JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[exp,adv]
[uk]
▶ before very long ▶ soon ▶ someday ▶ one of these days ▶ sooner or later
|
|||||
2. |
[exp,adv]
[uk]
▶ of the previously mentioned ▶ of that number ▶ among them ▶ among others |
9. | A 2018-07-25 01:17:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2018-07-24 22:11:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
7. | A* 2018-07-24 22:11:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Don't like "eventually". I think "of that number" is fine. A bit literal, but it helps get the meaning across. "彼には子供が4人いる. そのうち2人は学生だ He has four children. Two of them are children [=Of that number, two are children]." |
|
Diff: | @@ -21 +21,2 @@ -<gloss>eventually</gloss> +<gloss>someday</gloss> +<gloss>one of these days</gloss> @@ -27,0 +29 @@ +<gloss>of that number</gloss> |
|
6. | A 2018-07-24 01:32:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | that sense is already given in the "of the previously mentioned" gloss. gg5 has "of that number". i've never heard this used before, so i'm nuking it |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -22 +22,0 @@ -<gloss>of the previously mentioned</gloss> @@ -26,2 +26,4 @@ -<gloss>among the rest (others)</gloss> -<gloss>of the number</gloss> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>of the previously mentioned</gloss> +<gloss>among them</gloss> +<gloss>among others</gloss> |
|
5. | A* 2018-07-21 16:34:00 Raymond Scott <...address hidden...> | |
Refs: | Kenkyusha New Japanese-English Dictionary 4th Ed. |
|
Comments: | adding a second definition An example sentence would be: 50人合格してぼくもそのうちの1人だ。 |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,5 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<gloss>among the rest (others)</gloss> +<gloss>of the number</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
lat
▶ Gloria |
2. | A 2018-07-24 02:24:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | lang word unneeded and its presence is not consistent with that at credo |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<lsource xml:lang="lat">gloria</lsource> +<lsource xml:lang="lat"/> |
|
1. | A* 2018-07-24 00:40:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We have キリエ/Kyrie, アニュスデイ/Agnus Dei and サンクトゥス/Sanctus but グロリア/gloria and クレド/credo. Should be consistent with capitals. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>gloria</gloss> +<gloss>Gloria</gloss> |
1. |
[n]
{computing}
▶ satellite computer |
3. | D 2018-07-24 02:23:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 49 full google hits incl. edict-based ones. it can go |
|
2. | A* 2018-07-21 17:04:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 25 |
|
Comments: | Few hits. Not in the refs. Do we need it? |
|
1. | A 2013-05-11 07:58:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>サテライト・コンピューター</reb> |
1. |
[n]
[uk]
Source lang:
lat "missa"
▶ (Catholic) Mass |
3. | A 2021-12-01 00:58:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +7 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2018-07-24 00:28:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5. G n-grams: 弥撒 455 ミサ 624722 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
1. | A* 2018-07-23 23:24:46 | |
Refs: | ミサ in ddjs |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>弥撒</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +13 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -11 +15 @@ -<gloss>(Catholic) mass</gloss> +<gloss>(Catholic) Mass</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
▶ retro ▶ nostalgic ▶ old-fashioned |
4. | A 2018-07-24 01:21:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-07-22 16:29:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-ref to レトロスペクティブ is necessary. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -10,2 +10,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<xref type="see" seq="2540400">レトロスペクティブ</xref> @@ -13 +11,0 @@ -<gloss>retrospective</gloss> |
|
2. | A 2012-06-27 02:48:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-26 23:29:13 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, 新和英中辞典, prog, Luminous, JST, etc. |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,1 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -11,1 +12,1 @@ -<misc>&abbr;</misc> +<gloss>retro</gloss> @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>nostalgic</gloss> +<gloss>old-fashioned</gloss> |
1. |
[n,adv]
▶ on and after ▶ from ... onward ▶ since |
8. | A 2022-01-28 08:19:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-01-28 02:41:55 dine | |
Refs: | 以降 26951859 已降 No matches |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2021-10-24 19:56:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-10-24 11:19:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | "thereafter" would be それ以降. |
|
Diff: | @@ -23,3 +23 @@ -<gloss>as from</gloss> -<gloss>hereafter</gloss> -<gloss>thereafter</gloss> +<gloss>from ... onward</gloss> |
|
4. | A 2021-03-31 04:24:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ consciousness |
|
2. |
[n,vs]
▶ becoming aware (of) ▶ awareness ▶ sense |
|
3. |
[n,vs]
{Buddhism}
▶ mano-vijnana (mental consciousness, cognizer of sensory information) |
2. | A 2018-07-25 03:06:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-24 16:03:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | for the vs, I think this is the best gloss |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>becoming aware (of)</gloss> |
1. |
[n]
▶ (archaeological) remains ▶ remnants (of ancient structures) ▶ ancient foundation |
2. | A 2018-07-24 02:18:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-21 22:32:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Expanding. |
|
Diff: | @@ -16 +16,3 @@ -<gloss>remains</gloss> +<gloss>(archaeological) remains</gloss> +<gloss>remnants (of ancient structures)</gloss> +<gloss>ancient foundation</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ return (to) ▶ revolution ▶ recurrence |
|
2. |
[n,vs,vi]
{mathematics}
▶ regression |
5. | A 2021-12-17 09:17:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (1 sense) |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -25,0 +27 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2018-07-25 03:36:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-07-24 22:47:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "recursion" is right. Don't like "comeback" or "revival" either. None are in any of my refs. |
|
Diff: | @@ -22,3 +21,0 @@ -<gloss>recursion</gloss> -<gloss>comeback</gloss> -<gloss>revival</gloss> |
|
2. | A 2014-04-08 22:43:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-04-08 17:07:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -25,0 +26,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<field>&math;</field> +<gloss>regression</gloss> +</sense> |
1. |
[n,adj-no,adj-na]
[yoji]
▶ deep emotion ▶ being filled with emotion
|
4. | A 2018-07-24 02:46:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-07-24 01:37:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | pos also |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -18 +19,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
2. | A* 2018-07-24 01:36:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | deep emotion;being filled with emotion |
|
Comments: | synching glosses with 感無量 |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>one's mind is filled with thousand emotions</gloss> +<gloss>being filled with emotion</gloss> |
|
1. | A 2014-08-25 01:22:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[n,adj-no,adj-na]
▶ deep emotion ▶ being filled with emotion
|
2. | A 2018-07-24 01:34:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | all kokugos link here |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<xref type="see" seq="1212320">感慨無量</xref> |
|
1. | A* 2018-07-23 18:42:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 感無量な 5015 感無量の 15512 |
|
Comments: | Adjective gloss to noun form. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,2 @@ +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12,4 +14,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>deep feeling</gloss> -<gloss>inexpressible feeling</gloss> -<gloss>filled with emotion</gloss> +<gloss>deep emotion</gloss> +<gloss>being filled with emotion</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to loosen ▶ to slacken
|
|||||
2. |
[v1,vt]
▶ to relax (attention, efforts, etc.) ▶ to let down (one's guard) ▶ to relieve (tension) |
|||||
3. |
[v1,vt]
▶ to relax (a rule) ▶ to ease (e.g. restrictions) ▶ to loosen (control) |
|||||
4. |
[v1,vt]
▶ to reduce (speed) ▶ to slow down ▶ to ease up |
|||||
5. |
[v1,vt]
▶ to make more gradual (of a slope) |
4. | A 2022-08-03 04:07:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-08-02 20:08:19 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 緩める │ 148,485 │ 75.0% │ │ 弛める │ 4,802 │ 2.4% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.) │ ゆるめる │ 44,651 │ 22.6% │ ├─ーーーー─┼─────────┼───────┤ │ 緩めて │ 131,783 │ 71.4% │ │ 弛めて │ 2,905 │ 1.6% │ │ ゆるめて │ 49,881 │ 27.0% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2018-07-25 03:48:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<xref type="ant" seq="1436570">締める・1</xref> |
|
1. | A* 2018-07-24 21:20:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Added kanji and senses. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>弛める</keb> @@ -15,0 +19,20 @@ +<gloss>to slacken</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to relax (attention, efforts, etc.)</gloss> +<gloss>to let down (one's guard)</gloss> +<gloss>to relieve (tension)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to relax (a rule)</gloss> +<gloss>to ease (e.g. restrictions)</gloss> +<gloss>to loosen (control)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to reduce (speed)</gloss> @@ -16,0 +40,6 @@ +<gloss>to ease up</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to make more gradual (of a slope)</gloss> |
1. |
[n,vs,adj-no]
▶ rest (esp. a whole day) ▶ break ▶ recreation ▶ recuperation ▶ convalescence |
4. | R 2018-07-24 01:24:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't see this in this reference or any other. e.g. meikyo just says しばらく, and this can certainly refer to multiple days as well. i think the vague gloss was better |
|
3. | A* 2018-07-22 05:46:40 | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | better? |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>rest</gloss> +<gloss>rest (esp. a whole day)</gloss> |
|
2. | A 2018-07-21 22:11:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | I feel it should be another sense but no reference splits. |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>convalescence</gloss> |
|
1. | A* 2018-07-21 17:53:28 | |
Comments: | From a school's bulletin board: 「盲腸手術の為、大沼先生休養」 |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>recuperation</gloss> |
1. |
[n,vs]
▶ recruiting ▶ job offer ▶ job vacancy |
|
2. |
[n,exp]
▶ Help Wanted |
4. | R 2019-12-04 08:33:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I disagree with this amendment, and I don't think it's supported by 中辞典 (which has "求人広告 ... 《口語》 a help‐wanted ad)" |
|
3. | A* 2019-12-04 08:03:28 Nicolas Maia | |
Refs: | kenkyuusha https://ejje.weblio.jp/content/求人 |
|
Comments: | Per entries like 立入禁止 |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> +<gloss>Help Wanted</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2018-07-24 07:37:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-24 04:28:11 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs |
|
Comments: | clearer |
|
Diff: | @@ -19 +19,3 @@ -<gloss>offer of job (situation)</gloss> +<gloss>recruiting</gloss> +<gloss>job offer</gloss> +<gloss>job vacancy</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ recruiting ▶ job offer ▶ job vacancy |
3. | A 2021-11-18 00:41:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-07-24 07:37:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-24 04:28:11 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs |
|
Comments: | clearer |
|
Diff: | @@ -19 +19,3 @@ -<gloss>offer of job (situation)</gloss> +<gloss>recruiting</gloss> +<gloss>job offer</gloss> +<gloss>job vacancy</gloss> |
1. |
[n,vs,vi,adj-no]
▶ bitterness ▶ distress ▶ pain ▶ anguish ▶ affliction |
|
2. |
[n]
▶ bitterness and astringency |
4. | A 2022-09-28 05:10:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-09-28 01:31:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-07-24 04:00:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-22 22:10:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, koj |
|
Comments: | Added sense. (苦渋味 shows up in quite a few 特許庁 examples on weblio). Don't agree with "difficulty in understanding". |
|
Diff: | @@ -19,2 +18,0 @@ -<gloss>mortification</gloss> -<gloss>difficulty in understanding</gloss> @@ -21,0 +20,2 @@ +<gloss>pain</gloss> +<gloss>anguish</gloss> @@ -23,0 +24,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>bitterness and astringency</gloss> +</sense> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to draw (a thread) ▶ to let out (e.g. a rope) |
|
2. |
[v5s,vt]
▶ to head out as a group ▶ to set out in large numbers ▶ to flock ▶ to sally forth |
|
3. |
[v5s,vt]
▶ to send out one after another ▶ to dispatch |
|
4. |
[v5s,vt]
▶ to lunge ▶ to unleash |
8. | A 2023-01-13 11:22:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-01-12 21:13:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 繰り出す │ 272,196 │ 92.3% │ │ 繰出す │ 1,925 │ 0.7% │ - (in daijr/s, shinmeikai) │ くり出す │ 8,057 │ 2.7% │ - sK │ くりだす │ 12,747 │ 4.3% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2019-04-22 05:42:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-04-21 19:58:20 | |
Refs: | 大辞林 + 大辞泉 https://eow.alc.co.jp/search?q=繰り出す 街へ繰り出す go out into the town hit the town |
|
Comments: | Both 大辞林 and 大辞泉 say 出かける. |
|
Diff: | @@ -29 +29,2 @@ -<gloss>to turn out in large numbers</gloss> +<gloss>to head out as a group</gloss> +<gloss>to set out in large numbers</gloss> @@ -36 +37 @@ -<gloss>to send out</gloss> +<gloss>to send out one after another</gloss> |
|
4. | A 2018-07-25 03:48:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,adj-i]
▶ feeling ashamed ▶ feeling of one's inferiority
|
2. | A 2018-07-25 12:10:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Several JEs have "feeling ashamed". |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>feeling of one's one inferiority</gloss> +<gloss>feeling ashamed</gloss> +<gloss>feeling of one's inferiority</gloss> |
|
1. | A* 2018-07-24 11:40:13 | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/jn/42107/meaning/m0u/肩身が狭い/ |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>feeling ashamed</gloss> +<gloss>feeling of one's one inferiority</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ hailing each other |
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ acting in concert ▶ responding (to) ▶ sympathizing (with)
|
|||||
3. |
[n,vs,vi]
{grammar}
▶ agreement ▶ concord |
6. | A 2021-12-14 01:51:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk convert ling to gramm -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -32 +32 @@ -<field>&ling;</field> +<field>&gramm;</field> |
|
5. | A 2021-12-08 09:25:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (only 2 senses) |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -21,0 +23 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -28,0 +31 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2018-07-25 03:34:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-07-24 05:43:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Sense 2 was a bit opaque. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,2 @@ +<gloss>responding (to)</gloss> +<gloss>sympathizing (with)</gloss> |
|
2. | A 2013-12-28 00:34:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{music}
▶ pentatonic scale
|
2. | A 2018-07-24 00:21:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. A few real hits for 五音々階 but not enough to bother about. |
|
1. | A* 2018-07-23 19:42:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This is 五音+音階. Not correct to use 々 here. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>五音々階</keb> @@ -14,0 +12 @@ +<field>&music;</field> |
1. |
[adj-no,n]
▶ charred ▶ burnt black ▶ scorched black |
4. | A 2018-07-25 03:26:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | daijs does have it as a もの |
|
3. | A* 2018-07-24 19:09:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Not "something". Easier to gloss this as an adjective. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -15 +16,3 @@ -<gloss>something burnt black</gloss> +<gloss>charred</gloss> +<gloss>burnt black</gloss> +<gloss>scorched black</gloss> |
|
2. | A 2012-09-15 08:01:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-15 06:48:33 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | Hits in order: 420k, 317k |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>黒こげ</keb> |
1. |
[v5m,vt]
▶ to love (someone weaker than oneself) ▶ to be affectionate towards ▶ to treat with tender loving care |
4. | A 2018-07-25 03:37:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | looks good. yeah, pity is pretty questionable IMO |
|
3. | A* 2018-07-24 21:48:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | How about this? I considered dropping "pity" but noticed it was in 新和英中辞典. ("〈哀れむ〉 pity; take pity on somebody"). We probably don't need it though. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>to love</gloss> +<gloss>to love (someone weaker than oneself)</gloss> |
|
2. | A* 2018-07-24 01:41:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | "pity" is not in any of my sources and doesn't really match the definitions in the kokugos (it was in our original entry but i suggest removing it), but we could perhaps indicate that the term is directed toward people in a weaker position than oneself. simply "to love" also doesn't really do it either for that reason |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<gloss>to take pity on</gloss> |
|
1. | A* 2018-07-23 22:28:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,3 @@ -<gloss>to be affectionate to</gloss> -<gloss>to pity</gloss> +<gloss>to be affectionate towards</gloss> +<gloss>to treat with tender loving care</gloss> +<gloss>to take pity on</gloss> |
1. |
[n]
▶ affection (esp. parental) ▶ love ▶ fondness |
3. | A 2018-07-24 02:06:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe clearer. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>(parental) affection</gloss> +<gloss>affection (esp. parental)</gloss> |
|
2. | A* 2018-07-24 01:42:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | gg5 is also suggesting "parental love"/"parental fondness", not simply "love" and "fondness", as do the kokugos |
|
1. | A* 2018-07-23 17:02:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | I don't think "kindness" is right. |
|
Diff: | @@ -18,2 +18 @@ -<gloss>affection</gloss> -<gloss>kindness</gloss> +<gloss>(parental) affection</gloss> @@ -20,0 +20 @@ +<gloss>fondness</gloss> |
1. |
[n]
▶ Red Cross (Society) |
2. | A 2018-07-25 01:04:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-24 19:49:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>the Red Cross</gloss> +<gloss>Red Cross (Society)</gloss> |
1. |
[n]
《esp. 丁番 in the construction industry》 ▶ hinge |
|
2. |
(ちょうつがい only)
[n]
▶ joint (esp. an anatomical joint) |
3. | A 2018-07-24 02:05:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | in support of the note on sense 1: shinmeikai 【丁番】 蝶番(チヨウツガイ)の、大工の仲間における通語。 |
|
2. | A 2018-07-24 01:30:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | GG5 and ルミナス use kana in examples but the n-grams don't support a "uk". 2203920 (丁番 (ちょうばん) (n) hinge) is presumably now a duplicate. |
|
1. | A* 2018-07-23 15:36:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "「丁番」とも書く" jwiki: "建築業界では丁番の表記、「ちょうばん」の読み方が主流である" |
|
Comments: | Added kanji. I don't think we need an example for "hinge". |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<keb>丁番</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -15,0 +19,3 @@ +<re_restr>蝶番</re_restr> +<re_restr>蝶つがい</re_restr> +<re_restr>蝶番い</re_restr> @@ -19,0 +26 @@ +<re_restr>丁番</re_restr> @@ -23 +30,2 @@ -<gloss>hinge (e.g. on a door)</gloss> +<s_inf>esp. 丁番 in the construction industry</s_inf> +<gloss>hinge</gloss> @@ -25,0 +34 @@ +<stagr>ちょうつがい</stagr> |
1. |
[n]
{music}
▶ major scale |
1. | A 2018-07-24 10:34:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&music;</field> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ (direct) hit ▶ hitting the mark |
5. | A 2023-05-28 21:37:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | None |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>hitting the mark, accuracy</gloss> +<gloss>hitting the mark</gloss> |
|
4. | A* 2023-05-28 14:10:38 | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>hitting the mark</gloss> +<gloss>hitting the mark, accuracy</gloss> |
|
3. | A 2021-11-18 01:08:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-07-25 03:00:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-24 19:55:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I think this is neater. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,2 @@ -<gloss>a hit</gloss> -<gloss>hitting something that was aimed at</gloss> +<gloss>(direct) hit</gloss> +<gloss>hitting the mark</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ receipt (of money) ▶ receiving |
5. | A 2021-11-18 00:53:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2018-07-25 01:07:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-07-24 19:58:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "金などを受け取ること" |
|
Comments: | A separate [vs] sense isn't necessary here. |
|
Diff: | @@ -18,4 +17,0 @@ -<gloss>receipt</gloss> -<gloss>voucher</gloss> -</sense> -<sense> @@ -23 +19,2 @@ -<gloss>to receive</gloss> +<gloss>receipt (of money)</gloss> +<gloss>receiving</gloss> |
|
2. | A 2015-11-07 22:38:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-11-07 11:37:18 Marcus Richert | |
Refs: | 中辞典 |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -21,0 +21,4 @@ +<sense> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>to receive</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ zero (points, marks) ▶ no marks |
|||||
2. |
[n]
{mathematics}
▶ zero (of a function) ▶ root |
|||||
3. |
[n]
▶ zero degrees (Celsius) ▶ freezing point
|
4. | A 2018-07-25 04:44:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-07-24 19:05:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>zero</gloss> +<gloss>zero (points, marks)</gloss> @@ -24 +24 @@ -<gloss>zero</gloss> +<gloss>zero (of a function)</gloss> @@ -26,0 +27,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1557720">零度</xref> +<gloss>zero degrees (Celsius)</gloss> +<gloss>freezing point</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2017-01-20 05:41:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-01-19 12:19:19 Mislav Blažević <...address hidden...> | |
Refs: | wikipedia, gg5 |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&math;</field> +<gloss>zero</gloss> +<gloss>root</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ Olympic Games ▶ Olympics
|
|||||
2. |
[n]
▶ Olympic rings |
5. | A 2022-01-02 13:34:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The [lit] tag isn't used when the literal meaning is split out into a separate sense. |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>the Olympic Games</gloss> +<gloss>Olympic Games</gloss> +<gloss>Olympics</gloss> @@ -21 +22 @@ -<gloss g_type="lit">Olympic rings</gloss> +<gloss>Olympic rings</gloss> |
|
4. | A* 2022-01-02 09:55:15 Nicolas Maia | |
Comments: | Reordered based on actual usage. Split as the glosses are too different. |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,5 @@ -<gloss>Olympic rings</gloss> -<gloss>Olympics</gloss> +<gloss>the Olympic Games</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss g_type="lit">Olympic rings</gloss> |
|
3. | A 2018-07-24 22:56:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1035710">オリンピック</xref> |
|
2. | A 2017-01-28 21:53:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-01-28 17:38:30 Robin Scott | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>the Olympics</gloss> +<gloss>Olympic rings</gloss> +<gloss>Olympics</gloss> |
1. |
[adv]
[uk]
▶ again (and again) ▶ once again ▶ (there you go) again |
12. | R 2020-10-20 08:39:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Fork |
|
11. | A* 2020-10-20 06:42:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | can you be more specific? that's a 4-minute video, no timestamp. |
|
10. | A* 2020-10-20 02:35:09 Nicolas Maia | |
Comments: | None of these senses help understanding this, for instance: https://www.youtube.com/watch?v=_vJUmBkuzko |
|
9. | A 2020-06-16 07:14:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 「あんまり飲めないんですよ」「またまたそんな」 “I can't drink a lot, you know.”—“There you go again. | Not that old line again.” 「音痴なんです」「またまたご謙遜を」 “I don't have a good ear for music, I'm afraid.”—“There you go being modest again.” |
|
Comments: | I agree; it's really one sense although it can be used quite broadly. BTW, Rene didn't remove it - it was an anonymous contributor. |
|
Diff: | @@ -30,6 +30 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>You're kidding!</gloss> -<gloss>Yeah, right</gloss> +<gloss>(there you go) again</gloss> |
|
8. | A* 2020-06-16 04:23:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://hinative.com/ja/questions/2143788 "「(あなたは)また冗談を言っているのでしょう?」 と同じ意味です。" e.g. in English "oh, here you go again", no? |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[adv]
[uk]
▶ once again ▶ yet again ▶ (there you go) again |
14. | A 2022-06-08 01:38:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A* 2022-06-07 23:10:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 又々 21835 0.4% 又又 8781 0.1% 復々 179 0.0% 復復 93 0.0% 亦々 186 0.0% 亦亦 26 0.0% またまた 5990500 99.5% |
|
Comments: | I don't like "again (and again)". |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +18 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17,0 +22 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -20,0 +26 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -28 +33,0 @@ -<gloss>again (and again)</gloss> |
|
12. | A 2020-10-26 00:10:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No response. Closing. |
|
11. | A* 2020-10-20 05:12:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: again; once again. *ex, またまたお手を煩わし恐縮の至りに存じます. I am sorry to put you to repeated troubles.) 中辞典: also; yet [once] again (ex. またまた医療ミスで死者が出た. Yet again ┏has someone [someone has] died due to medical malpractice.) ルミナス: (once) again Tanaka: またまた彼らはけんかをしているようです。 It looks like they are at it again. |
|
Comments: | I suspect it's about as good as we can get. Feel free to suggest any more glosses you think help. |
|
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<gloss>yet again</gloss> |
|
10. | A* 2020-10-20 02:35:09 Nicolas Maia | |
Comments: | None of these senses help understanding this, for instance: https://www.youtube.com/watch?v=_vJUmBkuzko |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
▶ hygiene management ▶ hygiene control ▶ sanitation |
2. | A 2018-07-24 02:09:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij, gg5 |
|
Comments: | that wording does not seem to appear in the ref, but gg5 does have just 'sanitation' |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>handling of sanitation</gloss> +<gloss>hygiene control</gloss> +<gloss>sanitation</gloss> |
|
1. | A* 2018-07-22 16:54:14 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=衛生管理 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>handling of sanitation</gloss> |
1. |
[n]
▶ builder ▶ constructor |
2. | A 2018-07-24 00:28:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-23 15:38:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>a builder</gloss> +<gloss>builder</gloss> +<gloss>constructor</gloss> |
1. |
[n]
{music}
▶ absolute pitch ▶ perfect pitch
|
2. | A 2018-07-25 03:45:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-24 10:31:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | "absolute pitch" is the more correct term. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<xref type="see" seq="2836315">相対音感</xref> +<field>&music;</field> +<gloss>absolute pitch</gloss> @@ -13 +15,0 @@ -<gloss>absolute pitch</gloss> |
1. |
[n]
[obs]
Source lang:
kor "eonmun"
▶ hangul (Korean script)
|
6. | A 2018-07-24 02:45:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Clearer. |
|
5. | A* 2018-07-24 02:13:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think it has to be split based on language of origin |
|
Diff: | @@ -13,3 +12,0 @@ -<r_ele> -<reb>げんぶん</reb> -</r_ele> @@ -19,0 +17 @@ +<lsource xml:lang="kor">eonmun</lsource> |
|
4. | A 2018-07-24 01:24:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fine. |
|
3. | A* 2018-07-23 15:27:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Bettter? |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,2 @@ -<gloss>(old name for) hangul</gloss> -<gloss>the Korean script</gloss> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>hangul (Korean script)</gloss> |
|
2. | A 2010-06-28 13:16:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ special consideration (esp. of a monarch, emperor, etc.) ▶ special favour |
2. | A 2018-07-24 01:22:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-23 18:54:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>special consideration</gloss> +<gloss>special consideration (esp. of a monarch, emperor, etc.)</gloss> +<gloss>special favour</gloss> |
1. |
[n]
▶ snowball
|
1. | A 2018-07-24 19:54:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 雪玉 36878 雪だま 4048 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>雪だま</keb> |
1. |
[n]
▶ snowball
|
2. | A 2018-07-25 01:07:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-24 19:54:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 雪礫 275 雪つぶて 737 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>雪つぶて</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="1842280">雪玉</xref> |
1. |
[n]
{music}
▶ minor scale |
1. | A 2018-07-24 10:33:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&music;</field> |
1. |
[exp,n]
▶ counterfoil of a receipt |
2. | D 2018-07-25 03:27:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yeah. and in the crap range. it can go |
|
1. | A* 2018-07-24 20:00:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | A+B? |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[n]
▶ building industry ▶ construction industry ▶ building trade |
2. | A 2018-07-24 00:29:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-23 15:38:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>building (construction) industry</gloss> -<gloss>(being in) the building trade</gloss> +<gloss>building industry</gloss> +<gloss>construction industry</gloss> +<gloss>building trade</gloss> |
1. |
[n]
▶ documents to be presented ▶ work to be submitted ▶ submitted document ▶ submitted work |
5. | A 2018-07-24 01:45:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yes, gg5 suggests "to be submitted" rather than "submitted". eij has "deliverable" which may be best since it doesn't indicate anything about if it has already been submitted |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<gloss>documents to be presented</gloss> +<gloss>work to be submitted</gloss> @@ -14,2 +15,0 @@ -<gloss>documents to be presented</gloss> -<gloss>work to be submitted</gloss> |
|
4. | A* 2018-07-22 17:06:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's fine as it is. It often refers to things that haven't been submitted yet. |
|
3. | A* 2018-07-21 22:30:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe? |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<gloss>submitted document</gloss> +<gloss>submitted work</gloss> |
|
2. | A 2018-07-21 14:42:20 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-21 11:47:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Don't like "exhibit". |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>exhibit</gloss> -<gloss>documents for submission</gloss> +<gloss>documents to be presented</gloss> +<gloss>work to be submitted</gloss> |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ once you're dead, that's it |
4. | A 2018-07-25 03:39:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-07-24 11:04:40 | |
Refs: | daijr http://kotowaza-allguide.com/si/shindehanami.html |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>死んで花見が咲くものか</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
2. | A* 2018-07-24 11:01:05 | |
Refs: | daijs daijr |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&proverb;</misc> |
|
1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ once you're dead, that's it |
4. | A 2018-07-25 11:54:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-07-24 11:05:31 | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>死んで花見がなるものか</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
2. | A* 2018-07-24 11:01:10 | |
Refs: | daijs daijr |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>死んで花実が成るものか</keb> @@ -12 +15 @@ -<misc>&obsc;</misc> +<misc>&proverb;</misc> |
|
1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ hinge |
3. | D 2018-07-24 02:22:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2018-07-24 01:30:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Now a duplicate of 1429030 (sense 1) |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{music}
▶ natural minor scale |
2. | A 2018-07-24 10:34:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&music;</field> |
|
1. | A 2007-12-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{music}
▶ whole-tone scale |
2. | A 2018-07-24 10:33:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&music;</field> |
|
1. | A 2007-12-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{music}
▶ melodic minor scale |
2. | A 2018-07-24 10:36:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&music;</field> |
|
1. | A 2007-12-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{music}
▶ harmonic minor scale |
2. | A 2018-07-24 10:36:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&music;</field> |
|
1. | A 2007-12-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ senior group member ▶ leader among peers |
|||||||
2. |
[exp]
▶ (like) one's older brother ▶ big brother
|
8. | A 2018-07-27 07:10:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. |
|
7. | A* 2018-07-27 03:20:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | this is now sense 4, i think? |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<xref type="see" seq="1502860">分・ぶん・3</xref> +<xref type="see" seq="1502860">分・ぶん・4</xref> |
|
6. | A 2018-07-25 04:34:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5's ビッグブラザー entry: (1) 〔兄貴分〕 a big brother. |
|
Comments: | I think it's worth keeping. Hopefully these fiddles help. |
|
Diff: | @@ -17 +17,4 @@ -<gloss>like one's older brother</gloss> +<xref type="see" seq="1502860">分・ぶん・3</xref> +<xref type="see" seq="1502860">分・ぶん・3</xref> +<gloss>(like) one's older brother</gloss> +<gloss>big brother</gloss> |
|
5. | A* 2018-07-25 03:24:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think that to avoid confusion, we're usually less likely to drop an A+B entry (e.g., sense 2) when it corresponds to another entry with the same headword (e.g., sense 1) i mean we could drop the whole entry altogether, but there are adequate references for keeping it. i think we should just reword sense 2, but i'm not sure what a good gloss would be |
|
4. | A* 2018-07-24 21:33:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | In that case, I suggest we drop it. It's A+B. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,v5t]
▶ the prospects look brighter ▶ there is hope of accomplishing (something)
|
16. | A 2019-11-22 01:08:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ugh |
|
15. | A* 2019-11-21 21:52:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | めどが立つ 2266 目処が立つ 3243 目途が立つ 1089 目処がたつ 642 目途がたつ 191 メドが立つ 1447 |
|
Comments: | I've noticed 目処 in katakana in a few places. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>目処が立つ</keb> +</k_ele> @@ -8 +11 @@ -<keb>目処が立つ</keb> +<keb>メドが立つ</keb> @@ -20,0 +24,9 @@ +<re_restr>目処が立つ</re_restr> +<re_restr>めどが立つ</re_restr> +<re_restr>目途が立つ</re_restr> +<re_restr>目処がたつ</re_restr> +<re_restr>目途がたつ</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>メドがたつ</reb> +<re_restr>メドが立つ</re_restr> |
|
14. | A 2018-07-25 05:39:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll split this off into separate entries. |
|
Diff: | @@ -28,7 +27,0 @@ -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<s_inf>usu. in the negative as ~のめどが立たない, etc.</s_inf> -<gloss>nowhere in sight</gloss> -<gloss>seems to be no prospect</gloss> -<gloss>up in the air</gloss> -</sense> |
|
13. | A* 2018-07-24 15:17:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I agree with Robin. This is too confusing. Besides, it's not "_usu._ in the negative" but always in the negative. |
|
12. | A 2018-07-24 01:48:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i always get confused about the notes on the negative glosses. for example, does the english gloss that is given correspond to the headword (めどが立つ) or to the negative form mentioned in the note (~のめどが立たない)? in some cases it is obvious but i don't think we have been consistent about this |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
lat
▶ Credo |
5. | A 2018-07-24 02:44:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-07-24 02:25:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Comments: | merge |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ケレド</reb> |
|
3. | A 2018-07-24 02:21:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | koj has as uncapitalized, but based on their meaning i agree that it should be capitalized |
|
2. | A* 2018-07-24 00:41:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See 1047830. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>credo</gloss> +<gloss>Credo</gloss> |
|
1. | A 2009-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
lat
▶ credo |
3. | D 2018-07-24 02:43:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2018-07-24 02:26:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | merged |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ fermented tofu ▶ stinky tofu ▶ smelly tofu
|
3. | A 2018-07-24 03:59:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-07-21 18:07:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/臭豆腐 |
|
Comments: | チョウドウフ is from chinese and しゅうどうふ is from japanese, so keeping these together goes against our 'policy' of splitting based on language of origin |
|
Diff: | @@ -10,7 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>ちょうどうふ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>チョウドウフ</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> @@ -18,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2836310">臭豆腐・チョウドウフ</xref> |
|
1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv]
▶ crowded ▶ packed ▶ crammed ▶ cramped ▶ filled ▶ overflowing |
4. | A 2018-07-26 10:15:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with 2528270. |
|
Diff: | @@ -32,0 +33 @@ +<gloss>cramped</gloss> @@ -33,0 +35 @@ +<gloss>overflowing</gloss> |
|
3. | A 2018-07-24 00:56:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-07-23 21:44:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, daij |
|
Comments: | Both daijr and daijs have separate 所狭し (ku adjective) and 所狭しと (adverb) entries. The former is archaic. I propose changing to this 所狭しと. Don't need the x-ref. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>所狭し</keb> +<keb>所狭しと</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>ところ狭し</keb> +<keb>ところ狭しと</keb> @@ -11 +11 @@ -<keb>所せまし</keb> +<keb>所せましと</keb> @@ -14 +14 @@ -<keb>所せし</keb> +<keb>所せしと</keb> @@ -17,4 +17,4 @@ -<reb>ところせまし</reb> -<re_restr>所狭し</re_restr> -<re_restr>ところ狭し</re_restr> -<re_restr>所せまし</re_restr> +<reb>ところせましと</reb> +<re_restr>所狭しと</re_restr> +<re_restr>ところ狭しと</re_restr> +<re_restr>所せましと</re_restr> @@ -23,4 +23,4 @@ -<reb>ところせし</reb> -<re_restr>所狭し</re_restr> -<re_restr>ところ狭し</re_restr> -<re_restr>所せし</re_restr> +<reb>ところせしと</reb> +<re_restr>所狭しと</re_restr> +<re_restr>ところ狭しと</re_restr> +<re_restr>所せしと</re_restr> @@ -29,2 +29 @@ -<pos>&adv-to;</pos> -<xref type="see" seq="2528270">所狭い</xref> +<pos>&adv;</pos> @@ -32,2 +31,3 @@ -<gloss>overflowing</gloss> -<gloss>cramped</gloss> +<gloss>packed</gloss> +<gloss>crammed</gloss> +<gloss>filled</gloss> |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[aux-v,v1]
[hon]
《used for others' actions》 ▶ to do
|
7. | A 2018-07-24 05:27:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | All has been quiet. I'll close it. |
|
6. | A* 2018-06-20 06:07:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | せられる 1551372 がせられる 185 をせられる 4036 とせられる 1673 はせられる 616 |
|
Comments: | Aren't both senses ONLY aux verbs? I suggest going back to my 2010 thought bubble and just having one sense. |
|
Diff: | @@ -8,8 +7,0 @@ -<pos>&v1;</pos> -<pos>&aux-v;</pos> -<xref type="see" seq="2568000">られる・4</xref> -<misc>&hon;</misc> -<s_inf>verb used as an honorific for others' actions</s_inf> -<gloss>to do</gloss> -</sense> -<sense> @@ -17,0 +10 @@ +<xref type="see" seq="2568000">られる・4</xref> @@ -20 +13 @@ -<s_inf>auxiliary verb used as an honorific for others' actions</s_inf> +<s_inf>used for others' actions</s_inf> |
|
5. | A* 2018-06-15 02:33:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think these notes need to be expanded on because I don't get the difference between sense 1 and 2 here (esp. as they have the same tags). I don't see the case for "extreme honorific" for sense 2 in daijs. (which unfortunately make the two senses even more confusingly similar) |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<xref type="see" seq="2567990">られる・4</xref> +<xref type="see" seq="2568000">られる・4</xref> @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>verb used as an honorific for others' actions</gloss> +<s_inf>verb used as an honorific for others' actions</s_inf> +<gloss>to do</gloss> @@ -16,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="2568020">せる・3</xref> @@ -18 +20,2 @@ -<gloss>auxiliary verb used as an extreme honorific for others' actions</gloss> +<s_inf>auxiliary verb used as an honorific for others' actions</s_inf> +<gloss>to do</gloss> |
|
4. | A 2010-08-14 01:49:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Let it stand. |
|
3. | A* 2010-08-11 03:47:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'm open to any changes |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,adj-no,adj-na]
▶ fraction ▶ odd sum |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ odd money ▶ small change
|
|||||
3. |
[n]
[arch]
▶ low class female servant
|
6. | A 2018-07-24 07:37:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm seeing some examples of both. |
|
5. | A* 2018-07-24 01:54:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: はしたの fractional; odd 《sum》; fragmentary. meikyo: [名][形動] ある数量を基準として計算・計量したときの過不足の数量。 daijr, daijs( 名 ・形動 ): 計算の結果、ちょうどきりのよい数量を基準にしたときに現れる過不足の数量。 (etc.) |
|
Comments: | i'm inclined to leave it. there is evidence of adj-no = fractional at least, and most sources call it 形動 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> |
|
4. | A* 2018-07-22 20:03:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | Sense 1 isn't [adj-na]. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -23 +22,2 @@ -<gloss>loose change</gloss> +<gloss>odd money</gloss> +<gloss>small change</gloss> |
|
3. | A 2010-11-09 00:10:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-08 23:38:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>端た</keb> @@ -12,0 +15,1 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -18,0 +22,1 @@ +<misc>&abbr;</misc> @@ -23,0 +28,1 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
[arch]
▶ to slacken ▶ to loosen |
4. | A 2018-07-25 01:08:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-07-24 21:21:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Appears to be [arch]. Not in the JEs or meikyo. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
2. | A 2010-12-15 23:27:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-11 04:43:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, wi1 |
1. |
[n]
▶ brace (in construction) ▶ angle brace
|
4. | A 2018-07-24 12:08:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-07-24 10:32:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>brace (in construction)</gloss> |
|
2. | A 2011-03-24 06:57:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-03-23 07:14:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5, eij |
1. |
[n]
{physics}
▶ zero-point vibration ▶ zero-point motion |
3. | A 2018-07-24 18:55:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&physics;</field> |
|
2. | A 2011-05-16 01:39:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<gloss>zero-point vibration</gloss> |
|
1. | A* 2011-05-15 21:50:27 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
Source lang:
ara
▶ masjid ▶ mosque |
4. | A 2018-07-24 00:56:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-07-23 20:49:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | also used in english |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<lsource xml:lang="ara">masjid</lsource> +<lsource xml:lang="ara"/> +<gloss>masjid</gloss> |
|
2. | A 2014-07-24 11:19:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | n-grams, Eijiro |
|
1. | A* 2014-07-24 08:26:54 Marcus Richert | |
Refs: | daijs heard on TV (マスジド) |
1. |
[exp,v1]
▶ [lit] to carry a bomb ▶ to have a bomb about to go off |
|
2. |
[exp,v1]
▶ to have an imminent problem ▶ to be in danger of relapse |
3. | A 2018-07-24 01:46:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | it's somewhat obvious, but it can't hurt |
|
2. | A* 2018-07-18 07:58:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro, etc. どの銀行も不良債権という爆弾を抱えている. All the banks have a ticking time bomb of non-performing loans. |
|
Comments: | Possibly useful for its metaphorical use. Anyone agree? |
|
Diff: | @@ -12 +12,9 @@ -<gloss>having a danger of relapse</gloss> +<pos>&v1;</pos> +<gloss g_type="lit">to carry a bomb</gloss> +<gloss>to have a bomb about to go off</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v1;</pos> +<gloss>to have an imminent problem</gloss> +<gloss>to be in danger of relapse</gloss> |
|
1. | A* 2018-07-13 13:11:37 huixing | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/爆弾を抱える-357504 |
1. |
[exp,adj-i]
▶ quick-witted ▶ quick to understand |
2. | A 2018-07-24 04:06:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
1. | A* 2018-07-21 08:06:17 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 G n-grams 飲み込みが早い 7898 呑み込みが早い 767 のみ込みが早い 401 のみこみがはやい 74 |
1. |
[exp,adj-i]
▶ slow to understand ▶ slow-witted |
2. | A 2018-07-24 04:07:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eij |
|
1. | A* 2018-07-21 08:09:38 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 G n-grams 飲み込みが悪い 2591 呑み込みが悪い 166 のみ込みが悪い 113 のみこみがわるい No matches |
1. |
[n]
Source lang:
chi "chòudòufu"
▶ fermented tofu ▶ stinky tofu ▶ smelly tofu
|
2. | A 2018-07-24 03:59:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-21 18:05:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/臭豆腐 |
|
Comments: | split |
1. |
[n]
▶ permanent exhibition |
2. | A 2018-07-24 01:33:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
1. | A* 2018-07-22 15:02:58 | |
Refs: | ddjs |
1. |
[n]
▶ chopstick stand |
|||||
2. |
[n]
▶ weaning ceremony
|
2. | A 2018-07-24 01:54:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | a surprising absence |
|
1. | A* 2018-07-22 17:31:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj G n-grams: 箸立て 7686 はし立て 2617 |
1. |
[n]
{music}
▶ relative pitch ▶ relative hearing
|
2. | A 2018-07-24 00:55:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 and 医学英和辞典 have "relative hearing". |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1721670">絶対音感・ぜったいおんかん</xref> +<field>&music;</field> @@ -12,0 +15 @@ +<gloss>relative hearing</gloss> |
|
1. | A* 2018-07-23 00:08:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
1. |
[vi,v5r]
▶ to be found (e.g. unknown quantity in an equation) ▶ to be calculated |
2. | A 2018-07-24 00:52:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-23 13:32:30 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr |
1. |
[n,vs]
▶ being granted a court rank after death |
2. | A 2018-07-24 00:52:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-23 16:32:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
1. |
[n]
[abbr]
《from アーティスト写真》 ▶ official promotional photo of a musician, model, etc. |
3. | A 2018-07-24 00:26:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<s_inf>abbr. for アーティスト写真</s_inf> -<gloss>official promotional photo of a musician, a model, etc.</gloss> +<misc>&abbr;</misc> +<s_inf>from アーティスト写真</s_inf> +<gloss>official promotional photo of a musician, model, etc.</gloss> |
|
2. | A* 2018-07-23 22:42:20 | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>official promotional photo of a musician, model, etc.</gloss> +<s_inf>abbr. for アーティスト写真</s_inf> +<gloss>official promotional photo of a musician, a model, etc.</gloss> |
|
1. | A* 2018-07-23 16:52:23 | |
Refs: | ddaijs, http://zokugo-dict.com/01a/aasha.htm |
1. |
[n]
{music}
▶ mass ▶ [expl] setting of the ordinary of the mass (Kyrie, Credo, etc.) |
2. | A 2018-07-24 00:36:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>Mass</gloss> +<gloss>mass</gloss> +<gloss g_type="expl">setting of the ordinary of the mass (Kyrie, Credo, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2018-07-23 20:58:54 | |
Refs: | ddjs |
1. |
[n]
▶ music industry ▶ music business |
2. | A 2018-07-24 02:09:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-24 00:25:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro, JLD. G n-grams: 223811 |
1. |
[n]
▶ missal ▶ mass book |
2. | A 2018-07-24 01:30:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-24 00:33:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, リーダーズ+プラス |
1. |
[n]
[obs]
▶ hangul (Korean script)
|
|||||
2. |
[n]
[arch]
▶ proverb |
2. | A 2018-07-24 02:45:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-24 02:16:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Comments: | split based on language of origin. also this has an additional sense (only found in koj, so presumably arch/obsc/obs) |
1. |
[suf]
▶ crime
|
2. | A 2018-07-27 03:02:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | not in any kokugo |
|
Comments: | harmless, quite possibly/probably kanwa... i think it has to be a 'suf' though since it's definitely not a standalone noun. feel free to change back if i'm wrong |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n-suf;</pos> +<pos>&suf;</pos> |
|
1. | A* 2018-07-24 04:50:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス (only ref with 罪/ざい, but it's often used.) |
|
Comments: | Tanaka has "彼は暴言罪で告発された" and I want to index it properly. |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to be up-to-date ▶ to be relevant ▶ to respond to the times
|
4. | A 2018-07-25 05:25:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
3. | A* 2018-07-24 17:30:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | In fact, the example you posted was させる, so "make up to date" makes sense in that context, but I don't think as much for する |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<gloss>to bring up-to-date</gloss> -<gloss>to make relevant</gloss> +<gloss>to be up-to-date</gloss> +<gloss>to be relevant</gloss> |
|
2. | A* 2018-07-24 16:01:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://newsphere.jp/direction/20180521-1/ Here, I read it more as "to be up-to-date", "to be relevant" |
|
1. | A* 2018-07-24 05:57:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Example: http://www.juce.jp/LINK/journal/1603/09_02.html |
|
Comments: | Tanaka has: "我々は教育の方法を時代に呼応させなくてはならない。 We have to bring our teaching methods up to date." This was puzzling as it seemed to have little relationship to 呼応. If approved I'll re-index the sentence to this entry. |
1. |
[exp]
▶ I can say now (what I couldn't before) ▶ now (that things have changed) I don't mind telling you ▶ I couldn't tell you until now ▶ I couldn't have told you this back then |
4. | A 2018-07-25 10:59:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | That was supposed to be "stand on its own". |
|
3. | A 2018-07-25 05:12:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-07-24 23:14:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "to tell you the truth" would be fine for 今だから言えるけど but this expression is a full sentence. It can stand on its or be followed by a noun (like こと, 話, etc.) |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>I can say now (what I couldn't before)</gloss> @@ -13,2 +14,2 @@ -<gloss>I couldn't have told you this back then (but)</gloss> -<gloss>to tell you the truth</gloss> +<gloss>I couldn't tell you until now</gloss> +<gloss>I couldn't have told you this back then</gloss> |
|
1. | A* 2018-07-24 15:59:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | km 今だから言える 1064 https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/20636/ |
1. |
[n]
▶ International Red Cross |
2. | A 2018-07-25 01:09:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-24 19:43:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr, koj |
1. |
[n]
[abbr]
《abbr. of 宣伝材料写真》 ▶ promotional photo (models, singers, etc.) |
4. | A 2018-07-25 22:55:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-07-25 21:15:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<misc>&abbr;</misc> +<s_inf>abbr. of 宣伝材料写真</s_inf> |
|
2. | A 2018-07-25 03:00:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | Might help. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>promotional photo</gloss> +<gloss>promotional photo (models, singers, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2018-07-24 21:29:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | Not sure how to translate this. |
1. |
[n]
《abbr. of 宣伝材料》 ▶ promotional material ▶ advertising material |
2. | R 2018-07-25 04:01:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sorry. I put one for this in at almost the same time and Rene has approved it. |
|
1. | A* 2018-07-24 21:32:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
1. |
[exp,v5s]
▶ to succeed ▶ to bear fruit
|
2. | A 2018-07-25 03:28:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-24 22:39:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 功を奏す 4997 功を奏する 9796 |
|
Comments: | Saw it in this form in an article. |
1. |
[organization]
▶ International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies |
3. | A 2023-05-06 06:11:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2018-07-25 01:09:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | For now better in the names dictionary. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2836329</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -11 +10 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&organization;</misc> |
|
1. | A* 2018-07-24 19:47:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | koj, jwiki |