JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1027050 Active (id: 2076597)

エール [gai1]
1. [n]
▶ yell (of encouragement)
▶ cheering (esp. for a school sports team)
Cross references:
  ⇐ see: 2859610 エールを送る【エールをおくる】 1. to give a shout (of encouragement); to cheer; to root; to support



History:
4. A 2020-07-29 21:23:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-07-29 20:57:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source word.
  Diff:
@@ -13,10 +12,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>ale</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2004810">アイルランド・1</xref>
-<gloss>Eire</gloss>
-<gloss>Ireland</gloss>
-</sense>
2. A 2018-07-26 00:44:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-07-26 00:37:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
  Comments:
Added sense.
Modified sense 1 a bit.
  Diff:
@@ -10,2 +10,2 @@
-<gloss>yell</gloss>
-<gloss>cheerleading shout</gloss>
+<gloss>yell (of encouragement)</gloss>
+<gloss>cheering (esp. for a school sports team)</gloss>
@@ -16,0 +17,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2004810">アイルランド・1</xref>
+<gloss>Eire</gloss>
+<gloss>Ireland</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1221740 Active (id: 1984993)
気に入る [ichi1,news2,nf42] 気にいる
きにいる [ichi1,news2,nf42]
1. [exp,v5r]
▶ to like
▶ to be pleased with
▶ to be delighted with
▶ to take a liking to
▶ to suit one's fancy

Conjugations


History:
6. A 2018-07-26 23:24:34  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-07-26 21:36:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
"to suit" seemed like an odd gloss.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>to like</gloss>
@@ -23 +24,3 @@
-<gloss>to suit</gloss>
+<gloss>to be delighted with</gloss>
+<gloss>to take a liking to</gloss>
+<gloss>to suit one's fancy</gloss>
4. A 2012-12-10 09:47:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典: "彼は一目見るなりその若者が気に入った. He took to the young man as soon as he met him."
ルミナス和英辞典: "彼女は新しいドレスが*気に入った She liked her new dress."
  Comments:
I think it's the thing that pleases which is the subject.
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -21,1 +22,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
3. A* 2012-11-30 23:56:04 
  Comments:
Hi, can this actually mean "to be pleased with" (i.e. subject is the person who is pleased), or does it really mean "to please" (i.e. subject is the thing that pleases)?
2. A 2010-08-20 09:07:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1344200 Active (id: 2186722)
書類 [ichi1,news1,nf05]
しょるい [ichi1,news1,nf05]
1. [n]
▶ document
▶ papers



History:
4. A 2022-05-16 02:01:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Refs don't mention it.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>official papers</gloss>
+<gloss>papers</gloss>
3. A* 2022-05-15 06:14:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
is "official papers" really correct/helpful?
2. A 2018-07-26 01:12:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-07-26 01:02:13  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
It's not necessarily plural.
GG5 ~ a document; a paper. ... 書類に書き込む fill out a document. ... 書類を偽造する forge a document ...
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>documents</gloss>
+<gloss>document</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1484650 Active (id: 1984972)
避暑地
ひしょち
1. [n]
▶ place that is cool in the summer
▶ place one goes to escape the heat of summer
▶ summer retreat
Cross references:
  ⇒ see: 1484640 避暑 1. escaping the summer heat; going somewhere cooler during the summer; summering



History:
6. A 2018-07-26 17:10:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2018-07-26 17:01:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I made a similar comment on the 避寒地 entry a while back. I think we should at least drop "summer resort".
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>summer resort</gloss>
4. A 2018-07-25 21:24:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yeah, i agree.  the "summer ..." glosses are not ideal.  ubiquitous but they should perhaps be nuked
3. A* 2018-07-25 18:28:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Tried to resist, but I think one or two more literal glosses are helpful. Summer resorts/retreats aren't necessarily places you 
go to cool down. 避暑地 on google images gives you pictures of mountains, rivers, and mountain rivers, while "summer resort" is 
hotels with pools. A "summer resort" is more often than not a place you go to enjoy the hot weather, not a place you go to escape 
the hot weather.
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="1484640">避暑</xref>
+<gloss>place that is cool in the summer</gloss>
+<gloss>place one goes to escape the heat of summer</gloss>
2. A 2018-07-22 08:58:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
eij
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1514120 Active (id: 2282224)
捕らぬ狸の皮算用取らぬ狸の皮算用獲らぬ狸の皮算用とらぬ狸の皮算用 [sK] 捕らぬタヌキの皮算用 [sK] 取らぬタヌキの皮算用 [sK] 獲らぬタヌキの皮算用 [sK] とらぬタヌキの皮算用 [sK]
とらぬたぬきのかわざんよう
1. [exp] [id]
▶ counting one's chickens before they're hatched
▶ [lit] counting raccoon dog skins before they have been caught
Cross references:
  ⇐ see: 1771380 皮算用【かわざんよう】 1. over-optimistic calculation; counting one's chickens before they're hatched



History:
13. A 2023-11-05 20:37:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This form is more common.
  Diff:
@@ -39 +39 @@
-<gloss>counting one's chickens before they've hatched</gloss>
+<gloss>counting one's chickens before they're hatched</gloss>
12. A 2023-10-03 11:55:25  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-10-03 04:46:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈捕/取/獲/と〉らぬ〈狸/タヌキ/たぬき〉の〈皮算用/かわざんよう〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 捕らぬ狸の皮算用      │ 12,145 │ 36.8% │
│ 取らぬ狸の皮算用      │ 10,362 │ 31.4% │
│ 獲らぬ狸の皮算用      │  2,681 │  8.1% │
│ とらぬ狸の皮算用      │  3,471 │ 10.5% │ - sK
│ 捕らぬタヌキの皮算用    │    937 │  2.8% │ - sK
│ 取らぬタヌキの皮算用    │    874 │  2.7% │ - sK
│ 獲らぬタヌキの皮算用    │    297 │  0.9% │ - sK
│ とらぬタヌキの皮算用    │    980 │  3.0% │ - sK
│ とらぬたぬきの皮算用    │    511 │  1.6% │
│ 捕らぬたぬきの皮算用    │    378 │  1.1% │
│ 取らぬたぬきの皮算用    │    277 │  0.8% │
│ 獲らぬたぬきの皮算用    │     51 │  0.2% │
│ とらぬたぬきのかわざんよう │      0 │  0.0% │
│ とらぬタヌキのかわざんよう │      0 │  0.0% │ - drop
╰─ーーーーーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +23 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,0 +27 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -26,0 +31 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -30,11 +34,0 @@
-<re_restr>捕らぬ狸の皮算用</re_restr>
-<re_restr>取らぬ狸の皮算用</re_restr>
-<re_restr>獲らぬ狸の皮算用</re_restr>
-<re_restr>とらぬ狸の皮算用</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>とらぬタヌキのかわざんよう</reb>
-<re_restr>捕らぬタヌキの皮算用</re_restr>
-<re_restr>取らぬタヌキの皮算用</re_restr>
-<re_restr>獲らぬタヌキの皮算用</re_restr>
-<re_restr>とらぬタヌキの皮算用</re_restr>
10. A 2018-08-29 16:43:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
When the n-gram counts are so close I think it's OK to adjust the ordering slightly.
  Diff:
@@ -11,3 +10,0 @@
-<keb>とらぬ狸の皮算用</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -17 +14 @@
-<keb>とらぬタヌキの皮算用</keb>
+<keb>とらぬ狸の皮算用</keb>
@@ -27,0 +25,3 @@
+<k_ele>
+<keb>とらぬタヌキの皮算用</keb>
+</k_ele>
@@ -31,0 +32 @@
+<re_restr>獲らぬ狸の皮算用</re_restr>
@@ -33 +33,0 @@
-<re_restr>獲らぬ狸の皮算用</re_restr>
@@ -37 +36,0 @@
-<re_restr>とらぬタヌキの皮算用</re_restr>
@@ -40,0 +40 @@
+<re_restr>とらぬタヌキの皮算用</re_restr>
9. A* 2018-08-29 04:46:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
取らぬタヌキの皮算用	874
獲らぬタヌキの皮算用	297
捕らぬタヌキの皮算用	937
とらぬ狸の皮算用	3471
とらぬタヌキの皮算用	980
  Comments:
A few more forms.
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>とらぬ狸の皮算用</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +15,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>とらぬタヌキの皮算用</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>捕らぬタヌキの皮算用</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>取らぬタヌキの皮算用</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>獲らぬタヌキの皮算用</keb>
@@ -14,0 +30,11 @@
+<re_restr>捕らぬ狸の皮算用</re_restr>
+<re_restr>取らぬ狸の皮算用</re_restr>
+<re_restr>とらぬ狸の皮算用</re_restr>
+<re_restr>獲らぬ狸の皮算用</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>とらぬタヌキのかわざんよう</reb>
+<re_restr>とらぬタヌキの皮算用</re_restr>
+<re_restr>捕らぬタヌキの皮算用</re_restr>
+<re_restr>取らぬタヌキの皮算用</re_restr>
+<re_restr>獲らぬタヌキの皮算用</re_restr>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1524240 Rejected (id: 1984995)
魔法使い [news2,nf34] 魔法遣い魔法つかい魔法使 [io]
まほうつかい [news2,nf34] まほうづかい
1. [n]
▶ magician
▶ wizard
▶ sorcerer
▶ witch

History:
6. R 2018-07-26 23:40:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
0 n-grams (まほうつかい gets 36840). 53 Googits. I think it's a rarish typo.
5. A* 2018-07-26 13:53:40 
  Refs:
Google
  Diff:
@@ -23,0 +24,3 @@
+<r_ele>
+<reb>まほうづかい</reb>
+</r_ele>
4. A 2010-10-08 23:02:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
and 魔法遣い from daijisen.  extremely common
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>魔法遣い</keb>
3. A* 2010-10-08 22:18:00  Scott
  Diff:
@@ -11,0 +11,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>魔法使</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
2. A 2010-08-29 03:53:51  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1536510 Active (id: 1984992)
夜学 [ichi1,news2,nf46]
やがく [ichi1,news2,nf46]
1. [n]
▶ night school
▶ evening school
▶ evening class
2. [n]
▶ night study



History:
2. A 2018-07-26 23:24:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-07-26 21:45:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -18,2 +18,7 @@
-<gloss>evening course</gloss>
-<gloss>night-school</gloss>
+<gloss>night school</gloss>
+<gloss>evening school</gloss>
+<gloss>evening class</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>night study</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1536530 Active (id: 2098870)
夜間 [ichi1,news1,nf06]
やかん [ichi1,news1,nf06]
1. [n,adv]
▶ night
▶ nighttime



History:
4. A 2021-03-31 04:44:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
3. A 2021-03-10 00:36:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
2. A 2018-07-26 02:57:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-07-26 01:20:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Better without the "at".
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>at night</gloss>
+<gloss>night</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1602290 Active (id: 2063447)
漂々漂漂
ひょうひょう
1. [adv-to,adj-t] [rare]
▶ buoyantly
▶ airily
▶ with a light heart



History:
6. A 2020-04-04 16:19:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
漂々	                966	   
漂々としたキャラクター	99
-----
飄々	                114437
  Comments:
That's a different ひょうひょう. See 飄々 (sense 4).
It does appear that 漂々 is occasionally used with the same meaning but it's not supported by the refs. Considering the difference in n-gram counts, I think obsc is correct here.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&obsc;</misc>
5. A* 2020-04-04 12:28:13  Nicolas Maia
  Comments:
I just saw ひょうひょうに being used on a Netflix show. In the sentence 「この人いつもひょうひょうにしているように見えたけど...」。I think it's referring to this entry. So probably not [obsc]. Also, 漂々 gets nearly 1k ngrams.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<misc>&obsc;</misc>
4. A 2018-07-26 10:31:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-07-16 19:14:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
however, i do suspect that the pos is wrong.  kanjigen does not give PoS, but this seems like it is probably adv-to/adj-t.  can anyone with access to nikkoku confirm?
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adj-t;</pos>
2. A 2018-07-16 19:11:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
kanjigen
[漂漂]
ヒョウヒョウ
①ただようさま。また、空をただよい飛ぶさま。②白い砂土のこと。▽軽くて、飛びやすいことから。
  Comments:
or arch.  probably arch, but with no further evidence, obsc is safer, i suppose
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&obsc;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1655460 Active (id: 1984976)
漢籍 [news2,nf44]
かんせき [news2,nf44]
1. [n]
▶ Chinese book
▶ Chinese classics



History:
1. A 2018-07-26 20:09:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Chinese books</gloss>
+<gloss>Chinese book</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1662780 Active (id: 1984961)
造花 [news2,nf39]
ぞうか [news2,nf39]
1. [n]
▶ artificial flower
▶ imitation flower
Cross references:
  ⇐ see: 2560270 造り花【つくりばな】 1. artificial flower
2. [n]
▶ artificial flower making



History:
4. A 2018-07-26 10:24:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-07-26 10:10:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
-> singular form
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>artificial flowers</gloss>
+<gloss>artificial flower</gloss>
+<gloss>imitation flower</gloss>
2. A 2015-01-22 05:47:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-01-22 03:52:12  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Split out “making” meaning: it’s a separate sense
  Diff:
@@ -16,0 +17,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1762790 Active (id: 1984990)
庭先 [news2,nf26]
にわさき [news2,nf26]
1. [n]
▶ part of the garden close to the house
▶ nearby garden



History:
2. A 2018-07-26 23:22:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>in the garden</gloss>
@@ -17,0 +17 @@
+<gloss>nearby garden</gloss>
1. A* 2018-07-26 13:42:22  Annamaria
  Refs:
https://kotobank.jp/word/庭先-593563
  Comments:
maybe a separate sense, but the dictionary definition is a bit more specific than 'in the garden'
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>part of the garden close to the house</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1830980 Active (id: 1984953)
警報器 [spec2] 警報機 [news2,nf31]
けいほうき [spec2,news2,nf31]
1. [n]
▶ alarm (fire, burglar, railroad-crossing, etc.)
▶ sensor



History:
2. A 2018-07-26 06:05:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
  Comments:
spec2 for more common form than currently p-tagged form
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec2</ke_pri>
@@ -15,0 +17 @@
+<re_pri>spec2</re_pri>
1. A* 2018-07-26 00:49:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス, Tanaka sentence.
  Comments:
Not obvious that 警報器 is used for crossings.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>alarm (fire, burglar, etc.)</gloss>
+<gloss>alarm (fire, burglar, railroad-crossing, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2016890 Active (id: 2263380)
紐解く繙くひも解く [sK]
ひもとく
1. [v5k,vt]
▶ to read (a book)
▶ to open (a book) to read
2. [v5k,vt]
▶ to unravel (e.g. a mystery)
▶ to discover (the truth)

Conjugations


History:
5. A 2023-05-28 06:34:57  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-05-28 04:12:28  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ を紐解いて  │ 33,066 │ 60.6% │
│ をひも解いて │  6,070 │ 11.1% │ - add, sK
│ を繙いて   │  1,667 │  3.1% │
│ をひもといて │ 13,787 │ 25.3% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ひも解く</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2018-07-26 23:36:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-07-26 20:18:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs (sense 2): "書物などで調べて真実を明らかにする。「歴史を―・く」"
G n-grams:
繙く	12113
紐解く	75834
ひもとく	33610
  Comments:
Added sense.
"Untie a scroll" is not a separate sense. I don't think we even need it as a gloss.
Not intransitive.
Reordered kanji forms.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>繙く</keb>
+<keb>紐解く</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>紐解く</keb>
+<keb>繙く</keb>
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
@@ -17 +16,2 @@
-<gloss>to peruse (a book)</gloss>
+<gloss>to read (a book)</gloss>
+<gloss>to open (a book) to read</gloss>
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
@@ -23 +22,2 @@
-<gloss>to untie a scroll</gloss>
+<gloss>to unravel (e.g. a mystery)</gloss>
+<gloss>to discover (the truth)</gloss>
1. A 2004-03-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2111220 Active (id: 1984981)
一筋縄では行かない一筋縄ではいかない
ひとすじなわではいかない
1. [exp]
▶ not straightforward
▶ not dealt with by ordinary means
Cross references:
  ⇔ see: 1161960 一筋縄 2. ordinary method
  ⇐ see: 2536980 一筋縄でいかない【ひとすじなわでいかない】 1. not straightforward; not dealt with by ordinary means



History:
3. A 2018-07-26 21:41:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1161960">一筋縄</xref>
+<xref type="see" seq="1161960">一筋縄・2</xref>
2. A 2014-03-31 04:27:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>not straight forward</gloss>
+<gloss>not straightforward</gloss>
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2172070 Active (id: 1984991)

ちつ
1. [n]
▶ protective covering for a book (often in the form of a folding case with clasps)
2. [ctr]
▶ counter for book covers



History:
3. A 2018-07-26 23:23:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's a variant of sense 1.
  Diff:
@@ -18,4 +17,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>book cover or dust jacket</gloss>
-</sense>
2. A* 2018-07-26 21:40:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is there a source for sense 3?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>protective covering for books, often in the form of a folding case with clasps</gloss>
+<gloss>protective covering for a book (often in the form of a folding case with clasps)</gloss>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2197170 Active (id: 1984960)
その内に [spec1]
そのうちに [spec1]
1. [exp,adv] [uk]
▶ before very long
▶ soon
▶ someday
▶ one of these days
▶ sooner or later
Cross references:
  ⇒ see: 1006930 その内 1. before very long; soon; someday; one of these days; sooner or later



History:
3. A 2018-07-26 10:24:36  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-07-26 10:18:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -16,0 +17,3 @@
+<gloss>before very long</gloss>
+<gloss>soon</gloss>
+<gloss>someday</gloss>
@@ -19 +21,0 @@
-<gloss>eventually</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2394500 Active (id: 1984988)
白鍵
はっけん
1. [n]
▶ white key (on a piano, organ, etc.)
Cross references:
  ⇔ see: 1287630 黒鍵 1. black key (on a piano, organ, etc.)



History:
3. A 2018-07-26 23:19:46  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-07-26 21:53:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
-> singular form
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>white keys</gloss>
+<gloss>white key (on a piano, organ, etc.)</gloss>
1. A 2008-06-29 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2410600 Active (id: 1984989)
御しやすい御し易い
ぎょしやすい
1. [adj-i]
▶ easy to deal with
▶ easily manageable
▶ tractable
▶ malleable

Conjugations


History:
3. A 2018-07-26 23:20:03  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-07-26 20:32:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I think these are better glosses.
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<gloss>easy to deal with</gloss>
+<gloss>easily manageable</gloss>
@@ -16,2 +18 @@
-<gloss>docile</gloss>
-<gloss>biddable</gloss>
+<gloss>malleable</gloss>
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2528260 Active (id: 1984958)
所狭しとところ狭しと所せましと所せしと
ところせましと (所狭しと, ところ狭しと, 所せましと)ところせしと (所狭しと, ところ狭しと, 所せしと)
1. [adv]
▶ crowded
▶ packed
▶ crammed
▶ cramped
▶ filled
▶ overflowing



History:
4. A 2018-07-26 10:15:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 2528270.
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<gloss>cramped</gloss>
@@ -33,0 +35 @@
+<gloss>overflowing</gloss>
3. A 2018-07-24 00:56:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-07-23 21:44:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, daij
  Comments:
Both daijr and daijs have separate 所狭し (ku adjective) and 所狭しと (adverb) entries. The former is archaic. I propose changing to this 所狭しと.
Don't need the x-ref.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>所狭し</keb>
+<keb>所狭しと</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>ところ狭し</keb>
+<keb>ところ狭しと</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>所せまし</keb>
+<keb>所せましと</keb>
@@ -14 +14 @@
-<keb>所せし</keb>
+<keb>所せしと</keb>
@@ -17,4 +17,4 @@
-<reb>ところせまし</reb>
-<re_restr>所狭し</re_restr>
-<re_restr>ところ狭し</re_restr>
-<re_restr>所せまし</re_restr>
+<reb>ところせましと</reb>
+<re_restr>所狭しと</re_restr>
+<re_restr>ところ狭しと</re_restr>
+<re_restr>所せましと</re_restr>
@@ -23,4 +23,4 @@
-<reb>ところせし</reb>
-<re_restr>所狭し</re_restr>
-<re_restr>ところ狭し</re_restr>
-<re_restr>所せし</re_restr>
+<reb>ところせしと</reb>
+<re_restr>所狭しと</re_restr>
+<re_restr>ところ狭しと</re_restr>
+<re_restr>所せしと</re_restr>
@@ -29,2 +29 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
-<xref type="see" seq="2528270">所狭い</xref>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -32,2 +31,3 @@
-<gloss>overflowing</gloss>
-<gloss>cramped</gloss>
+<gloss>packed</gloss>
+<gloss>crammed</gloss>
+<gloss>filled</gloss>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836279 Active (id: 1985003)

よござんすよござんした
1. [exp] [col]
《from よろしゅう and ござんす》
▶ regards
▶ best wishes
Cross references:
  ⇒ see: 2253040 御座んす【ござんす】 1. to be; to exist



History:
4. A 2018-07-27 02:41:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2018-07-26 00:39:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
よござんす	8069
よござんした	7299
  Comments:
I think this is more like it. (よござんす is the name of several izakaya, etc.)
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>よござんした</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12,5 @@
-<gloss>slurred pronunciation of yoroshuu gozaimasu</gloss>
+<xref type="see" seq="2253040">御座んす・ござんす</xref>
+<misc>&col;</misc>
+<s_inf>from よろしゅう and ござんす</s_inf>
+<gloss>regards</gloss>
+<gloss>best wishes</gloss>
2. A* 2018-07-14 17:39:45 
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13132943253
1. A* 2018-07-14 17:37:16 
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1154614411

少し昔の小説などに出てくる「よござんす」(よろしゅうございます、の少しくだけた言い方)
  Comments:
よござんす, よござんした

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836345 Active (id: 1984942)
マン島語
マンとうご
1. [n]
▶ Manx (language)



History:
2. A 2018-07-26 01:12:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-07-26 00:42:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, jwiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836346 Active (id: 1984957)

アボーション
1. [n]
▶ abortion
Cross references:
  ⇒ see: 1467360 妊娠中絶 1. abortion; pregnancy termination



History:
3. A 2018-07-26 10:14:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="1467360">妊娠中絶</xref>
2. A 2018-07-26 06:03:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-07-26 01:17:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, ルミナス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836347 Active (id: 1984949)
夜間学校
やかんがっこう
1. [n]
▶ evening school
▶ night school



History:
2. A 2018-07-26 02:56:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-07-26 01:18:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836348 Active (id: 1984983)
体軸
たいじく
1. [adj-no]
▶ axial
Cross references:
  ⇐ see: 2836349 アキシャル 1. axial



History:
2. A 2018-07-26 21:48:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2018-07-26 01:24:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic, KOD追加語彙, Eijiro, Kagaku, etc.
体軸	14796
体軸の	3353
  Comments:
Almost always pre-nominal.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836349 Active (id: 1984951)

アキシャル
1. [adj-no]
▶ axial
Cross references:
  ⇒ see: 2836348 体軸 1. axial



History:
2. A 2018-07-26 06:02:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-07-26 01:25:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, Kagaku, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836350 Active (id: 1984962)
ご馳走になる御馳走になる
ごちそうになる
1. [exp,v5r]
▶ to be treated to a meal
▶ to be given a meal

Conjugations


History:
2. A 2018-07-26 10:29:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御馳走になる</keb>
@@ -13 +16,2 @@
-<gloss>to be treated to a meal (as a guest)</gloss>
+<gloss>to be treated to a meal</gloss>
+<gloss>to be given a meal</gloss>
1. A* 2018-07-26 08:35:05 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=ごちそうにな

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836351 Rejected (id: 1984973)
後藤貞人
ごとうさだと
1.
▶ (h) Gotou Sadato

History:
2. R 2018-07-26 17:16:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-07-26 10:59:11 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836352 Active (id: 1985004)

アスピレーションアスピレイション
1. [n]
▶ aspiration
▶ hope
▶ ambition
▶ desire
2. [n]
▶ aspiration
▶ drawing breath



History:
2. A 2018-07-27 02:42:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
perhaps med for sense 2
1. A* 2018-07-26 12:13:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, medical glossary
アスピレーション	2572
アスピレイション	107

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836353 Active (id: 1984986)
絵地図
えちず
1. [n]
▶ pictorial map



History:
2. A 2018-07-26 23:18:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
1. A* 2018-07-26 13:17:32  Annamaria
  Refs:
https://kotobank.jp/word/絵地図-445139
https://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/絵地図/m1u/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836354 Active (id: 1985065)

エアプ
1. [n] [sl]
《from エアプレイ(ヤー)》
▶ pretending to be more experienced than one actually is
▶ acting as though one is knowledgeable about something



History:
5. A 2018-07-27 18:12:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Ok.
4. A* 2018-07-27 12:50:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I read [col] as "broadly understood but familiar word"
I don't think this is broadly understood, so it should be [sl] rather than [col]
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<misc>&col;</misc>
+<misc>&sl;</misc>
3. A 2018-07-27 09:11:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>pretending to be more experienced that one actually is</gloss>
+<gloss>pretending to be more experienced than one actually is</gloss>
2. A 2018-07-26 23:19:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-07-26 16:55:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/エアプ   (実用日本語表現辞典)
https://dic.pixiv.net/a/エアプ 
https://meaning.jp/posts/5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836355 Active (id: 1984985)
左腎
さじん
1. [n]
▶ left kidney



History:
2. A 2018-07-26 23:17:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LSD, Igaku, etc.
1. A* 2018-07-26 20:07:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.sangyo-honyaku.jp/dictionaries/index/search_info:左腎_癌・腫瘍 
G n-grams: 4753

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5067352 Active (id: 1984938)

ピエール
1. [male]
▶ Pierre



History:
1. A 2018-07-26 00:44:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Gripari?
  Diff:
@@ -8,2 +8 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Gripari</gloss>
+<misc>&male;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741751 Active (id: 2235459)

ウイニングイレブン [spec1] ウイニング・イレブン
1. [work]
▶ Winning Eleven (video game series)
▶ Pro Evolution Soccer



History:
3. A 2023-05-07 06:33:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2018-07-26 10:14:11  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-07-25 22:52:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ウイイレ	212918
ウイニングイレブン	105833
  Comments:
Just added ウイイレ.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml