JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,adv]
[uk]
▶ in the first place ▶ to begin with ▶ from the start ▶ originally ▶ ab initio
|
|||||
2. |
[conj]
[uk]
《used when bringing up something already mentioned》 ▶ after all ▶ anyway ▶ actually ▶ well, ... ▶ ... on earth (e.g. "what on earth?") ▶ ... in the world (e.g. "why in the world?")
|
|||||
3. |
[n,adj-no]
[uk]
▶ beginning ▶ start |
9. | A 2021-11-06 06:48:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,3 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> -<ke_pri>news2</ke_pri> -<ke_pri>nf25</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -18,0 +19 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
8. | A 2021-03-31 04:21:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -27 +27,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
7. | A 2020-05-02 02:48:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-04-27 06:43:01 dine <...address hidden...> | |
Refs: | 抑々 1939 抑抑 149 https://furigana.info/w/抑:そもそ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<keb>抑々</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -14 +17,2 @@ -<keb>抑々</keb> +<keb>抑も</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
5. | A 2018-07-31 01:01:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, on checking the sentences it's hard to say whether they are sense 1 or 2 in some cases. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ great person ▶ eminent figure |
2. | A 2018-07-31 12:26:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-31 10:57:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Not necessarily a man. |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>great man</gloss> +<gloss>great person</gloss> +<gloss>eminent figure</gloss> |
1. |
[n]
▶ confectionery ▶ sweets ▶ candy ▶ cake
|
4. | A 2020-07-11 17:58:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-07-11 13:43:27 Frazer Robinson <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<xref type="see" seq="1001710">お菓子・おかし</xref> +<xref type="see" seq="1001710">お菓子・おかし</xref> |
|
2. | A 2018-07-31 23:19:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-31 19:48:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Not [adj-no]. I think this is a better selection of glosses. |
|
Diff: | @@ -16,2 +15,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>pastry</gloss> @@ -18,0 +17,3 @@ +<gloss>sweets</gloss> +<gloss>candy</gloss> +<gloss>cake</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ bumblebee (Bombus sp.) ▶ bumble bee |
3. | A 2018-07-31 12:34:11 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<gloss>bumblebee</gloss> +<gloss>bumblebee (Bombus sp.)</gloss> +<gloss>bumble bee</gloss> |
|
2. | A 2010-06-24 11:29:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-06-24 10:59:22 Jeroen Hoek <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[vs-s,vt]
▶ to offer ▶ to present ▶ to submit ▶ to supply ▶ to make available
|
|||||
2. |
[vs-s,vt]
▶ to serve (food and drink) |
|||||
3. |
[vs-s,vt]
▶ to offer (to the gods) ▶ to set up (before an altar) |
5. | A 2023-08-07 23:26:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-08-07 22:53:15 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
Comments: | added "to make available" for the meaning "役立てる(状態にしておく)" found in shinmeikai. kenkyuusha has an example sentence with that translation: ・"一般の縦覧に供する open sth to the public; place [put] sth on show; make sth available for public viewing" also on kenkyuusha, this two other sentence: ・薬用に供する use 《a herb》 as a ┏medicine [remedy] 《for…》; use sth for medicinal purposes ・実験に供する experiment on…; use sth for ┏an experiment [experimental purposes]. should a meaning like "to put to use" be added? I'm not sure if I'm misunderstanding the translations or... I leave that judgement in the hands of someone more experienced. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>to make available</gloss> |
|
3. | A 2021-08-20 20:54:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>to set up (before an alter)</gloss> +<gloss>to set up (before an altar)</gloss> |
|
2. | A 2018-07-31 23:27:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-31 20:29:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | 3 senses in the kokugos. 2 in the JEs. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<gloss>to serve (a meal)</gloss> @@ -18,0 +18,11 @@ +<sense> +<pos>&vs-s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to serve (food and drink)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&vs-s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to offer (to the gods)</gloss> +<gloss>to set up (before an alter)</gloss> +</sense> |
1. |
[v5s,vs-c,vi]
▶ to ripen ▶ to mature |
|
2. |
[v5s,vs-c,vi]
▶ to be ready for action ▶ to be the right time (to act) |
|
3. |
[v5s,vs-c,vi]
▶ to be in common use ▶ to come to sound natural |
|
4. |
[v5s,vs-c,vi]
▶ to become skilled |
3. | A 2018-07-31 05:04:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs-c;</pos> @@ -17,0 +19 @@ +<pos>&vs-c;</pos> @@ -23,0 +26 @@ +<pos>&vs-c;</pos> @@ -29,0 +33 @@ +<pos>&vs-c;</pos> |
|
2. | A 2011-09-05 12:05:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-03 05:27:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Comments: | not vt. splitting senses |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,1 @@ -<pos>&vt;</pos> -<xref type="see" seq="1337810">熟する</xref> -<xref type="see" seq="1337810">熟する・1</xref> +<pos>&vi;</pos> @@ -17,0 +15,10 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be ready for action</gloss> +<gloss>to be the right time (to act)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -20,0 +28,5 @@ +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to become skilled</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ gods and Buddha
|
|||||
2. |
(しんぶつ only)
[n]
▶ Shinto and Buddhism |
2. | A 2018-07-31 23:19:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-31 19:10:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I think one Buddha is enough. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<gloss>gods and buddhas</gloss> |
1. |
[n]
▶ tea and cakes ▶ refreshments |
2. | A 2018-07-31 23:21:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-31 19:45:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
|
Comments: | Most of the refs redirect from ちゃか to さか. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ちゃか</reb> +<reb>さか</reb> @@ -11 +11 @@ -<reb>さか</reb> +<reb>ちゃか</reb> @@ -15 +15 @@ -<gloss>tea and cakes or sweets</gloss> +<gloss>tea and cakes</gloss> |
1. |
[n]
▶ cake served with tea ▶ teacake |
2. | A 2018-07-31 23:20:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-31 20:56:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Not a buttered bun. "Teacake" is a bit misleading. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>tea cakes</gloss> +<gloss>cake served with tea</gloss> +<gloss>teacake</gloss> |
1. |
[n]
▶ savings box ▶ moneybox ▶ piggy bank |
4. | A 2018-10-04 02:26:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-10-03 13:27:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, ウィズダム和英辞典 |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>bank</gloss> +<gloss>moneybox</gloss> |
|
2. | A 2018-07-31 12:27:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
1. | A* 2018-07-31 12:08:03 | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>piggy bank</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ expression in writing ▶ written representation ▶ notation ▶ transcription ▶ orthography |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ writing on the surface (e.g. an address on an envelope) ▶ inscribing on the face |
10. | A 2022-07-09 09:11:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -27,0 +29 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
9. | A 2018-07-31 00:57:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
8. | A* 2018-07-28 13:08:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't have any numbers to back this up, but I believe sense 2 is significantly more common than sense 1. The two sentences for this entry are also sense 2. I propose swapping the order. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,5 @@ -<gloss>writing on the surface (e.g. an address on an envelope)</gloss> -<gloss>inscribing on the face</gloss> +<gloss>expression in writing</gloss> +<gloss>written representation</gloss> +<gloss>notation</gloss> +<gloss>transcription</gloss> +<gloss>orthography</gloss> @@ -25,4 +28,2 @@ -<gloss>expression in writing</gloss> -<gloss>notation</gloss> -<gloss>transcription</gloss> -<gloss>orthography</gloss> +<gloss>writing on the surface (e.g. an address on an envelope)</gloss> +<gloss>inscribing on the face</gloss> |
|
7. | A 2018-05-11 18:53:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -26 +24,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -29 +26,0 @@ -<gloss>surface form</gloss> |
|
6. | A* 2018-04-27 18:14:38 Nicolas <...address hidden...> | |
Refs: | Tobira, p. 105 |
|
Diff: | @@ -30,0 +31 @@ +<gloss>orthography</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ field of vegetables ▶ market garden ▶ truck garden ▶ vegetable garden ▶ kitchen garden |
9. | A 2018-07-31 12:29:32 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | fine I think, as long as it is not the first gloss I have seen 野菜畑 used that way |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>kitchen garden</gloss> |
|
8. | A 2018-07-31 06:25:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It sounds a bit 直訳 to me, but I really don't mind. |
|
7. | A* 2018-07-31 06:19:03 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Market_garden https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/market-garden https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/market-garden |
|
Comments: | not sure "market garden" (or its US equivalent "truck garden") really corresponds to the most common use of 野菜畑 which we agree is "land used for large-scale commercial vegetable production" ---- I still think "field of vegetables" is the most accurate translation, even if not the most elegant compare the www images for 野菜畑 and "field of vegatables" |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>field of vegetables</gloss> @@ -15 +15,0 @@ -<gloss>field of vegetables</gloss> |
|
6. | A* 2018-07-30 22:47:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | In the UK, Australia & New Zealand it's often a "market garden". I think in the US they call it a "truck garden". The JEs also have "kitchen garden", which is really a term for a small domestic garden. Since the images for 野菜畑 are mostly for larger-scale operations, I omitted that. |
|
5. | A* 2018-07-30 13:19:08 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | so what is the typical English term for a large-scale commercial "vegetable field"? |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
Source lang:
chi "goeng-si"
▶ jiangshi ▶ Chinese hopping vampire ▶ [expl] reanimated corpse in Chinese legends and folklore |
6. | A 2018-07-31 23:23:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-07-31 18:56:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Jiangshi |
|
Comments: | Better? The Japanese reading comes from Cantonese but the Mandarin reading is usually used in English. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16 @@ -<gloss>Chinese "hopping vampire"</gloss> -<gloss>jiang shi</gloss> +<lsource xml:lang="chi">goeng-si</lsource> @@ -19,2 +18,2 @@ -<gloss>chiang-shih</gloss> -<gloss>reanimated corpse</gloss> +<gloss>Chinese hopping vampire</gloss> +<gloss g_type="expl">reanimated corpse in Chinese legends and folklore</gloss> |
|
4. | A 2012-06-28 23:35:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-06-28 14:07:17 Marcus | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>殭屍</keb> |
|
2. | A 2011-07-20 07:37:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "uk" tag (usually kana). |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ law full of loopholes ▶ toothless law
|
4. | A 2022-05-28 06:38:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-05-28 05:06:19 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyou: ザル法 読み方:ザルほう 別表記:ざる法、笊法 Google N-gram Corpus Counts 19,297 79.8% ザル法 4,299 17.8% ざる法 263 1.1% 笊法 315 1.3% ざるほう |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ザル法</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2018-07-31 17:43:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-30 22:50:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, n-grams: 笊法 263 ざるほう 315 ざる法 4299 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ざる法</keb> +</k_ele> @@ -12 +14,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
1. |
[v5s,vs-c,vt]
▶ to entrust (someone) with ▶ to leave (a matter) with someone ▶ to place under someone's care
|
|||||
2. |
[v5s,vs-c,vt]
▶ to have someone deliver (a message, parcel, etc.) ▶ to send (through someone) ▶ to leave (a message) with someone |
|||||
3. |
[v5s,vs-c,vt]
▶ to use (something) to express (one's feelings, opinion, etc.) ▶ to express in the form of (something) |
|||||
4. |
[v5s,vs-c,vt]
▶ to use as a pretext |
5. | A 2018-08-02 01:51:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-08-01 23:15:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | I think this needs to be split up into more senses. Strangely, no one ref has all these senses. |
|
Diff: | @@ -24 +24,3 @@ -<gloss>to entrust</gloss> +<gloss>to entrust (someone) with</gloss> +<gloss>to leave (a matter) with someone</gloss> +<gloss>to place under someone's care</gloss> @@ -30,2 +32,16 @@ -<gloss>to use something as a pretext</gloss> -<gloss>to express (something) through</gloss> +<gloss>to have someone deliver (a message, parcel, etc.)</gloss> +<gloss>to send (through someone)</gloss> +<gloss>to leave (a message) with someone</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vs-c;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to use (something) to express (one's feelings, opinion, etc.)</gloss> +<gloss>to express in the form of (something)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vs-c;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to use as a pretext</gloss> |
|
3. | A 2018-07-31 05:09:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&vs-c;</pos> @@ -26,0 +28 @@ +<pos>&vs-c;</pos> |
|
2. | A 2017-06-13 07:53:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-12 23:46:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Tightened x-ref. For sense 2, all the GG5 examples are about communicating something. Prog has "病に託して義務を逃れた". |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<xref type="see" seq="1596850">託する</xref> +<xref type="see" seq="1596850">託する・1</xref> @@ -28 +28,2 @@ -<gloss>to make an excuse of</gloss> +<gloss>to use something as a pretext</gloss> +<gloss>to express (something) through</gloss> |
1. |
[v5s,vs-c,vi]
▶ to fix (a time, date, etc.) ▶ to set
|
|||||
2. |
[v5s,vs-c,vi]
▶ to expect ▶ to hope for ▶ to look forward to ▶ to foresee ▶ to anticipate
|
|||||
3. |
[v5s,vs-c,vi]
▶ to resolve (to do) ▶ to decide upon ▶ to prepare for ▶ to promise ▶ to pledge
|
3. | A 2018-07-31 06:29:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-07-31 04:58:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Comments: | these readings can't be merged; they differ in PoS. only きす is v5s |
|
Diff: | @@ -14,3 +13,0 @@ -<r_ele> -<reb>ごす</reb> -</r_ele> @@ -18 +14,0 @@ -<stagr>きす</stagr> @@ -19,0 +16 @@ +<pos>&vs-c;</pos> @@ -25,0 +23 @@ +<pos>&vs-c;</pos> @@ -34,0 +33 @@ +<pos>&vs-c;</pos> |
|
1. | A 2017-12-13 14:19:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with 2065140. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<stagr>きす</stagr> @@ -20,2 +21,2 @@ -<gloss>to expect</gloss> -<gloss>to look forward to</gloss> +<gloss>to fix (a time, date, etc.)</gloss> +<gloss>to set</gloss> @@ -26 +27,5 @@ -<gloss>to set (a date, etc.)</gloss> +<gloss>to expect</gloss> +<gloss>to hope for</gloss> +<gloss>to look forward to</gloss> +<gloss>to foresee</gloss> +<gloss>to anticipate</gloss> @@ -31,3 +36,5 @@ -<gloss>to resolve</gloss> -<gloss>to pledge (to oneself)</gloss> -<gloss>to vow</gloss> +<gloss>to resolve (to do)</gloss> +<gloss>to decide upon</gloss> +<gloss>to prepare for</gloss> +<gloss>to promise</gloss> +<gloss>to pledge</gloss> |
1. |
[n]
《usu. ~のない: pure, unadulterated》 ▶ mixture ▶ impurities
|
6. | A 2018-08-02 00:47:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典: "まじりけ【混じり気・交じり気】". 混じりけ 9316 混じり気 4948 雑じり気 48 交じり気 66 まじりけ 2280 |
|
5. | A* 2018-08-01 09:04:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not seeing 交じり気 in my refs. |
|
4. | A 2018-07-31 23:18:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 混じりけ 9316 混じりけが 591 混じりけの 6889 混じりけのない 5412 Daijr, GG5, 中辞典 (all emphasise the ~のない usage.) |
|
Comments: | The ~のない expression could be an entry? |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<k_ele> +<keb>交じり気</keb> +</k_ele> @@ -17,0 +21 @@ +<s_inf>usu. ~のない: pure, unadulterated</s_inf> |
|
3. | A* 2018-07-31 20:58:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Added kanji. I don't think "dash" is a good gloss. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>雑じり気</keb> +</k_ele> @@ -15,2 +17,0 @@ -<gloss>a dash of (something)</gloss> -<gloss>impurity</gloss> @@ -17,0 +19 @@ +<gloss>impurities</gloss> |
|
2. | A 2015-11-04 05:57:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ sprinkling water (to keep down dust, cool pavements, etc.) |
4. | A 2018-07-31 23:25:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-07-31 20:50:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | Also [vs]. |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>sprinkling water (to keep down dust and to cool pavements, etc.)</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>sprinkling water (to keep down dust, cool pavements, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2010-11-28 22:07:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-26 23:22:06 Scott | |
Refs: | daijirin |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>打水</keb> |
1. |
[vs-i,vi]
▶ to travel ▶ to take a trip ▶ to make a journey |
7. | A 2022-08-01 20:32:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -13,0 +15 @@ +<gloss>to make a journey</gloss> |
|
6. | A 2021-08-20 05:25:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ttps://www.edrdg.org/wwwjdic/wwwverbinf.html#suru_tag (4th paragraph) |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&vs-s;</pos> +<pos>&vs-i;</pos> |
|
5. | A 2018-08-08 05:13:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This discussion is best conducted elsewhere. Many of the "vs-c" verbs are also tagged "v5s" and get handled that way. The "vs-s" verbs need further work. |
|
4. | A* 2018-07-31 12:59:50 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | 愛する 7319318 愛す 886979 愛さない 38302 愛しない 2364 |
|
Comments: | Considering that 愛する is 10 times as common as 愛す and 愛さない is 10 times as common as 愛しない, it seems a bit awkward to say that 愛しない is the negative form of 愛する and 愛さない is the negative form of 愛す. ---- Here is my proposed solution. Create a single conjugation table for [vs-s] and [vs-c]. Something like this: plain: 愛する, 愛す polite: 愛します negative: 愛さない, 愛しない neg. polite: 愛しません past: 愛した ... Link both [vs-s] and [vs-c] verbs to this table. This is the approach adopted in jwiki(サ行変格活用) |
|
3. | A* 2018-07-13 23:00:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ugh. wwwjdic's conjugation table for this word does show it as 旅さない. it shouldn't |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to fill (with) ▶ to be filled with |
|
2. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to express (an emotion) ▶ to project (sadness, joy, etc.) ▶ to wear (e.g. a smile) |
5. | A 2019-06-23 13:38:27 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 湛える 16499 たたえる 101597 水を湛えた 4781 水をたたえた 9160 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -18,0 +20 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A 2018-07-31 23:28:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-07-31 18:49:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | 湛える takes a liquid (rather than a receptacle) as an object, so I've tried to make glosses reflect that. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>to fill (to the brim)</gloss> +<gloss>to fill (with)</gloss> +<gloss>to be filled with</gloss> @@ -19,2 +20,2 @@ -<gloss>to look (sad, glad)</gloss> -<gloss>to wear (a smile)</gloss> +<gloss>to project (sadness, joy, etc.)</gloss> +<gloss>to wear (e.g. a smile)</gloss> |
|
2. | A 2011-09-27 02:38:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>to express</gloss> +<gloss>to express (an emotion)</gloss> @@ -20,0 +20,1 @@ +<gloss>to wear (a smile)</gloss> |
|
1. | A* 2011-09-27 00:52:14 Paul Upchurch | |
Refs: | daijr daijs |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,6 @@ +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to express</gloss> +<gloss>to look (sad, glad)</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ easy money ▶ easy gain ▶ making a killing
|
8. | A 2022-07-06 00:29:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,4 +10,0 @@ -<reb>ボロもうけ</reb> -<re_restr>ボロ儲け</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -16 +11,0 @@ -<re_restr>ぼろ儲け</re_restr> |
|
7. | A 2022-07-05 21:40:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-07-05 18:42:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: oukoku, meikyo 2e Google N-gram Corpus Counts | ボロ儲け | 44,517 | 53.8% | | ぼろ儲け | 26,816 | 32.4% | | ボロもうけ | 3,438 | 4.2% | | ぼろもうけ | 7,979 | 9.6% | |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
5. | A 2021-08-29 23:23:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-08-29 22:06:44 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ボロ儲け 44517 ぼろ儲け 26816 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ボロ儲け</keb> +</k_ele> @@ -7,0 +11,4 @@ +<reb>ボロもうけ</reb> +<re_restr>ボロ儲け</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +16 @@ +<re_restr>ぼろ儲け</re_restr> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-na]
Dialect: ksb
▶ odd ▶ strange ▶ queer ▶ weird ▶ bizarre |
5. | A 2018-07-31 17:41:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-07-31 17:21:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,2 @@ +<gloss>odd</gloss> +<gloss>strange</gloss> |
|
3. | A 2010-08-06 06:26:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | uncontroversial, easily confirmed edit sitting for 2-3 days. self-approving |
|
2. | A* 2010-08-03 06:21:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<dial>&ksb;</dial> |
|
1. | A 2005-09-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5s,vs-c,vi]
▶ to fit ▶ to suit
|
2. | A 2018-07-31 05:11:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs-c;</pos> |
|
1. | A 2008-05-19 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5s,vs-c,vt]
▶ to offer ▶ to present ▶ to submit ▶ to supply ▶ to make available
|
|||||
2. |
[v5s,vs-c,vt]
▶ to serve (food and drink) |
|||||
3. |
[v5s,vs-c,vt]
▶ to offer (to the gods) ▶ to set up (before an altar) |
5. | A 2023-08-08 11:18:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>to make available</gloss> |
|
4. | A 2021-08-20 20:54:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -31 +31 @@ -<gloss>to set up (before an alter)</gloss> +<gloss>to set up (before an altar)</gloss> |
|
3. | A 2018-08-01 09:05:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>to serve (a meal)</gloss> @@ -20,0 +20,13 @@ +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vs-c;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to serve (food and drink)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vs-c;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to offer (to the gods)</gloss> +<gloss>to set up (before an alter)</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2018-07-31 05:03:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs-c;</pos> |
|
1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5s,vs-c,vt]
▶ to take the name of ▶ to call oneself
|
|||||||
2. |
[v5s,vs-c,vt]
▶ to pretend ▶ to feign ▶ to purport |
2. | A 2018-07-31 05:06:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs-c;</pos> @@ -18,0 +20 @@ +<pos>&vs-c;</pos> |
|
1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5s,vs-c,vi]
▶ to belong to ▶ to come under ▶ to be affiliated with ▶ to be subject to
|
3. | A 2018-07-31 05:07:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs-c;</pos> |
|
2. | A 2010-11-04 10:42:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fix xref. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<xref type="see">属する・ぞくする</xref> +<xref type="see" seq="1405710">属する・ぞくする</xref> |
|
1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5s,vs-c]
▶ to reach ▶ to get to
|
2. | A 2018-07-31 05:13:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs-c;</pos> |
|
1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5s,vs-c,vt]
▶ to need ▶ to require ▶ to take ▶ to demand
|
2. | A 2018-07-31 05:10:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs-c;</pos> |
|
1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5s,vs-c,vt]
▶ to injure ▶ to damage ▶ to harm ▶ to hurt
|
|||||||||
2. |
[v5s,vs-c,vt]
▶ to kill |
|||||||||
3. |
[v5s,vs-c,vt]
▶ to hinder ▶ to obstruct |
2. | A 2018-07-31 05:01:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs-c;</pos> @@ -20,0 +22 @@ +<pos>&vs-c;</pos> @@ -25,0 +28 @@ +<pos>&vs-c;</pos> |
|
1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5s,vs-c,vt]
▶ to use as an intermediary ▶ to mediate ▶ to assist
|
|||||
2. |
[v5s,vs-c,vt]
▶ to worry ▶ to mind ▶ to care
|
3. | A 2018-07-31 06:53:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-07-31 04:54:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | as on entry for 愛す |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs-c;</pos> @@ -13 +14 @@ -<xref type="see" seq="2006200">介する</xref> +<xref type="see" seq="2006200">介する・1</xref> @@ -19,0 +21 @@ +<pos>&vs-c;</pos> @@ -20,0 +23 @@ +<xref type="see" seq="2006200">介する・2</xref> |
|
1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5s,vs-c]
▶ to come to (in the end) ▶ to end in
|
|||||||
2. |
[v5s,vs-c]
▶ to attribute ▶ to blame |
2. | A 2018-07-31 05:02:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs-c;</pos> @@ -17,0 +19 @@ +<pos>&vs-c;</pos> |
|
1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ memory like a sieve ▶ going in one ear and out the other |
2. | A 2018-07-31 11:06:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-30 22:56:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, ルミナス |
1. |
[n]
▶ game of go played by poor players
|
2. | A 2018-07-31 11:03:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-30 22:59:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Koj, GG5, n-grams: 笊碁 < 20 ざるご 432 ざる碁 3051 |
1. |
[vs-c,vi]
▶ to expect ▶ to hope for ▶ to look forward to ▶ to foresee ▶ to anticipate
|
|||||
2. |
[vs-c,vi]
▶ to resolve (to do) ▶ to decide upon ▶ to prepare for ▶ to promise ▶ to pledge
|
2. | A 2018-07-31 06:48:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've just noticed that the WWWJDIC conjugation tables don't work for vs-c, so I've blocked them for now. |
|
1. | A* 2018-07-31 05:00:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | split out of entry for 期す・きす because of PoS difference |
1. |
[n]
{music}
▶ clarino (baroque high trumpet) |
2. | A 2018-07-31 17:42:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-31 09:12:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス, WaDoku |
|
Comments: | Also a brand-name of synthetic leather. |
1. |
[conj]
[uk,dated]
《used when bringing up something already mentioned》 ▶ after all ▶ anyway ▶ actually ▶ well, ... ▶ ... on earth (e.g. "what on earth?") ▶ ... in the world (e.g. "why in the world?")
|
3. | A 2019-12-29 22:11:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&dated;</misc> |
|
2. | A 2018-07-31 12:29:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-31 11:02:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | "古い言い方" according to meikyo. I've seen it a few times. |
1. |
[n]
▶ memory like a sieve ▶ going in one ear and out the other |
2. | A 2018-07-31 12:31:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-31 11:10:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj G n-grams: 籠耳 67 かご耳 29 篭耳 No matches |
|
Comments: | Uncommon. Possibly [arch]. |
1. |
[n]
▶ pure ice ▶ [expl] factory-made ice without impurities |
2. | A 2018-07-31 23:22:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JLD |
|
1. | A* 2018-07-31 20:53:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/純氷 http://www.chu-rei.co.jp/makingpureice01.html http://www.iceshop-iikura.com/about/index.html |
|
Comments: | Not in the dictionaries. Industry term. Not sure on the gloss. |
1. |
[person]
▶ Mi Heng (Zhengping) (173-198CE) (Chinese writer and musician) |
2. | A 2018-07-31 17:42:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'm not sure if we've been using katakana for chinese names in enamdict. we should have been, but i think the vast majority are likely in hiragana |
|
1. | A* 2018-07-31 09:33:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/禰衡 https://en.wikipedia.org/wiki/Mi_Heng |
1. |
[organization]
▶ Reporters Without Borders ▶ Reporters Sans Frontières |
4. | A 2023-05-06 06:11:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2018-07-31 23:24:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2836403</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -11 +10 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&organization;</misc> |
|
2. | A* 2018-07-31 17:43:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | enamdict? |
|
1. | A* 2018-07-31 16:48:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, jwiki |