JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1011960 Active (id: 2048939)

ポタポタ [spec1] ぽたぽた [ichi1] ボタボタぼたぼたぼとぼとボトボトポトポトぽとぽと
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ dripping
▶ trickling
▶ drop by drop
▶ in drops
Cross references:
  ⇐ see: 1011970 ポタポタ落ちる【ポタポタおちる】 1. to fall in drops; to drip down; to trickle down
2. (ポタポタ,ぼたぼた only) [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ wet and heavy (snow, clay, etc.)
3. (ボタボタ,ぼたぼた only) [adv,adv-to] [on-mim,arch]
▶ (moving) slowly

Conjugations


History:
10. A 2019-10-01 22:11:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -40,0 +41 @@
+<stagr>ポタポタ</stagr>
9. A 2019-09-30 21:13:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wondered about splitting, but the JEs only have sense 1, so this is not really a problem.
8. A* 2019-09-30 15:00:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, meikyo
  Comments:
Added sense.
The "slowly" sense appears to be archaic.
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -37 +38,9 @@
-<gloss>drip drip</gloss>
+<gloss>in drops</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>ぼたぼた</stagr>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>wet and heavy (snow, clay, etc.)</gloss>
@@ -45 +54,2 @@
-<gloss>moving slowly</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>(moving) slowly</gloss>
7. A 2019-09-30 00:28:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Could go either way. Maybe this is OK.
  Diff:
@@ -38,0 +39,8 @@
+<sense>
+<stagr>ボタボタ</stagr>
+<stagr>ぼたぼた</stagr>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>moving slowly</gloss>
+</sense>
6. A* 2019-09-29 23:57:50  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/ぼたぼた-630378
  Comments:
Digital Daijisen has a second sense for ぼたぼた, which is 'moving slowly'. Should it be in a different entry?
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1051130 Active (id: 2189652)

コミンテルン [gai2]
1. [n] [hist] Source lang: rus "Komintern"
▶ Comintern
▶ Communist International
▶ Third International
Cross references:
  ⇐ see: 2558230 第三インターナショナル【だいさんインターナショナル】 1. Third International; Communist International



History:
7. A 2022-06-08 11:14:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<misc>&hist;</misc>
6. A 2018-07-29 04:24:49  Johan Råde <...address hidden...>
5. A* 2018-07-28 22:19:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Communist_International
  Comments:
I think it's (almost) always spelt with a "C" in English.
  Diff:
@@ -10,2 +10 @@
-<lsource xml:lang="rus"/>
-<gloss>Komintern</gloss>
+<lsource xml:lang="rus">Komintern</lsource>
@@ -12,0 +12,2 @@
+<gloss>Communist International</gloss>
+<gloss>Third International</gloss>
4. A 2017-03-04 10:50:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-03-04 06:53:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 29774
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<re_pri>gai1</re_pri>
+<re_pri>gai2</re_pri>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1100560 Active (id: 2083042)

パース [gai1]
1. [n] [abbr]
▶ (architectural) perspective drawing
▶ perspective view
Cross references:
  ⇐ see: 2846865 イメージパース 1. conceptual perspective drawing
2. [n] [abbr]
▶ perspective
Cross references:
  ⇒ see: 1100570 パースペクティブ 1. perspective



History:
5. A 2020-10-02 00:11:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
splitting out
  Diff:
@@ -20,9 +19,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>purse</gloss>
-<gloss>handbag</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to parse</gloss>
-</sense>
4. A 2018-07-29 23:43:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1100570">パースペクティブ</xref>
3. A* 2018-07-29 22:41:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
パース
建築で、透視図のこと。
also see google images (absolutely dominated by sense 1)
  Comments:
"pass" is not in any source I have access to and also just seems wrong (surely it's パス?)
  Diff:
@@ -10 +10,8 @@
-<gloss>pass</gloss>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>(architectural) perspective drawing</gloss>
+<gloss>perspective view</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>perspective</gloss>
@@ -18,5 +24,0 @@
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>perspective</gloss>
-</sense>
-<sense>
@@ -24 +26 @@
-<gloss>parse</gloss>
+<gloss>to parse</gloss>
2. A 2011-07-26 13:02:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2011-07-26 09:27:49 
  Diff:
@@ -22,0 +22,4 @@
+<sense>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>parse</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1149180 Deleted (id: 1985250)

ワンステップずつ
1. [adv]
▶ one step at a time



History:
3. D 2018-07-29 17:06:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Not very common on twitter either. 4 unique tweets (i.e. one of them is a bot retweeting the same thing over and over) the past 10 days.
2. A* 2018-07-29 13:08:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
ワンステップずつ	770
一歩ずつ	160741
  Comments:
Do we need this? It's nowhere near as common as 一歩ずつ.
1. A 2018-07-29 06:07:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1170720 Active (id: 2277038)
隠語 [spec2,news2,nf41] 陰語 [sK] 隱語 [sK]
いんご [spec2,news2,nf41]
1. [n]
▶ secret language
▶ jargon
▶ cant
▶ argot
▶ slang
Cross references:
  ⇐ see: 2715490 隠し言葉【かくしことば】 1. secret language; argot



History:
6. A 2023-09-15 20:48:17  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-09-15 18:58:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinsen: 「陰語」と書くのはあやまり。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────┬───────╮
│ 隠語  │ 73,537 │ 99.5% │
│ 陰語  │    301 │  0.4% │ - add, sK
│ 隱語  │     72 │  0.1% │
│ いんご │  2,184 │  N/A  │
╰─ーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>陰語</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2022-09-28 05:10:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-28 00:36:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────┬───────╮
│ 隠語  │ 73,537 │ 97.0% │
│ 隱語  │     72 │  0.1% │ 🡠 oK to sK (no refs)
│ いんご │  2,184 │  2.9% │
╰─ーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2018-07-29 03:18:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merging in the kyuji entry also
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>隱語</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -24,4 +27,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>humbug</gloss>
-</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1174900 Active (id: 2277576)
鋭意 [news2,nf46]
えいい [news2,nf46]
1. [adv]
▶ eagerly
▶ earnestly
▶ zealously
▶ wholeheartedly
▶ diligently
▶ assiduously



History:
6. A 2023-09-20 11:20:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous
  Comments:
Just noting that the larger kokugos have it as a noun but with a "副詞的に用いることが多い" note. All the examples in the kokugos and JEs are adverbial. I agree with dropping "n".
  Diff:
@@ -17,0 +18,3 @@
+<gloss>zealously</gloss>
+<gloss>wholeheartedly</gloss>
+<gloss>diligently</gloss>
@@ -19,2 +21,0 @@
-<gloss>diligently</gloss>
-<gloss>wholeheartedly</gloss>
5. A 2023-09-20 04:28:10  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-09-20 04:04:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Just 「副」 in the refs.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&n;</pos>
3. A 2021-03-31 04:32:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
2. A 2018-07-29 03:45:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1191380 Deleted (id: 1985184)
夏期時間
かきじかん
1. [n]
▶ daylight-saving time



History:
2. D 2018-07-29 03:24:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not even in eijiro.  obvious enough.
1. D* 2018-07-28 10:30:06  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
not in gg5 koj daijs daijr
G n-grams: 198

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1191490 Active (id: 1985185)
夏時間 [news1,nf24]
なつじかん [news1,nf24]
1. [n]
▶ daylight saving time
▶ daylight savings time
▶ summer time
Cross references:
  ⇐ see: 1057700 サマータイム 1. daylight saving time; daylight savings time; summer time
  ⇐ see: 1191500 夏時刻【なつじこく】 1. daylight saving time; daylight savings time; summer time



History:
3. A 2018-07-29 03:25:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
in my dictionary
2. A* 2018-07-28 10:25:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Daylight_saving_time#Terminology
  Comments:
not a typo, both forms exist
there is a lengthy discussion in wiki
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>daylight savings time</gloss>
1. A 2016-07-29 05:21:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Ancient typo.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>daylight savings time</gloss>
+<gloss>daylight saving time</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1191500 Active (id: 1985186)
夏時刻
なつじこく
1. [n]
▶ daylight saving time
▶ daylight savings time
▶ summer time
Cross references:
  ⇒ see: 1191490 夏時間 1. daylight saving time; daylight savings time; summer time



History:
3. A 2018-07-29 03:25:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2018-07-28 10:26:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Daylight_saving_time#Terminology
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>daylight savings time</gloss>
1. A 2018-07-28 09:53:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>daylight-saving time</gloss>
+<xref type="see" seq="1191490">夏時間</xref>
+<gloss>daylight saving time</gloss>
+<gloss>summer time</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1277150 Active (id: 2297864)
向こう岸向う岸 [sK] むこう岸 [sK] 向こうぎし [sK] 向岸 [sK]
むこうぎし
1. [n]
▶ opposite bank
▶ farther shore



History:
9. A 2024-04-13 15:28:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
As 向う岸 is only in koj and the n-grams are low, I think it can be hidden.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A* 2024-04-13 02:36:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
向こう岸	75084	92.8%
むこう岸	878	1.1% <- sK
向こうぎし	36	0.0% <- sK 
向う岸	3082	3.8% <- keep as [io] as it's in Koj
向岸	1555	1.9% <- sK
むこうぎし	265	0.3%
  Comments:
Some suggestions. I mention this entry in https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/124
  Diff:
@@ -8,6 +7,0 @@
-<keb>むこう岸</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>向こうぎし</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -17,0 +12,8 @@
+<keb>むこう岸</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>向こうぎし</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -19 +21 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2018-07-29 04:00:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
the first entry in the paper trail does have a real-world reference for it.  i'm inclined to leave it with the [io]
  Diff:
@@ -16,0 +17,4 @@
+<k_ele>
+<keb>向岸</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
+</k_ele>
6. A* 2018-07-28 09:44:54  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
向岸 does get 1555 G n-gram hist, but I don't think it belongs here.
It's a surname (むかぎし) and it occurs in
向岸流 (こうがんりゅう), 向岸寺 (こうがんじ) and 向岸風 (Chinese for on-shore wind).
  Diff:
@@ -17,4 +16,0 @@
-<k_ele>
-<keb>向岸</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
-</k_ele>
5. A 2018-07-28 04:54:04  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daij
G n-grams:
 向こう岸   	75084
 むこう岸   	  878
 向こうぎし	   36
 向う岸     	 3082
 向岸      	 1555
 むこうぎし	  265
  Diff:
@@ -7,0 +8,6 @@
+<keb>むこう岸</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>向こうぎし</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +15 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -13,6 +19,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>むこう岸</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>向こうぎし</keb>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1305410 Active (id: 2156813)
仕返し [news2,nf36]
しかえし [news2,nf36]
1. [n,vs,vi]
▶ payback
▶ tit for tat
▶ retaliation
▶ revenge
2. [n,vs,vi]
▶ doing over again
▶ redoing

Conjugations


History:
5. A 2021-11-07 03:08:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2020-10-22 19:54:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-10-22 18:53:16 
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>payback</gloss>
2. A 2018-07-30 04:14:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-07-29 22:47:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, koj
  Comments:
Added sense (not in the JEs).
I think this is sufficient for sense 1.
  Diff:
@@ -17,2 +16,0 @@
-<gloss>being even with</gloss>
-<gloss>reprisal</gloss>
@@ -22,0 +21,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>doing over again</gloss>
+<gloss>redoing</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1324180 Active (id: 2215430)
灼熱 [news2,nf43] しゃく熱 [sK]
しゃくねつ [news2,nf43]
1. [n,adj-no,vs,vi]
▶ becoming red-hot
▶ red heat
▶ scorching heat
▶ burning heat
2. [adj-no,n,vs,vi]
▶ burning (love)
▶ passionate (e.g. debate)
▶ ardent

Conjugations


History:
7. A 2022-12-11 11:03:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, meikyo, daij
灼熱	362820	99.3%
しゃく熱	2606	0.7%
  Comments:
GG5 has "incandescence" but I don't think it's a good fit.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,2 +21,3 @@
-<gloss>becoming red hot</gloss>
-<gloss>burning hot</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>becoming red-hot</gloss>
@@ -24 +26 @@
-<gloss>incandescence</gloss>
+<gloss>burning heat</gloss>
@@ -26,0 +29 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -28,4 +31,5 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>running high (of emotions)</gloss>
-<gloss>burning (with passion, enthusiasm, etc.)</gloss>
-<gloss>passionate</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>burning (love)</gloss>
+<gloss>passionate (e.g. debate)</gloss>
+<gloss>ardent</gloss>
6. A* 2022-12-11 02:53:00  Kyle Radcliffe Ong <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>burning hot</gloss>
@@ -29,0 +31 @@
+<gloss>passionate</gloss>
5. A 2018-07-30 04:53:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2018-07-29 16:39:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Noun glosses for sense 1.
Added sense.
  Diff:
@@ -20,2 +20,2 @@
-<gloss>red hot</gloss>
-<gloss>white hot</gloss>
+<gloss>becoming red hot</gloss>
+<gloss>red heat</gloss>
@@ -24,0 +25,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>running high (of emotions)</gloss>
+<gloss>burning (with passion, enthusiasm, etc.)</gloss>
+</sense>
3. A 2013-05-29 00:23:38  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1467810 Active (id: 2099460)
熱気 [ichi1,news1,nf09]
ねっき [ichi1,news1,nf09]
1. [n]
▶ heat
▶ hot air
2. [n]
▶ enthusiasm
▶ excitement
▶ fervour
▶ fervor
▶ heated atmosphere
3. [n]
▶ fever



History:
4. A 2021-04-03 19:46:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-04-03 15:58:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, gg5
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -23,0 +24,8 @@
+<gloss>excitement</gloss>
+<gloss>fervour</gloss>
+<gloss>fervor</gloss>
+<gloss>heated atmosphere</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>fever</gloss>
2. A 2018-07-29 03:22:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-07-28 15:29:07  Noa
  Diff:
@@ -19,0 +20,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1475360 Active (id: 2195144)
白熱 [ichi1,news2,nf25]
はくねつ [ichi1,news2,nf25]
1. [n,vs,vi]
▶ white heat
▶ incandescence
▶ (emitting) white light
▶ white glow
2. [n,vs,vi]
▶ becoming excited
▶ getting heated (e.g. of a discussion)
▶ reaching a climax

Conjugations


History:
6. A 2022-07-10 03:46:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd keep the heat glosses to the front, as in the JEs.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>(emitting) white light</gloss>
@@ -22,0 +22 @@
+<gloss>(emitting) white light</gloss>
5. A* 2022-07-09 09:42:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk gg5
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>(emitting) white light</gloss>
@@ -21,0 +23 @@
+<gloss>white glow</gloss>
@@ -26 +28 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2018-07-30 04:23:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-07-29 17:05:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<gloss>climax</gloss>
@@ -29 +28,2 @@
-<gloss>getting excited</gloss>
+<gloss>getting heated (e.g. of a discussion)</gloss>
+<gloss>reaching a climax</gloss>
2. A 2018-06-10 15:20:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1510320 Active (id: 2064672)
偏に一重に [iK]
ひとえに
1. [adv] [uk]
▶ wholly (due to)
▶ entirely
▶ solely
2. [adv] [uk]
▶ earnestly
▶ intently
▶ sincerely



History:
4. A 2020-04-15 00:39:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-14 21:05:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I don't think "humbly" is right.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>humbly</gloss>
+<gloss>sincerely</gloss>
2. A 2018-07-29 04:05:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo.  other dicts say that this is the origin/meaning but don't give it as a writing. 実用日本語表現辞典 on weblio says it is 誤記
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一重に</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
1. A* 2018-07-28 21:18:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>earnestly</gloss>
-<gloss>humbly</gloss>
+<gloss>wholly (due to)</gloss>
+<gloss>entirely</gloss>
@@ -16,0 +17,7 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>earnestly</gloss>
+<gloss>intently</gloss>
+<gloss>humbly</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1512310 Active (id: 2237888)
返報
へんぽう
1. [n,vs,vi]
▶ requital
▶ return
▶ repayment
2. [n,vs,vi]
▶ revenge
▶ retaliation
3. [n,vs,vi]
▶ reply

Conjugations


History:
4. A 2023-05-18 07:17:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-05-17 23:13:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: sankoku, smk, iwakoku
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -19,0 +21 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -25,0 +28 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-07-30 04:22:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-07-29 20:48:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -14,0 +14,13 @@
+<gloss>return</gloss>
+<gloss>repayment</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>revenge</gloss>
+<gloss>retaliation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>reply</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1512320 Active (id: 1985290)
返礼 [news2,nf37]
へんれい [news2,nf37]
1. [n,vs]
▶ return present
▶ return gift
▶ something done in return (as way of thanks)
2. [n,vs]
▶ retaliation
▶ revenge

Conjugations


History:
2. A 2018-07-30 04:20:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-07-29 20:45:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
There are two senses at most here. The JEs only have one.
  Diff:
@@ -17,2 +17,3 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>returning a present</gloss>
+<gloss>return present</gloss>
+<gloss>return gift</gloss>
+<gloss>something done in return (as way of thanks)</gloss>
@@ -23,15 +24,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>returning a favor</gloss>
-<gloss>returning a favour</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>returning a call</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>compensation</gloss>
+<gloss>retaliation</gloss>
+<gloss>revenge</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1534720 Active (id: 1985197)
木切れ
きぎれ
1. [n]
▶ piece of wood (cut from a larger piece)
▶ chip of wood
▶ block of wood



History:
2. A 2018-07-29 03:52:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-07-28 22:31:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>a piece of wood (cut from a larger piece)</gloss>
+<gloss>piece of wood (cut from a larger piece)</gloss>
+<gloss>chip of wood</gloss>
+<gloss>block of wood</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1534970 Active (id: 2162340)
黙殺 [spec2,news2,nf35]
もくさつ [spec2,news2,nf35]
1. [n,vs,vt]
▶ ignoring
▶ disregarding
▶ taking no notice of
▶ refusing to comment on
▶ turning a deaf ear to

Conjugations


History:
11. A 2021-11-18 01:04:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
10. A 2018-07-30 03:57:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, my 1930s GG1(?) has "silent contempt". I agree the "No comment. We need more time" is poor. "Shunning" is a bit problematic too, although it may just work in some contexts.
9. A* 2018-07-29 23:04:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
From jawiki: "また、鈴木の孫の哲太郎は1995年(平成7年)の8月のNHKラジオの戦後50年特集番組において、「祖父の本心は『ノーコメント』と言いたかったのだと思
うが、陸軍の圧力で『黙殺』になってしまったのだろう。祖父は後で、あの『黙殺』発言は失敗だった、もっと別の表現があったと思うと漏らしていた」と語っている。"
8. A* 2018-07-29 23:03:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Maybe the "contempt" bit is slightly more loaded than it has to be but I'm not really sure the New York Times article is on the ball 
here. Based on the kokugo's/wa-ei definitions, I have a hard time understanding how something like "黙殺します" could be interpreted to 
mean "No comment. We need more time." Googling a little for 鈴木貫太郎 黙殺 it seems that the issue might really have been a poor choice 
of words on behalf of Suzuki (or the media describing the government's position?) rather than an actual bonafide mistranslation. The 
whole story has the feels of an urban legend (though I could be wrong).
_
Looking at the examples in GG5 and prog especially, I don't see much of an issue with "shunning", if it's towards the end of the entry.
7. A* 2018-07-29 16:42:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://www.nsa.gov/news-features/declassified-documents/tech-journals/assets/files/mokusatsu.pdf
  Comments:
'silent contempt' appears to have been present in old versions of gg, but not the current one
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1537380 Active (id: 1985393)
野菜畑
やさいばたけ
1. [n]
▶ field of vegetables
▶ market garden
▶ truck garden
▶ vegetable garden
▶ kitchen garden



History:
9. A 2018-07-31 12:29:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
fine I think, as long as it is not the first gloss
I have seen 野菜畑 used that way
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>kitchen garden</gloss>
8. A 2018-07-31 06:25:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It sounds a bit 直訳 to me, but I really don't mind.
7. A* 2018-07-31 06:19:03  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Market_garden
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/market-garden
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/market-garden
  Comments:
not sure "market garden" (or its US equivalent "truck garden")
really corresponds to the most common use of 野菜畑
which we agree is "land used for large-scale commercial vegetable production"
----
I still think "field of vegetables" is the most accurate translation,
even if not the most elegant
compare the www images for 野菜畑 and "field of vegatables"
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>field of vegetables</gloss>
@@ -15 +15,0 @@
-<gloss>field of vegetables</gloss>
6. A* 2018-07-30 22:47:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In the UK, Australia & New Zealand it's often a "market garden". I think in the US they call it a "truck garden".
The JEs also have "kitchen garden", which is really a term for a small domestic garden. Since the images for 野菜畑 are mostly for larger-scale operations, I omitted that.
5. A* 2018-07-30 13:19:08  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
so what is the typical English term for a large-scale commercial "vegetable field"?
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1544970 Active (id: 1985358)
預かる [ichi1,news1,nf23]
あずかる [ichi1,news1,nf23]
1. [v5r,vt]
▶ to look after
▶ to take care of
▶ to keep
▶ to hold on to
▶ to keep in custody
2. [v5r,vt]
▶ to be put in charge of
▶ to be given responsibility for
▶ to be entrusted with
3. [v5r,vt]
▶ to withhold (an announcement)
▶ to reserve (judgment)
▶ to leave undecided
4. [v5r,vt]
▶ to take upon oneself (to do)
▶ to settle (a matter) oneself

Conjugations


History:
3. A 2018-07-30 23:16:39  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-07-30 16:06:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Added sense. Most refs combine senses 3 and 4 but I think daijs's approach is clearer.
  Diff:
@@ -28 +28,2 @@
-<gloss>to take charge of</gloss>
+<gloss>to be put in charge of</gloss>
+<gloss>to be given responsibility for</gloss>
@@ -30 +30,0 @@
-<gloss>to receive on deposit</gloss>
@@ -34,0 +35 @@
+<gloss>to withhold (an announcement)</gloss>
@@ -37,0 +39,6 @@
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to take upon oneself (to do)</gloss>
+<gloss>to settle (a matter) oneself</gloss>
+</sense>
1. A 2018-07-29 17:06:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Don't need x-refs for transitive/intransitive pairs.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="1544990">預ける</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1544990 Active (id: 1985285)
預ける [ichi1,news1,nf21]
あずける [ichi1,news1,nf21]
1. [v1,vt]
▶ to leave (in someone's keeping)
▶ to put (in someone's care)
▶ to place (in someone's custody)
▶ to entrust (someone) with
▶ to deposit
2. [v1,vt]
▶ to put (someone) in charge of
▶ to leave (a matter) in someone's hands
▶ to let (someone) decide
3. [v1,vt]
▶ to lean on
▶ to put one's weight on

Conjugations


History:
2. A 2018-07-30 03:01:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-07-29 20:01:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -19,4 +19,4 @@
-<xref type="see" seq="1544970">預かる</xref>
-<gloss>to give into custody</gloss>
-<gloss>to leave (a child) in the care of</gloss>
-<gloss>to entrust</gloss>
+<gloss>to leave (in someone's keeping)</gloss>
+<gloss>to put (in someone's care)</gloss>
+<gloss>to place (in someone's custody)</gloss>
+<gloss>to entrust (someone) with</gloss>
@@ -23,0 +24,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to put (someone) in charge of</gloss>
+<gloss>to leave (a matter) in someone's hands</gloss>
+<gloss>to let (someone) decide</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1594720 Active (id: 2292855)
収集 [ichi1,news1,nf05] 蒐集 [rK] 拾集 [sK] 聚集 [sK] 蒐輯 [sK]
しゅうしゅう [ichi1,news1,nf05]
1. [n,vs,vt]
▶ collecting
▶ accumulating
▶ gathering
2. [n,vs,vt]
▶ collection (of art, stamps, insects, etc.)
3. (収集 only) [n,vs,vt]
▶ garbage collection
▶ waste collection

Conjugations


History:
13. A 2024-02-28 07:32:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Gendai kokugo reikai, shin kangorin
聚集	382
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>聚集</keb>
12. A 2024-02-28 07:25:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
While we tend to keep rare kokugo forms visible, 拾集 hardly meritsit.
11. A* 2024-02-28 06:14:06  Marcus Richert
  Comments:
We prefer notes to restrictions only for neatness reasons, really. Here, the note is as "messy" as the one necessary restriction.
  Diff:
@@ -42,0 +43 @@
+<stagk>収集</stagk>
10. A* 2024-02-28 05:23:03  penname01
  Refs:
obunsha, jitsuyou, koj
  Comments:
also, i think 拾集 should be visible as it's in a few kokugos
9. A* 2024-02-28 05:17:16  penname01
  Comments:
the reason i didn't keep it visible is 蒐集 can't be used for the 3rd sense at all
as far as i've seen it seems like the editors prefer notes over restrictions
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1601650 Active (id: 1985282)
引き出し [ichi1,news1,nf11] 引出し [ichi1] 抽き出し抽出し抽斗 [oK] 抽匣
ひきだし [ichi1,news1,nf11]
1. [n]
▶ drawer
Cross references:
  ⇐ see: 1924290 ドロワー 1. drawer
2. [n]
《not 抽斗,抽匣》
▶ withdrawal (of money from an account)
3. [n]
《not 抽斗,抽匣》
▶ variety of knowledge and experience useful for handling things impromptu



History:
10. A 2018-07-30 02:42:33  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2018-07-29 14:03:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Comments:
clearer
  Diff:
@@ -40,2 +40 @@
-<gloss>withdrawal</gloss>
-<gloss>drawing out</gloss>
+<gloss>withdrawal (of money from an account)</gloss>
8. A 2013-03-01 10:35:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +24,3 @@
+<k_ele>
+<keb>抽匣</keb>
+</k_ele>
@@ -35,4 +38,0 @@
-<stagk>引き出し</stagk>
-<stagk>引出し</stagk>
-<stagk>抽き出し</stagk>
-<stagk>抽出し</stagk>
@@ -40,0 +39,1 @@
+<s_inf>not 抽斗,抽匣</s_inf>
@@ -44,4 +44,0 @@
-<stagk>引き出し</stagk>
-<stagk>引出し</stagk>
-<stagk>抽き出し</stagk>
-<stagk>抽出し</stagk>
@@ -49,0 +45,1 @@
+<s_inf>not 抽斗,抽匣</s_inf>
7. A* 2013-03-01 08:48:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
that's fine with me
sense 1 is also written as 抽匣. (shinmeikai, gets web hits, etc.)
6. A* 2013-02-28 05:23:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The entry has got very messy. I suggest we drop the sense restrictions and revert to a "not 抽斗" note on senses 2 and 3.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1604990 Active (id: 2279397)
目にあう目に遭う目に会う [iK] めに遭う [sK] めに会う [sK]
めにあう
1. [exp,v5u]
▶ to experience (something unpleasant)
▶ to go through
▶ to suffer
Cross references:
  ⇐ see: 2572420 痛い目にあう【いたいめにあう】 1. to go through a bitter experience; to get into trouble; to get hurt; to feel pain
  ⇐ see: 1895110 辛い目に会う【つらいめにあう】 1. to have a hard time of it
  ⇐ see: 2856491 嫌な目【いやなめ】 2. unpleasant experience
  ⇐ see: 1608470 ひどい目にあう【ひどいめにあう】 1. to have a bad time; to go through a bitter experience; to get into trouble; to get hurt; to suffer
  ⇐ see: 2275120 えらい目にあう【えらいめにあう】 1. to have a terrible time; to have a hard time

Conjugations


History:
10. A 2023-10-05 21:56:50  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-10-05 01:41:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
目にあう	101,836	45.7%	
目に遭う	94,635	42.5%	
目に会う	24,358	10.9%	
めに遭う	1,055	0.5%	
めに会う	715	0.3%
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -11,3 +10,0 @@
-<keb>めに遭う</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -17,0 +15,4 @@
+<keb>めに遭う</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -19 +20 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -27 +28 @@
-<xref type="see" seq="2179070">目を見る</xref>
+<gloss>to experience (something unpleasant)</gloss>
@@ -30 +30,0 @@
-<gloss>to experience (something unpleasant)</gloss>
8. A 2018-07-29 04:23:26  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
placing the [iK] forms last
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>めに遭う</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -13,3 +15,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>めに遭う</keb>
7. A* 2018-07-29 03:51:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj 7
○目に遭う [めにあう]
(修飾語句を伴って)ある体験に遭遇する。「つらい―」「ひどい―」
 多く、好ましくない場合に用いる。
  Comments:
kojien 7th ed. has only 目に遭う, the same as daijs/daijr.  i suggest leaving it
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
6. A* 2018-07-28 17:19:15  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj has 目に会う
G n-grams:
 目にあう	101836
 目に遭う	 94635
 目に会う	 24358
 めにあう	  5438
 めに遭う	  1055
 めに会う	   715
  Comments:
dropping [iK] from 目に会う
adding めに会う	
reordering
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>目に会う</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -14,2 +17 @@
-<keb>目に会う</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<keb>めに会う</keb>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1608470 Active (id: 2279220)
ひどい目にあう酷い目に遭うひどい目に遭う [sK] 酷い目にあう [sK] ひどい目に会う [sK] 酷い目に会う [sK] 酷い目に合う [sK] ひどい目に合う [sK] 酷い目に遇う [sK]
ひどいめにあう
1. [exp,v5u]
▶ to have a bad time
▶ to go through a bitter experience
▶ to get into trouble
▶ to get hurt
▶ to suffer
Cross references:
  ⇒ see: 1604990 目にあう【めにあう】 1. to experience (something unpleasant); to go through; to suffer
  ⇐ see: 2563560 ひどい目にあわせる【ひどいめにあわせる】 1. to bring someone to grief; to give someone hell

Conjugations


History:
10. A 2023-10-03 22:17:46  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-10-03 19:55:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈ひどい/酷い〉〈目/め/メ〉に〈あ/遭/会/合/遇〉っ

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ ひどい目にあっ │ 43,060 │ 44.1% │
│ 酷い目にあっ  │ 22,145 │ 22.7% │ - sK
│ ひどい目に遭っ │ 11,508 │ 11.8% │ - sK
│ 酷い目に遭っ  │  8,352 │  8.6% │ - move up (to display kanji forms)
│ ひどい目に会っ │  2,225 │  2.3% │ - sK
│ 酷い目に会っ  │  1,231 │  1.3% │ - sK
│ 酷い目に合っ  │  1,415 │  1.5% │ - [iK] to [sK]
│ ひどい目に合っ │  1,699 │  1.7% │ - [iK] to [sK]
│ 酷い目に遇っ  │    128 │  0.1% │ - sK
│ 酷いめにあっ  │    562 │  0.6% │
│ ひどいめに遭っ │    266 │  0.3% │
│ ひどい目に遇っ │    117 │  0.1% │
│ ひどいめに会っ │    114 │  0.1% │
│ ひどいめに合っ │     99 │  0.1% │
│ 酷いめに遭っ  │     88 │  0.1% │
│ 酷いめに遇っ  │     42 │  0.0% │
│ 酷いメにあっ  │     35 │  0.0% │
│ ひどいメに遭っ │     25 │  0.0% │
│ 酷いめに合っ  │     21 │  0.0% │
│ ひどいめにあっ │  4,317 │  4.4% │
│ ひどいメにあっ │    119 │  0.1% │
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<keb>ひどい目に遭う</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -13,0 +11,4 @@
+<keb>ひどい目に遭う</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +24 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24 +28 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -28 +32 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -31,0 +36 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2018-08-01 02:29:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK with the "iK"s.
7. A* 2018-07-29 13:47:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
ひどい目に会う	1808
酷い目に会う	1273
  Comments:
oops, I added 酷い目に合う and ひどい目に合う by mistake
my intention was to add 酷い目に会う anf ひどい目に会う
but they seem to be used, and should maybe be here as [iK] variants?
  Diff:
@@ -16,0 +17,6 @@
+<keb>ひどい目に会う</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>酷い目に会う</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -17,0 +24 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -20,0 +28 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
6. A* 2018-07-29 07:39:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
ひどい目にあう	10196
ひどい目に遭う	 6768
酷い目に遭う	 5630
酷い目にあう	 4297
酷い目に合う	 1603
ひどい目に合う	 1580
酷い目に遇う	   54
  Comments:
reordering
adding a few forms
---
is 酷い目に遇う worth keeping?
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>ひどい目に遭う</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>酷い目にあう</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>酷い目に合う</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ひどい目に合う</keb>
@@ -18,0 +31 @@
+<xref type="see" seq="1604990">目にあう・めにあう</xref>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1636280 Active (id: 1985219)
紙切れ [news2,nf29] 紙きれ
かみきれ [news2,nf29] かみぎれ (紙切れ)
1. [n]
▶ piece of paper
▶ slip of paper
▶ strip of paper
▶ scrap of paper



History:
3. A 2018-07-29 09:20:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 eij
  Diff:
@@ -22,0 +23,3 @@
+<gloss>piece of paper</gloss>
+<gloss>slip of paper</gloss>
+<gloss>strip of paper</gloss>
2. A 2010-07-16 15:16:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<re_restr>紙切れ</re_restr>
1. A* 2010-07-16 14:38:04  Scott
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>紙きれ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1662030 Active (id: 1985280)
若芽
わかめ
1. [n]
▶ sprouts
▶ new shoots
▶ young buds



History:
2. A 2018-07-30 02:39:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-07-29 14:39:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Not [adj-no].
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -15 +14 @@
-<gloss>buds</gloss>
+<gloss>young buds</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1663240 Active (id: 1985207)
二つずつ二つづつ二つ宛二つあて
ふたつずつ (二つずつ, 二つ宛)ふたつづつ (二つづつ, 二つ宛)ふたつあて (二つ宛, 二つあて)
1. [adv,adj-no,n]
▶ two at a time
▶ two by two
▶ in twos



History:
3. A 2018-07-29 06:04:15  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
  Comments:
mostly [adv]
  Diff:
@@ -31,0 +32,2 @@
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2016-05-25 05:55:46  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-05-24 23:42:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, G n-grams:
二つ宛	58
二つずつ	13480
二つづつ	2005
二つあて	47
ふたつづつ	369
ふたつずつ	2116
ふたつあて	<20
  Comments:
Bad that 二つずつ was missing.
  Diff:
@@ -4,0 +5,6 @@
+<keb>二つずつ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>二つづつ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>二つあて</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +17,3 @@
-<reb>ふたつあて</reb>
+<reb>ふたつずつ</reb>
+<re_restr>二つずつ</re_restr>
+<re_restr>二つ宛</re_restr>
@@ -11,0 +23,7 @@
+<re_restr>二つづつ</re_restr>
+<re_restr>二つ宛</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ふたつあて</reb>
+<re_restr>二つ宛</re_restr>
+<re_restr>二つあて</re_restr>
@@ -15,2 +33,3 @@
-<gloss>two pieces of</gloss>
-<gloss>two pieces each</gloss>
+<gloss>two at a time</gloss>
+<gloss>two by two</gloss>
+<gloss>in twos</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1778890 Active (id: 2198100)
出たて出立て
でたて
1. [adj-no,n]
▶ fresh out of (college, high school, etc.)
▶ just out (e.g. of a book)
▶ first of the season (e.g. apples)



History:
4. A 2022-07-23 09:16:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-22 23:08:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom
  Diff:
@@ -14,3 +14,5 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>right after coming out</gloss>
-<gloss>just graduated</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>fresh out of (college, high school, etc.)</gloss>
+<gloss>just out (e.g. of a book)</gloss>
+<gloss>first of the season (e.g. apples)</gloss>
2. A 2018-07-30 02:33:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
出立て	993
出たて	23300
GG5 and ルミナス use 出たて in examples.
  Comments:
There are several Tanaka sentences with 大学を出たて which have been indexed on 大学を出る. They probably should be changed.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>出立て</keb>
+<keb>出たて</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>出たて</keb>
+<keb>出立て</keb>
1. A* 2018-07-29 16:47:45 
  Comments:
「23といえば、世間じゃ大学出たてくらいの年じゃないか。それにしちゃあ、随分と落ち着いてるよね?」
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>出たて</keb>
@@ -12,0 +16 @@
+<gloss>just graduated</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1850480 Active (id: 1985192)
説き起こす説き起す説起こす説起す
ときおこす
1. [v5s,vi]
▶ to begin an explanation (argument, story, etc.)

Conjugations


History:
2. A 2018-07-29 03:47:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs, ngrams
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>説き起す</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>説起す</keb>
1. A* 2018-07-28 14:10:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>説起こす</keb>
@@ -12 +15,2 @@
-<gloss>to begin one's argument or story or lecture</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to begin an explanation (argument, story, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1864650 Active (id: 1985190)
隠し持つ
かくしもつ
1. [v5t,vt]
▶ to carry (something) under cover
▶ to carry concealed

Conjugations


History:
2. A 2018-07-29 03:44:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vt;</pos>
1. A* 2018-07-28 16:52:48 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>to carry concealed</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1895110 Active (id: 1985213)
辛い目に会うつらい目にあう辛い目にあう辛い目に合う辛い目に遭う
つらいめにあう
1. [exp,v5u]
▶ to have a hard time of it
Cross references:
  ⇒ see: 1604990 目にあう【めにあう】 1. to experience (something unpleasant); to go through; to suffer

Conjugations


History:
4. A 2018-07-29 07:22:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<xref type="see" seq="1604990">目にあう・めにあう</xref>
3. A 2010-11-12 23:01:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-09 01:29:53  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>つらい目にあう</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>辛い目にあう</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>辛い目に合う</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>辛い目に遭う</keb>
1. A 2010-11-08 03:44:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5u;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1987910 Active (id: 1986431)
フェーン現象
フェーンげんしょう
1. [n]
▶ föhn phenomenon
▶ foehn phenomenon
Cross references:
  ⇒ see: 2448200 フェーン 1. foehn; föhn; foehn wind; föhn wind



History:
4. A 2018-08-24 23:06:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems not to be.
3. A* 2018-08-24 08:08:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.britannica.com/science/foehn
enwiki etc.
  Comments:
Not normally capitalized, I don't think
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>Föhn phenomenon</gloss>
-<gloss>Foehn phenomenon</gloss>
+<gloss>föhn phenomenon</gloss>
+<gloss>foehn phenomenon</gloss>
2. A 2018-07-29 13:52:15  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2448200">フェーン</xref>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>Foehn wind</gloss>
1. A* 2018-07-29 11:37:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Foehn_wind
  Comments:
I don't think we need the explanation.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>hot, dry wind that blows down from a mountain (Foehn phenomenon)</gloss>
+<gloss>Föhn phenomenon</gloss>
+<gloss>Foehn phenomenon</gloss>
+<gloss>Foehn wind</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2008310 Active (id: 1985278)

しがない
1. [adj-i]
▶ worthless
▶ insignificant
▶ unimportant
▶ trivial
2. [adj-i]
▶ poor
▶ miserable
▶ wretched
▶ humble

Conjugations


History:
2. A 2018-07-30 01:36:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-07-29 19:16:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Sense 2 isn't archaic.
All the refs have the senses the other way round. Swapping order.
  Diff:
@@ -9,2 +9,4 @@
-<gloss>poor</gloss>
-<gloss>humble</gloss>
+<gloss>worthless</gloss>
+<gloss>insignificant</gloss>
+<gloss>unimportant</gloss>
+<gloss>trivial</gloss>
@@ -14,3 +16,4 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>uninteresting</gloss>
-<gloss>trivial</gloss>
+<gloss>poor</gloss>
+<gloss>miserable</gloss>
+<gloss>wretched</gloss>
+<gloss>humble</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2016950 Active (id: 2083880)
かなぐり捨てる
かなぐりすてる
1. [v1,vt]
▶ to fling off
▶ to throw off
▶ to cast aside
▶ to abandon
▶ to throw to the winds

Conjugations


History:
5. A 2020-10-10 21:30:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks
4. A* 2020-10-10 10:06:53  Sakuragi Hanamichi
  Comments:
typo
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>to case aside</gloss>
+<gloss>to cast aside</gloss>
3. A 2018-07-29 03:53:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2018-07-28 13:48:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -13,0 +15,2 @@
+<gloss>to case aside</gloss>
+<gloss>to abandon</gloss>
1. A 2004-03-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2038410 Active (id: 1985208)
二人ずつ二人づつ二人宛
ふたりずつ (二人ずつ, 二人宛)ふたりづつ (二人づつ, 二人宛)
1. [adj-no,adv]
▶ two by two
▶ by twos
▶ as a couple



History:
4. A 2018-07-29 06:05:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<pos>&adv;</pos>
3. A 2016-05-25 05:49:37  Johan Råde <...address hidden...>
2. A* 2016-05-25 00:40:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro  G n-grams:
二人宛	765
二人づつ	2838
二人ずつ	15406
ふたりづつ	215
ふたりずつ	1222
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>二人宛</keb>
+<keb>二人ずつ</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>二人ずつ</keb>
+<keb>二人宛</keb>
@@ -14 +14,2 @@
-<reb>ふたりづつ</reb>
+<reb>ふたりずつ</reb>
+<re_restr>二人ずつ</re_restr>
@@ -16 +16,0 @@
-<re_restr>二人づつ</re_restr>
@@ -19 +19,2 @@
-<reb>ふたりずつ</reb>
+<reb>ふたりづつ</reb>
+<re_restr>二人づつ</re_restr>
@@ -21 +21,0 @@
-<re_restr>二人ずつ</re_restr>
@@ -25 +25,3 @@
-<gloss>couple</gloss>
+<gloss>two by two</gloss>
+<gloss>by twos</gloss>
+<gloss>as a couple</gloss>
1. A 2005-05-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2062690 Deleted (id: 1985182)
隱語
いんご
1. [n]
▶ secret word
▶ code word



History:
2. D 2018-07-29 03:19:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
kyuji.  merged into the other entry
1. A 2005-09-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2089100 Active (id: 2284487)
害者ガイ者 [sK]
がいしゃガイシャ (nokanji)
1. [n]
《police jargon》
▶ victim (of a crime, esp. murder)



History:
6. A 2023-11-27 23:57:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think ガイ者 can be hidden.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2023-11-26 22:54:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,5 +11,0 @@
-<re_restr>害者</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ガイしゃ</reb>
-<re_restr>ガイ者</re_restr>
4. A* 2023-11-26 22:48:00 
  Refs:
sankoku, jitsyou

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 害者   │ 8,189 │ 52.0% │
│ ガイシャ │ 6,830 │ 43.4% │
│ ガイ者  │   728 │  4.6% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ガイ者</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,9 @@
+<re_restr>害者</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ガイしゃ</reb>
+<re_restr>ガイ者</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ガイシャ</reb>
+<re_nokanji/>
3. A 2018-07-29 03:55:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2018-07-28 15:30:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "殺人事件の被害者。警察関係者の隠語"
meikyo: "刑事事件、特に殺人事件の被害者。◇警察関係者の隠語から"
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>victim of a crime</gloss>
+<s_inf>police jargon</s_inf>
+<gloss>victim (of a crime, esp. murder)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2089100 Rejected (id: 2284669)
害者ガイ者 [rK]
がいしゃガイシャ (nokanji)
1. [n]
《police jargon》
▶ victim (of a crime, esp. murder)

History:
8. R 2023-11-29 18:48:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Search-only_Forms
  Search-only Forms
  Examples of the types of forms that are in this category include: 
  ・uncommon 混ぜ書き forms

https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Anonymous_Submissions
  There is no requirement for people submitting new entries or amendments to identify themselves. It is preferred, however, that people making regular contributions provide some identification, either their name or a pen-name, as it will add to the sense of community among the participants, and also enable the editors to take into account the quality of previous contributions when examining a proposal.
  Comments:
We've explained a few times recently (entries 1602510, 1793820, 2859276) to anonymous contributors that the rK tag isn't used for any uncommon form containing kanji.

It would be helpful if you could adopt a pen name.
7. A* 2023-11-29 17:10:30 
  Refs:
5% is a bit high to be hidden imo
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2023-11-27 23:57:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think ガイ者 can be hidden.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2023-11-26 22:54:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,5 +11,0 @@
-<re_restr>害者</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ガイしゃ</reb>
-<re_restr>ガイ者</re_restr>
4. A* 2023-11-26 22:48:00 
  Refs:
sankoku, jitsyou

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 害者   │ 8,189 │ 52.0% │
│ ガイシャ │ 6,830 │ 43.4% │
│ ガイ者  │   728 │  4.6% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ガイ者</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,9 @@
+<re_restr>害者</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ガイしゃ</reb>
+<re_restr>ガイ者</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ガイシャ</reb>
+<re_nokanji/>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2093450 Active (id: 1985206)
一歩ずつ
いっぽずつ
1. [adv]
▶ stepwise
▶ one step at a time



History:
2. A 2018-07-29 06:00:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
  Comments:
ずつ is a suffix so this is not an [exp]
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2111650 Active (id: 2042959)
下端
したば
1. [n]
▶ lower portion
▶ base surface
▶ soffit



History:
5. A 2019-07-02 06:25:03  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-07-01 17:02:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>the base surface</gloss>
+<gloss>base surface</gloss>
3. A 2018-07-29 03:14:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2018-07-28 10:48:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
prog (ei-wa only)
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>the base surface of something</gloss>
+<gloss>the base surface</gloss>
+<gloss>soffit</gloss>
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2263300 Active (id: 1985188)

サムネイルサムネール
1. [n] {computing}
▶ thumbnail (image)
Cross references:
  ⇐ see: 2560490 サムネ 1. thumbnail (image)



History:
3. A 2018-07-29 03:40:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2018-07-28 11:43:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
サムネール	85875
サムネイル	1867654
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>サムネール</reb>
+<reb>サムネイル</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>サムネイル</reb>
+<reb>サムネール</reb>
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>thumbnail (i.e. miniature image)</gloss>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>thumbnail (image)</gloss>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2267320 Deleted (id: 1986267)
太郎さん
たろうさん
1. [n] [sl]
《used by restaurant staff》
▶ cockroach
2. [n]
▶ Mr Tarou



History:
7. D 2018-08-21 01:11:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, removing it. I've added it to the glossing file.
6. A* 2018-07-30 22:39:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.gakkyludique.com/entry/2016/09/28/135615
  Comments:
I'm just not sure secret industry code words are worth including in a dictionary unless they're very well known or have entered common usage.
The site above lists the following code words for cockroach: みのさん、しげるくん、太郎、花子、テラフォーマーズ、ぴかちゅう、五木、黒い隣人.
If we're keeping 太郎さん, I see no reason not to add the others as well. (But I'd much rather we had none of them).
5. A 2018-07-29 23:39:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://blog.goo.ne.jp/j-freeter/e/5a6504873dcd2facc3317e998178986d
  Comments:
I think it should stay. Paul Blay's original URL ref. has expired, but it contained "あと店にもよるのかもしれないけど、ゴキブリのことは「花子さん」と呼んでました。" Searching for combinations of 太郎さん and ゴキブリ brings up similar information, e.g. the site above . which says, among other thinsg, "実はこれ、主人から聞いたことがあります。本当に使っているようですよ『太郎さん』という隠語。これはゴキブリを指す言葉で、お客さんを不快にさせないようにするためなんです。そりゃそうですよね。"
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>cockroach (word used in restaurants so customers won't catch on)</gloss>
+<s_inf>used by restaurant staff</s_inf>
+<gloss>cockroach</gloss>
4. A* 2018-07-29 03:16:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopen.  see comment below about possible deletion
3. A 2018-07-29 03:15:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
removing the xref which is clearly unneeded.
  Diff:
@@ -12,2 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1170720">隠語</xref>
-<xref type="see" seq="1170720">隠語</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2275120 Active (id: 2292798)
えらい目にあう偉い目に遭うえらい目に遭う [sK] 偉い目にあう [sK] えらい目に会う [sK]
えらいめにあう
1. [exp,v5u]
▶ to have a terrible time
▶ to have a hard time
Cross references:
  ⇒ see: 1604990 目にあう 1. to experience (something unpleasant); to go through; to suffer

Conjugations


History:
9. A 2024-02-28 00:15:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we should have one 偉い form visible.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>偉い目に遭う</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,4 +15,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>偉い目に遭う</keb>
@@ -28 +28 @@
-<xref type="see" seq="1604990">目にあう・めにあう</xref>
+<xref type="see" seq="1604990">目にあう</xref>
8. A* 2024-02-26 03:40:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
えらい目にあう	3501	49.7%
えらい目に遭う	2384	33.9%
偉い目にあう	275	3.9%
偉い目に遭う	250	3.6%
えらい目に会う	629	8.9% iK -> sK
  Comments:
Simplifying
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18 +20 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2020-11-14 12:13:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
えらい目にあう	3501
えらい目に遭う	2384
偉い目にあう	275
偉い目に遭う	250
えらい目に会う	629
偉い目に会う	87

(エラい目にあう	241)
  Diff:
@@ -18,4 +17,0 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>偉い目に会う</keb>
6. A 2018-07-29 07:19:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
[iK] as in  1604990
  Diff:
@@ -11,3 +10,0 @@
-<keb>えらい目に会う</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -19,0 +17,4 @@
+<keb>えらい目に会う</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -20,0 +22 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -27,0 +30 @@
+<xref type="see" seq="1604990">目にあう・めにあう</xref>
5. A 2013-09-20 06:41:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2275290 Active (id: 2288312)
トピ主
トピぬし
1. [n] [net-sl]
▶ original poster (of an Internet thread)
▶ OP
Cross references:
  ⇒ see: 2837542 スレ主 1. original poster (of an Internet thread); OP; thread starter



History:
4. A 2024-01-11 20:06:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-01-11 14:14:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
スレ主	317,240		
トピ主	179,025
  Comments:
Aligning with スレ主.
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<xref type="see" seq="2250370">トピ</xref>
-<gloss>original poster (of a web-forum thread)</gloss>
+<xref type="see" seq="2837542">スレ主</xref>
+<misc>&net-sl;</misc>
+<gloss>original poster (of an Internet thread)</gloss>
2. A 2018-07-29 09:25:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>OP</gloss>
1. A 2008-05-19 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2430230 Active (id: 2285893)
KY
ケーワイケイワイ [sk]
1. [adj-na,n] [sl,abbr]
《from 空気 (kūki) and 読めない (yomenai)》
▶ unable to read the situation
▶ unable to pick up on the mood (e.g. of a conversation)
▶ person who is unable to read the room
Cross references:
  ⇒ see: 2796070 空気が読めない 1. unable to read the situation; unable to pick up on the mood (e.g. of a conversation); unable to read the room
2. [n] [abbr]
《from 危険 (kiken) and 予知 (yochi)》
▶ danger prevention (e.g. in the workplace)



History:
16. A 2023-12-16 20:52:06  Jim Breen <...address hidden...>
15. A* 2023-12-16 17:55:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Since "空気が読めない" is already a cross reference, I think we can drop the "が" from the first note to make it more visually consistent with the second note.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<s_inf>from 空気 (kūki) が読めない (yomenai)</s_inf>
+<s_inf>from 空気 (kūki) and 読めない (yomenai)</s_inf>
14. A 2023-12-16 06:18:04  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2023-12-16 05:08:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I don't think both readings need to be visible.
Looks like we mostly use ケー in entries with K.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
12. A 2022-06-07 18:23:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>unable to pick up on the mood of a conversation</gloss>
+<gloss>unable to pick up on the mood (e.g. of a conversation)</gloss>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2512300 Active (id: 1985267)
離岸流
りがんりゅう
1. [n]
▶ rip current
Cross references:
  ⇔ see: 2836365 向岸流【こうがんりゅう】 1. current flowing from the open sea towards land



History:
3. A 2018-07-29 23:50:21  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-07-28 09:48:56  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2836365">向岸流・こうがんりゅう</xref>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558230 Active (id: 2189653)
第三インターナショナル第3インターナショナル
だいさんインターナショナル
1. [n] [hist]
▶ Third International
▶ Communist International
Cross references:
  ⇒ see: 1051130 コミンテルン 1. Comintern; Communist International; Third International



History:
8. A 2022-06-08 11:15:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&hist;</misc>
7. A 2018-07-29 13:53:18  Johan Råde <...address hidden...>
6. A* 2018-07-29 13:51:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Communist_International
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>Communist International</gloss>
5. A 2010-07-19 00:33:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it should stay where it's been for years. It's a bit like 国際連合 - could be in JMNEdict, but OK in JMdict.
4. A* 2010-07-18 08:19:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
I'm not opposed to it going into either one.  kojien has: 共産主義インターナショナル, 社会主義インターナショナル, 第一インターナショナル, 第二インターナショナル, 第三インターナショナル, and they should all probably go to the same place.  第四インターナショナル doesn't get an entry for whatever reason, but it should probably be added too
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560490 Active (id: 1985189)

サムネ
1. [n] [abbr] {computing}
▶ thumbnail (image)
Cross references:
  ⇒ see: 2263300 サムネイル 1. thumbnail (image)



History:
4. A 2018-07-29 03:40:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
synching
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>thumbnail</gloss>
+<gloss>thumbnail (image)</gloss>
3. A 2010-07-24 01:25:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-23 17:17:03  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.nicovideo.jp/a/サムネイル
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+<xref type="see" seq="2263300">サムネイル</xref>
+<field>&comp;</field>
+<misc>&abbr;</misc>
1. A* 2010-07-23 13:28:59 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563560 Active (id: 1985214)
ひどい目にあわせるひどい目に遭わせる酷い目にあわせる酷い目に遭わせる
ひどいめにあわせる
1. [exp,v1]
▶ to bring someone to grief
▶ to give someone hell
Cross references:
  ⇒ see: 1608470 ひどい目にあう【ひどいめにあう】 1. to have a bad time; to go through a bitter experience; to get into trouble; to get hurt; to suffer

Conjugations


History:
4. A 2018-07-29 07:30:57  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
  Comments:
reordering
better xref target
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ひどい目にあわせる</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<keb>ひどい目にあわせる</keb>
+<keb>酷い目にあわせる</keb>
@@ -19 +22 @@
-<xref type="see" seq="1604990">目にあう</xref>
+<xref type="see" seq="1608470">ひどい目にあう・ひどいめにあう</xref>
3. A 2010-07-27 05:43:40  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-27 04:11:34  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Comments:
many many hits for ”酷い目に遭わせ” as well
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>酷い目に遭わせる</keb>
1. A* 2010-07-26 14:02:32  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
Existing example:

おまえさんのおかげで私達はひどい目にあわさせた。 
That is a fine fix you have got us into.
  Comments:
373 Google results for "ひどい目にあわせる"

From wipfile4

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2572420 Active (id: 1985211)
痛い目にあう痛い目に合う痛い目に遭う
いたいめにあう
1. [exp,v5u]
▶ to go through a bitter experience
▶ to get into trouble
▶ to get hurt
▶ to feel pain
Cross references:
  ⇒ see: 1687580 痛い目 1. painful experience
  ⇒ see: 1604990 目にあう【めにあう】 1. to experience (something unpleasant); to go through; to suffer
  ⇐ see: 1858380 痛い目に遭わせる【いたいめにあわせる】 1. to make (a person) pay for (something)

Conjugations


History:
3. A 2018-07-29 07:16:34  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<xref type="see" seq="1608470">ひどい目にあう</xref>
+<xref type="see" seq="1604990">目にあう・めにあう</xref>
2. A 2010-08-24 00:58:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<xref type="see">ひどい目にあう</xref>
+<xref type="see" seq="1608470">ひどい目にあう</xref>
1. A* 2010-08-22 14:37:28  Scott
  Refs:
daij gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2759180 Active (id: 1985209)

ちょっとずつ
1. [adv]
▶ little by little
▶ step by step
Cross references:
  ⇒ see: 1163940 一寸【ちょっと】 1. a little; a bit; slightly
  ⇒ see: 2006560 ずつ 2. at a time; piecemeal



History:
3. A 2018-07-29 06:06:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
ずつ is a suffix, so this is not an exp
  Diff:
@@ -8 +7,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
2. A 2012-12-10 00:45:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
  Diff:
@@ -8,0 +8,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -9,0 +10,2 @@
+<xref type="see" seq="1163940">一寸・ちょっと・1</xref>
+<xref type="see" seq="2006560">ずつ・2</xref>
1. A* 2012-12-05 18:14:59  winnie <...address hidden...>
  Comments:
I wasn't sure if ちょっと and ずつ should be cross-referenced.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827861 Active (id: 1985193)
行くあて行く当て
いくあて
1. [n]
▶ somewhere to go
▶ place to go



History:
4. A 2018-07-29 03:47:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2018-07-28 07:01:22 
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>place to go</gloss>
2. A 2015-11-25 23:06:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-11-25 21:13:15  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
KM ngrams:
行くあて	959	    
行くあてもなく	225	  
行くあてもない	172	    
行くあてがない	48	  
行くあてがある	31
  Comments:
Often negated, "nowhere to go"
-----------------
Saw it in a short story by 吉田スエ子

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836365 Active (id: 1985268)
向岸流
こうがんりゅう
1. [n]
▶ current flowing from the open sea towards land
Cross references:
  ⇔ see: 2512300 離岸流【りがんりゅう】 1. rip current



History:
2. A 2018-07-29 23:50:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-07-28 05:07:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836366 Active (id: 1985202)
ごみ収集ゴミ収集
ごみしゅうしゅう (ごみ収集)ゴミしゅうしゅう (ゴミ収集)
1. [n]
▶ garbage collection
▶ waste collection
▶ rubbish collection



History:
2. A 2018-07-29 04:00:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-07-28 05:52:04  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams:
  ごみ収集	107441
  ゴミ収集	 78353

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836372 Active (id: 1985194)
絵凧絵だこ
えだこ
1. [n]
▶ painted kite
▶ kite with a picture painted on it



History:
2. A 2018-07-29 03:48:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-07-28 11:27:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daij
google images
km

絵凧	47
絵だこ	13

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836373 Active (id: 1985200)

かなぐる
1. [v4r,vt] [arch]
▶ to pull out roughly
▶ to rip off



History:
2. A 2018-07-29 03:55:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-07-28 12:50:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Helps explain かなぐり捨てる.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836375 Rejected (id: 1985221)
個人のプライバシー
こじんのプライバシー
1. [exp]
▶ personal privacy

History:
2. R 2018-07-29 09:40:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
A+B. I don't think it's necessary.
1. A* 2018-07-28 16:10:45 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=個人のプライバシー

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836376 Active (id: 1985196)
生テープ
なまテープ
1. [n]
▶ blank video tape
▶ blank audio cassette
Cross references:
  ⇐ see: 1378450 生【なま】 8. blank (e.g. disk); unused



History:
2. A 2018-07-29 03:51:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-07-28 16:46:25 
  Refs:
大辞林

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836378 Active (id: 1985177)
一人ずつ一人宛
ひとりずつ
1. [adv]
▶ one by one
▶ one at a time
▶ in turn



History:
2. A 2018-07-29 03:12:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-07-28 18:02:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836381 Active (id: 2166380)
新常態
しんじょうたい
1. [n]
▶ new normal (state of new economic or financial conditions)



History:
7. A 2021-11-28 04:20:39  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-11-27 23:59:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Also used for COVID-19 "new normal" 
(headline.in Sankei print.edition)
Maybe skip the clarification?
5. A 2020-05-02 07:57:38  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-05-02 07:45:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
not exclusively China
https://www.nikkan.co.jp/articles/view/00556541
https://www.nikkei.com/article/DGXMZO58633050Q0A430C2000000/
https://www.nna.jp/news/show/2029365
  Comments:
copied gloss from ニューノーマル
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>(China's) new normal</gloss>
-<gloss g_type="expl">state of slower economic growth in China since 2012</gloss>
+<gloss>new normal (state of new economic or financial conditions)</gloss>
3. A 2018-07-30 01:24:48  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836382 Active (id: 2085699)

ニューノーマルニュー・ノーマル
1. [n]
▶ new normal



History:
6. A 2020-10-30 13:40:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://dentsu-ho.com/articles/7432
https://www.hitachi-systems.com/sp/newnormal/index.html
5. A* 2020-10-30 09:15:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Also used to describe life under the pandemic 
(heard it on tv). I don't think we need any 
qualifiers.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>new normal (state of new economic or financial conditions)</gloss>
+<gloss>new normal</gloss>
4. A 2018-07-30 12:37:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Could be an "expl".
3. A* 2018-07-30 11:13:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, jwiki
  Comments:
I believe it's only used in this sense.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>new normal</gloss>
+<gloss>new normal (state of new economic or financial conditions)</gloss>
2. A 2018-07-29 22:53:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836383 Active (id: 2296502)
副反応 [spec1]
ふくはんのう [spec1]
1. [n] {medicine}
▶ side effect (of a vaccine)
2. [n] {chemistry}
▶ side reaction



History:
7. A 2024-03-29 22:49:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not that convinced, but I don't mind adding it.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
6. A* 2024-03-29 12:39:47  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
副作用, for comparison, is the main "side effect" entry, and is [ichi1,news1,nf06]

~0.5 ~ 2 posts/minute for 副反応. Maybe 1/3rd of 副作用
https://twitter.com/search?q="副反応"&src=typed_query&f=live

site:twitter.com "副作用" 470,000 googits <--- already [news1]
site:twitter.com "副反応" 577,000 googits <--- this entry

site:mainichi.jp "副反応" 3,060 <--- this entry
site:mainichi.jp "副作用" 4,870 [news1]
  Comments:
Suggest [stat1], well worth learning anyway.

I failed to recognize this term when getting a corona booster shot today in Shinjuku. Ended up saying something embarrassing (so my judgement here is biased, if you have a better source for current statistics).  It was part of the quick Q&A with a nurse before you get the shot.  Objectively perhaps 1/3rd to 1/2 as common overall in current media vs. 副作用 as far as I can see.

Coronavirus vaccines seems to have wildly increased the commonness of this term since the ngram days(both in direct application and anti-vax movements). I imagine that contributed to the gloss improvements in 2021/2022.
5. A 2022-02-15 11:11:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>side effect (from a vaccine)</gloss>
+<gloss>side effect (of a vaccine)</gloss>
4. A 2021-02-15 22:40:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 【化・医】 a side reaction.
  Comments:
Probably OK to split.
3. A* 2021-02-15 12:51:40  Allan Wirth <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/副反応
https://dictionary.goo.ne.jp/word/副反応/
https://ja.wikipedia.org/wiki/副作用#副反応
  Comments:
In the medical sense, this carries the specific nuance of it being from a vaccine and not another kind of medical treatment.
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<field>&med;</field>
+<gloss>side effect (from a vaccine)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13 +17,0 @@
-<field>&med;</field>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836384 Active (id: 1985274)
大のほう大の方
だいのほう
1. [exp,n] [col]
▶ feces
▶ excrement
▶ number two
Cross references:
  ⇒ see: 1415010 大便 1. feces; faeces; excrement; stool



History:
3. A 2018-07-30 01:24:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>excrement</gloss>
2. A* 2018-07-29 09:18:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1415010">大便</xref>
1. A* 2018-07-29 09:18:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 (大のほう, under the 大(だい) entry)
km
大のほう	254
大の方	823
(but I'm not sure all of the 大の方 refer to this or not)
_
https://woman.mynavi.jp/article/160701-35/
"デート中、「大のほう」で彼を長時間待たせてしまった時の「女子の言い訳」4選"
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1235940572
"トイレで大のほうをした後、トイレットペーパーで拭くと膣のほうから下り物と一緒に血が出てくるのですが、どんな病気が考えられますか?"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836385 Active (id: 1985273)
言語聴覚療法
げんごちょうかくりょうほう
1. [n]
▶ speech-language-hearing therapy



History:
2. A 2018-07-30 01:23:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LSD
  Comments:
療法 is "therapy; treatment", etc.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Speech-language Pathology</gloss>
+<gloss>speech-language-hearing therapy</gloss>
1. A* 2018-07-29 09:51:58  David Tacoronte <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836386 Active (id: 1985236)
地方風
ちほうふう
1. [n]
▶ local wind
Cross references:
  ⇒ see: 1712570 局地風 1. local wind



History:
2. A 2018-07-29 14:13:50  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2018-07-29 10:27:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836387 Active (id: 1985272)

どうなることやら
1. [exp]
▶ having no idea what will happen
▶ God only knows
▶ there is no knowing
▶ you never can tell



History:
2. A 2018-07-30 01:15:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro. G-ngrams: 500k
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>you never can tell</gloss>
1. A* 2018-07-29 10:46:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
km
どうなることやら	9800
4 example sentences in gg5 (末はどうなることやら, "I wonder what will become of him", etc.)
eij : どうなることやら全く分からない 
have no idea what is going to happen
  Comments:
Maybe worth having, considering how common it is? Hard to come up with a useful gloss though.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836388 Active (id: 2115619)
断熱過程
だんねつかてい
1. [n] {physics}
▶ adiabatic process



History:
4. A 2021-07-13 10:40:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-13 06:56:12  dine
  Refs:
https://kotobank.jp/word/断熱過程-672266
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>だんねんかてい</reb>
+<reb>だんねつかてい</reb>
2. A 2018-07-29 14:12:52  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2018-07-29 11:36:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, jwiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836389 Active (id: 1985271)
眼鏡越しメガネ越し眼鏡ごしめがね越し
めがねごし (眼鏡越し, 眼鏡ごし, めがね越し)メガネごし (メガネ越し)
1. [n]
▶ (looking) over the top of one's glasses
2. [n]
▶ (looking) through a pair of glasses



History:
2. A 2018-07-30 01:09:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32 +32 @@
-<gloss>through a pair of glasses</gloss>
+<gloss>(looking) through a pair of glasses</gloss>
1. A* 2018-07-29 13:13:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs daijr koj www-images
G n-grams:
 眼鏡越し   	7365
 メガネ越し	4451
 眼鏡ごし   	 969
 めがね越し	 389
 メガネごし	 120
 めがねごし	  71

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836390 Active (id: 1985266)

マリンパークマリーンパークマリン・パークマリーン・パーク
1. [n]
▶ aquarium
▶ marine park



History:
2. A 2018-07-29 23:50:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
マリンパーク	58075
マリーンパーク	297
アクアリウム	238959
水族館	2187027
  Diff:
@@ -6,0 +7,9 @@
+<r_ele>
+<reb>マリーンパーク</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>マリン・パーク</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>マリーン・パーク</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +19 @@
+<gloss>marine park</gloss>
1. A* 2018-07-29 16:31:54 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/マリンパーク

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836391 Active (id: 2282955)
送迎バス
そうげいバス
1. [n]
▶ shuttle bus
▶ pickup bus
▶ courtesy bus
▶ hotel bus



History:
5. A 2023-11-11 20:33:43  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-11-11 19:20:03  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I think the meaning is clear without an explanation
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss g_type="expl">bus service connecting a station, airport, etc. to a hotel or tourist attraction</gloss>
3. A 2018-07-30 01:07:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -12 +12,5 @@
-<gloss>bus service connecting a station or airport to a hotel or tourist attraction</gloss>
+<gloss>shuttle bus</gloss>
+<gloss>pickup bus</gloss>
+<gloss>courtesy bus</gloss>
+<gloss>hotel bus</gloss>
+<gloss g_type="expl">bus service connecting a station, airport, etc. to a hotel or tourist attraction</gloss>
2. A* 2018-07-29 16:49:48 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>bus service connecting a station to a tourist attraction</gloss>
+<gloss>bus service connecting a station or airport to a hotel or tourist attraction</gloss>
1. A* 2018-07-29 16:37:21 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=送迎バス
https://ja.wikipedia.org/wiki/送迎バス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836392 Active (id: 1985254)
居眠る
いねむる
1. [v5r,vi]
▶ to doze off
▶ to nod off
▶ to snooze

Conjugations


History:
2. A 2018-07-29 19:20:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to doze off</gloss>
+<gloss>to nod off</gloss>
@@ -13 +15,0 @@
-<gloss>to nod off</gloss>
1. A* 2018-07-29 17:00:58 
  Refs:
大辞林
  Comments:
「少し居眠ったら、逆に目が冴えて来ちゃったよ。」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836393 Active (id: 1985344)
アクセント核
アクセントかく
1. [n] {linguistics}
▶ accent nucleus
▶ accent kernel



History:
2. A 2018-07-30 17:21:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://japanese.stackexchange.com/questions/6884/is-accent-position-predictable-for-i-verbs-in-osaka-kansai
http://www.coelang.tufs.ac.jp/ja/en/pmod/practical/01-08-01.php
  Comments:
provide references
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>あくせんとかく</reb>
+<reb>アクセントかく</reb>
1. A* 2018-07-29 17:26:04 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836394 Active (id: 1989129)
仕返す
しかえす
1. [v5s,vt]
▶ to take revenge
▶ to retaliate
2. [v5s,vt]
▶ to do over again
▶ to redo
▶ to start over

Conjugations


History:
4. A 2018-10-19 11:52:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
My mistake when creating the entry. Thanks.
3. A* 2018-10-18 16:51:27 
  Comments:
'す' ending doesn't match v5r classification, '返す' conjugates as 'v5s',
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v5s;</pos>
@@ -17 +17 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v5s;</pos>
2. A 2018-07-30 00:14:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-07-29 22:23:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml