxus cuspidata)</gloss>
+</sense>
+<sense>
4. A* 2018-07-06 01:16:32 
  Comments:
According to Japanese Wikipedia, 櫟(クヌギ)is the oak, and 櫟(イチイ)is the yew. 

https://ja.wikipedia.org/wiki/櫟
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2408030 Active (id: 1983644)
電子媒体
でんしばいたい
1. [n]
▶ electronic media
▶ digital media
Cross references:
  ⇒ see: 2077480 電子メディア【でんしメディア】 1. electronic media; digital media



History:
3. A 2018-07-06 05:02:03  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-07-04 10:01:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see comments under 2077480
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<xref type="see" seq="1133620">メディア</xref>
+<xref type="see" seq="2077480">電子メディア・でんしメディア</xref>
+<xref type="see" seq="2077480">電子メディア・でんしメディア</xref>
+<gloss>electronic media</gloss>
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836185 Active (id: 1983640)
偲ふ
しのふ
1. [v4h,vt] [arch]
▶ to recollect
▶ to remember
▶ to reminisce
▶ to be nostalgic for
Cross references:
  ⇒ see: 1321590 偲ぶ 1. to recollect; to remember; to reminisce; to be nostalgic for
2. [v4h,vt] [arch]
▶ to imagine
▶ to guess
▶ to infer
Cross references:
  ⇒ see: 1321590 偲ぶ 2. to imagine; to guess; to infer



History:
3. A 2018-07-06 04:56:44  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-07-01 04:44:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<xref type="see" seq="1321590">偲ぶ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1321590">偲ぶ・2</xref>
1. A* 2018-07-01 04:44:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836196 Active (id: 2215047)
ベスト16
ベストじゅうろく
1. [n] {sports}
▶ last 16 (in a tournament)
▶ round of 16



History:
7. A 2022-12-05 10:31:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ベストシックスティーン gets far fewer Googits. I'll add it as another entry.
6. A* 2022-12-05 03:18:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure じゅうろく is more common than シックスティーン. if its  read both ways, it should normally be 2 entries based on etym I guess, but...
5. A 2022-12-05 00:40:50  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-12-04 23:30:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
BBC "World Cup 2022 score predictions: Chris Sutton predicts the last-16 matches"
The Guardian: "England 3-0 Senegal: World Cup 2022, last 16 – as it happened"
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>round of 16 (in a tournament)</gloss>
+<gloss>last 16 (in a tournament)</gloss>
+<gloss>round of 16</gloss>
3. A 2018-07-06 19:03:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>round of 16</gloss>
+<gloss>round of 16 (in a tournament)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836197 Active (id: 1983681)
16強
じゅうろくきょうじゅうろっきょう
1. [n] {sports}
▶ round of 16 (in a tournament)



History:
3. A 2018-07-06 19:03:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>round of 16</gloss>
+<gloss>round of 16 (in a tournament)</gloss>
2. A 2018-07-03 22:14:46  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-07-02 18:09:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo
"主にトーナメント戦において上位16位内に入ったことを指す言い方。「ベスト16」とも言う。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836207 Active (id: 1984281)

ペイドメディアペイド・メディア
1. [n]
▶ paid media (marketing activity that is paid for; e.g. advertising)
Cross references:
  ⇔ see: 2836205 オウンドメディア 1. owned media (communication channels that are within one's control; e.g. company website)
  ⇔ see: 2836206 アーンドメディア 1. earned media (media exposure gained through word-of-mouth)



History:
6. A 2018-07-14 11:01:41  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs
wiki(earned media)
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2836205">オウンドメディア</xref>
+<xref type="see" seq="2836206">アーンドメディア</xref>
5. A 2018-07-07 04:05:49  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-07-06 15:36:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Let's do that.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>paid media</gloss>
+<gloss>paid media (marketing activity that is paid for; e.g. advertising)</gloss>
3. A* 2018-07-05 05:51:06  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
why not?
then we should probably add brief explanations to all three terms: paid media, owned media and earned media
see the wiki article
2. A* 2018-07-04 22:38:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Should we give a short explanation of what this is?
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836215 Active (id: 1983646)

エピセンター
1. [n]
▶ epicenter
Cross references:
  ⇒ see: 1834470 震源地 1. epicenter (of an earthquake); epicentre



History:
2. A 2018-07-06 05:03:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-07-05 17:24:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
km 12
eij (pronunciation 
眼科専門用語辞書 (ejje.weblio)
came across it here:
"「H&M」が銀座店を閉店 5000人が行列した日本1号店、ファストファッション・ブームの震源地
 「H&M」が日本1号店である銀座店を7月16日に閉店することが分かった。2008年9月13日の開店時には約5000人が行列し、メディアも殺到。ファストファッシ
ョン・ブームを巻き起こしたエピセンター(震源地)ともいえる店舗を閉めるのはなぜか。"
https://news.yahoo.co.jp/pickup/6288857

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836217 Active (id: 1983692)
好きくない
すきくない
1. [adj-i] [col]
《grammatically incorrect negation of 好き》
▶ disliking
▶ not liking
Cross references:
  ⇒ see: 1277450 好き【すき】 1. liking; being fond of; to one's liking; to one's taste; preferred; favourite

Conjugations


History:
2. A 2018-07-07 04:03:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-07-06 12:24:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
km 1244
http://www.pa-consul.co.jp/corporate/souken/mierutrend.php?id=43
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11180950856
I've heard kids (3-year-olds, etc.) say this I was going to tag it as [chn] but googling it, most hits are about young people using 
it.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836218 Active (id: 1983693)

ちいちい
1. [n] [chn]
▶ bug
▶ louse
▶ flea



History:
2. A 2018-07-07 04:04:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-07-06 12:44:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij 隠語大辞典
  Comments:
Most likely not in current use, but post-1868 modern Japanese.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836219 Active (id: 2066979)

ミートゥーミー・トゥー
1. [int]
▶ me too
2. [n]
▶ Me Too (movement)
▶ MeToo



History:
8. A 2020-05-01 03:39:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Possibly useful for reverse searches etc.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>MeToo</gloss>
7. A 2020-05-01 01:15:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That leading # is upsetting legacy formats a little.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>#MeToo</gloss>
6. A 2020-04-27 04:04:27  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-04-27 02:37:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/pickup/6358272
"左派勢力からは「民主党は女性のセクハラ被害を告発する『ミー・トゥー』運動を後押ししてきたのに"
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&int;</pos>
@@ -13,0 +14,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Me Too (movement)</gloss>
+<gloss>#MeToo</gloss>
+</sense>
4. A 2018-07-07 04:02:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems OK.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836220 Active (id: 1983677)
特別警報
とくべつけいほう
1. [n]
▶ emergency warning



History:
2. A 2018-07-06 18:54:44  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-07-06 15:55:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/特別警報
saw on TV (for the rain)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836221 Active (id: 1983678)
ほつれ毛解れ毛
ほつれげ
1. [n]
▶ stray hair
▶ loose hair



History:
2. A 2018-07-06 18:55:46  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-07-06 16:03:41  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijs
G n-grams:
 ほつれ毛  	980
 解れ毛   	 49
 ほつれげ  	 37

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836222 Active (id: 1983679)

カーショップカー・ショップ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "car shop"
▶ car equipment shop
▶ car parts shop



History:
2. A 2018-07-06 19:02:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Not a dealer.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>カー・ショップ</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12,3 @@
-<gloss>automotive dealer</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">car shop</lsource>
+<gloss>car equipment shop</gloss>
+<gloss>car parts shop</gloss>
1. A* 2018-07-06 18:35:01 
  Refs:
daijirin

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml