JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ slightly ▶ faintly |
4. | A 2018-06-06 16:41:48 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G-ngrams 1248931 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2017-06-19 16:29:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | dajir/s, gg5 |
|
Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> |
|
2. | A 2017-03-30 05:38:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-03-28 14:49:54 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
1. |
[adj-na,n]
[uk]
《used with negative verb》 ▶ satisfactory ▶ decent ▶ good ▶ proper ▶ worthy |
9. | A 2022-02-11 01:12:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. I'll switch it back. I'll edit it rather than reject the proposal so that this discussion stays in the history records |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>good</gloss> @@ -22 +22,0 @@ -<gloss>enough</gloss> @@ -24,8 +23,0 @@ -<gloss>worth mentioning</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&n;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>good</gloss> -<gloss>right</gloss> |
|
8. | A* 2022-02-10 23:59:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think there's a clear split here. Chujiten's "good" sense has sentences that GG5 has for the "satisfactory" sense. I preferred it as it was. The kokugos only have one sense. |
|
7. | A* 2022-02-10 18:27:45 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | GG5 has this split in 2 meanings.. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,9 @@ +<gloss>proper</gloss> +<gloss>enough</gloss> +<gloss>worthy</gloss> +<gloss>worth mentioning</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> @@ -22,2 +31 @@ -<gloss>proper</gloss> -<gloss>worthy</gloss> +<gloss>right</gloss> |
|
6. | A 2018-06-06 19:01:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<s_inf>followed by negative verb</s_inf> +<s_inf>used with negative verb</s_inf> |
|
5. | A 2018-06-05 23:32:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
[col]
▶ ignoring (someone) ▶ ostracizing ▶ leaving (someone) out |
13. | A 2021-11-13 18:22:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>ignoring (somebody)</gloss> +<gloss>ignoring (someone)</gloss> |
|
12. | A 2021-11-12 20:08:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2021-11-08 23:42:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Meikyo |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
10. | A 2018-06-11 11:23:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Leave as it is. |
|
9. | A* 2018-06-11 09:43:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | * both mention it but end with "という" |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ perfect |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
{baseball}
▶ perfect game
|
6. | A 2022-04-09 11:45:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-04-08 11:03:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Shouldn't mix adjective and noun glosses. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>perfection</gloss> @@ -16,0 +16 @@ +<field>&baseb;</field> |
|
4. | A 2018-06-06 11:19:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-06-06 10:56:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1100890">パーフェクトゲーム</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>perfect game</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2017-03-10 00:51:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ dissolute priest ▶ depraved monk |
|
2. |
[n]
▶ ferocious warrior monk |
2. | A 2018-06-06 03:59:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-06 01:04:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij gg5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,5 @@ +<gloss>depraved monk</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>ferocious warrior monk</gloss> |
1. |
[n]
▶ firm decision ▶ decisive measure ▶ resolute step ▶ excellent decision |
2. | A 2018-06-07 02:31:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-06 21:34:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -16,3 +16,4 @@ -<gloss>resolution</gloss> -<gloss>decisive judgement</gloss> -<gloss>decisive judgment</gloss> +<gloss>firm decision</gloss> +<gloss>decisive measure</gloss> +<gloss>resolute step</gloss> +<gloss>excellent decision</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ quotation (to support one's argument) ▶ citation (e.g. of a precedent) ▶ invocation ▶ claim |
3. | A 2021-11-17 22:56:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-06-07 01:41:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-06 16:08:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,3 @@ +<gloss>quotation (to support one's argument)</gloss> +<gloss>citation (e.g. of a precedent)</gloss> +<gloss>invocation</gloss> @@ -18,2 +20,0 @@ -<gloss>quotation</gloss> -<gloss>invocation</gloss> |
1. |
[v5m,vt]
▶ to prune ▶ to trim ▶ to cut back ▶ to clip |
|
2. |
[v5m,vt]
▶ to reap (a crop) and put into storage ▶ to harvest |
|
3. |
[v5m,vt]
▶ to prune (a manuscript) ▶ to cut down |
4. | A 2022-10-23 23:03:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It appears in my Mac edition of daijr but only as a searchable 異体字 form, not as a headword. Probably not needed. |
|
Diff: | @@ -14,8 +13,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>苅り込む</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>苅込む</keb> |
|
3. | A* 2022-10-22 01:16:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 刈り込む 10323 94.4% 刈込む 359 3.3% 苅り込む 0 0.0% 苅込む 0 0.0% かりこむ 60 0.5% 刈りこむ 190 1.7% 刈こむ 0 0.0% 苅りこむ 0 0.0% 苅こむ 0 0.0% |
|
Comments: | I can't see the 苅 versions in any references. I'm suggesting "sK", but they could just go. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<keb>刈りこむ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -13,0 +18 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16,0 +22 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2018-06-07 02:37:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-06 18:45:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Split into senses. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,6 @@ +<k_ele> +<keb>苅り込む</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>苅込む</keb> +</k_ele> @@ -20,2 +25,0 @@ -<gloss>to cut</gloss> -<gloss>to dress</gloss> @@ -23,0 +28 @@ +<gloss>to cut back</gloss> @@ -25,0 +31,12 @@ +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to reap (a crop) and put into storage</gloss> +<gloss>to harvest</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to prune (a manuscript)</gloss> +<gloss>to cut down</gloss> +</sense> |
1. |
[v5r,vt]
▶ to cut (grass, hair, etc.) ▶ to mow ▶ to clip ▶ to trim ▶ to prune ▶ to shear ▶ to reap ▶ to harvest |
3. | A 2024-04-18 13:28:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 刈る 88,545 99.2% 苅る 701 0.8% |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2018-06-07 02:37:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-06 18:32:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Minor reordering of glosses. |
|
Diff: | @@ -22,3 +22,2 @@ -<gloss>to cut (hair)</gloss> -<gloss>to mow (grass)</gloss> -<gloss>to harvest</gloss> +<gloss>to cut (grass, hair, etc.)</gloss> +<gloss>to mow</gloss> @@ -25,0 +25,2 @@ +<gloss>to trim</gloss> +<gloss>to prune</gloss> @@ -28,2 +29 @@ -<gloss>to trim</gloss> -<gloss>to prune</gloss> +<gloss>to harvest</gloss> |
1. |
[n]
▶ penal labour ▶ work assigned to prisoners |
2. | A 2018-06-07 02:32:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-06 19:48:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://en.wikipedia.org/wiki/Penal_labour |
|
Comments: | I think this is more accurate. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>prison industry</gloss> +<gloss>penal labour</gloss> +<gloss>work assigned to prisoners</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ fixing (in place) ▶ being fixed (in place) ▶ securing ▶ anchoring ▶ fastening down |
|||||
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ fixing (e.g. salary, capital) ▶ keeping the same |
|||||
3. |
[n,vs,vt,vi]
{biology}
▶ fixation (histology) |
|||||
4. |
[n]
[net-sl,abbr]
▶ user name (on an online forum like 2ch where the majority of users post anonymously)
|
|||||
5. |
[n]
[net-sl,abbr]
▶ user of an online handle (instead of posting anonymously)
|
19. | A 2023-11-30 00:32:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
18. | A* 2023-11-29 19:21:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〘自他〙: sankoku, smk, shinsen, iwakoku, meikyo, obunsha |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -29,0 +31 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -36,0 +39 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
17. | A* 2023-11-29 13:19:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -27,0 +29 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -33,0 +36 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
16. | A 2021-12-30 23:38:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -40 +40 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> @@ -47 +47 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> |
|
15. | A 2019-12-08 21:57:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 14 older log entries) |
1. |
[adv,vs]
[uk]
▶ for a moment ▶ for a minute
|
|||||
2. |
[adv]
[uk]
▶ for a while ▶ for some time |
|||||
3. |
[adv]
[uk]
▶ for the time being ▶ for now |
|||||
4. |
[int]
[uk]
▶ it's been a long time ▶ long time no see |
11. | A 2023-05-17 05:04:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm tempted to make 暫らく sK |
|
10. | A* 2023-05-17 03:30:27 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────────┬───────╮ │ 暫く │ 1,918,554 │ 9.7% │ │ 姑く │ 1,805 │ 0.0% │ - rK │ 暫らく │ 117,593 │ 0.6% │ │ 須臾 │ 3,319 │ 0.0% │ - rK │ しばらく │ 17,778,965 │ 89.7% │ ╰─ーーーー─┴────────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -<keb>姑く</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -15,0 +13,4 @@ +<keb>姑く</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -16,0 +18 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
9. | A 2018-06-06 11:16:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | As Robin noted: "Daijs and koj have しばらく as a reading for 須臾." I'm following his suggestion and adding 須臾 (back) here. I'm tempted to tag it "iK", but since it's in respected 国語s I'll resist. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>須臾</keb> |
|
8. | A* 2018-05-21 02:39:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fair enough. I'll reverse the first two senses (again), and refocus the proposed 須臾 entry. I'll revisit the sentence tagging. |
|
Diff: | @@ -21,6 +20,0 @@ -<misc>&uk;</misc> -<gloss>for a while</gloss> -<gloss>for some time</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adv;</pos> @@ -30,0 +25,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>for a while</gloss> +<gloss>for some time</gloss> |
|
7. | A* 2018-04-17 17:12:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr (sense 1): "長くはないが,すぐともいえないほどの時間が経過する「―お待ち下さい」「―して主人が現れた」" (sense 2): "ある状態がある程度長く続くさま。「―会わないうちにずいぶん大きくなったね」" |
|
Comments: | I actually think many of the sentences correspond to (current) sense 2 (for a short while; for a moment; etc.), which is sense 1 in daijr. It's not a particularly short period of time, so "for an instant" probably isn't appropriate. The other sense was meant to refer to much longer periods of time as in sentences like "しばらく雨が降っていない. It hasn't rained for some time." ---- Daijs and koj have しばらく as a reading for 須臾. |
|
Diff: | @@ -31 +30,0 @@ -<gloss>for an instant</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ corporal punishment ▶ physical punishment |
|
2. |
[n]
▶ prison sentence ▶ penal servitude ▶ imprisonment with hard labour |
2. | A 2018-06-07 02:36:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-06 19:52:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Splitting into senses. Interesting that the kokugos just say "自由刑の俗称" for sense 2 while the JEs go with "penal servitude". They aren't the same thing. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,7 @@ -<gloss>jail sentence</gloss> -<gloss>gaol sentence</gloss> +<gloss>physical punishment</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>prison sentence</gloss> +<gloss>penal servitude</gloss> +<gloss>imprisonment with hard labour</gloss> |
1. |
[adv]
[uk]
《with negative verb》 ▶ (not) well ▶ (not) properly ▶ (not) enough ▶ (not) sufficiently ▶ (not) satisfactorily ▶ (not) decently
|
11. | A 2021-12-02 09:21:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | see ろくな entry |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
10. | A 2021-06-14 21:41:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2021-06-14 14:47:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<s_inf>used with negative verb</s_inf> +<s_inf>with negative verb</s_inf> @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>(not) properly</gloss> @@ -21,3 +22,3 @@ -<gloss>(im)properly</gloss> -<gloss>(in)sufficiently</gloss> -<gloss>(un)satisfactorily</gloss> +<gloss>(not) sufficiently</gloss> +<gloss>(not) satisfactorily</gloss> +<gloss>(not) decently</gloss> |
|
8. | A 2019-07-09 10:47:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The latter. |
|
Diff: | @@ -19,5 +19,5 @@ -<gloss>well</gloss> -<gloss>enough</gloss> -<gloss>properly</gloss> -<gloss>sufficiently</gloss> -<gloss>satisfactorily</gloss> +<gloss>(not) well</gloss> +<gloss>(not) enough</gloss> +<gloss>(im)properly</gloss> +<gloss>(in)sufficiently</gloss> +<gloss>(un)satisfactorily</gloss> |
|
7. | A* 2019-07-08 14:58:38 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | How should we gloss this? Like this or like 碌すっぽ, i.e. (not) well; (not) enough; ... |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ physical punishment ▶ beating ▶ smacking ▶ spanking |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ severe scolding ▶ chastisement ▶ discipline |
4. | A 2022-12-29 01:20:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-12-29 00:12:31 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vt]: meikyo, sankoku, etc. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -20,0 +22 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-06-07 01:49:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-06 21:22:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, gg5, daijs |
|
Comments: | Daijs and prog split like this. |
|
Diff: | @@ -13 +13,9 @@ -<gloss>scolding severely</gloss> +<gloss>physical punishment</gloss> +<gloss>beating</gloss> +<gloss>smacking</gloss> +<gloss>spanking</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>severe scolding</gloss> @@ -15,2 +23 @@ -<gloss>correcting</gloss> -<gloss>spanking (a naughty boy)</gloss> +<gloss>discipline</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ condensation ▶ formation of dew |
3. | A 2021-11-18 00:45:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-06-07 01:42:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-06 16:51:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | I think it's best to lead with "condensation". |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>dew</gloss> @@ -18,0 +18 @@ +<gloss>formation of dew</gloss> |
1. |
[n]
[hist]
▶ Han dynasty (of China; 202 BCE-220 CE) |
4. | A 2021-10-16 06:48:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Han dynasty (China, 202 BCE-220 CE)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Han dynasty (of China; 202 BCE-220 CE)</gloss> |
|
3. | A 2019-02-06 13:10:29 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Han dynasty (China, 202 BC-220 AD)</gloss> +<gloss>Han dynasty (China, 202 BCE-220 CE)</gloss> |
|
2. | A 2019-02-06 13:03:44 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Han dynasty</gloss> +<gloss>Han dynasty (China, 202 BC-220 AD)</gloss> |
|
1. | A 2018-06-06 17:20:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Han Dynasty</gloss> +<gloss>Han dynasty</gloss> |
1. |
[exp,adv]
▶ just a little |
8. | A 2024-03-24 23:50:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ほんの少し 1,295,622 99.7% 本の少し 3,871 0.3% |
|
Comments: | Not a noun. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17 +17,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
7. | A 2018-09-01 07:56:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-08-31 14:20:35 | |
Comments: | This is adverb too. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&adv;</pos> |
|
5. | A 2018-06-06 16:40:16 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams ほんの少し 1295622 本の少し 3871 ほんのすこし 25510 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -11,0 +13 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
4. | A 2015-09-14 22:35:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ acupuncture treatment |
4. | A 2020-08-09 16:07:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-08-09 06:48:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 鍼治療 61326 針治療 36453 GG5, LSD |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>針治療</keb> |
|
2. | A 2018-06-06 11:20:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-06 11:13:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | To distinguish this from other "acupuncture" entries. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>acupuncture</gloss> +<gloss>acupuncture treatment</gloss> |
1. |
[n]
▶ videotape recorder ▶ VTR
|
|||||
2. |
[n]
▶ video recording ▶ pre-recorded video shown during a television programme
|
9. | A 2023-03-10 05:44:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | New style |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,7 @@ +<reb>ブイ・ティー・アール</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ブイ・ティ・アール</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +16 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -12 +20 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
8. | A 2018-06-07 01:41:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2018-06-06 19:08:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki: "転じて、テレビ番組で、一旦録画した映像のこと。録画映像。「まずはこちらのVTRをご覧ください」などと用いる" |
|
Comments: | This is the only way I hear this word used. |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>video</gloss> +<gloss>pre-recorded video shown during a television programme</gloss> |
|
6. | A 2014-04-28 22:41:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>a video</gloss> +<gloss>video</gloss> |
|
5. | A* 2014-04-28 11:35:55 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 ブイ・ティー・アール【VTR】 〔録画映像〕 video ... |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>a video</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
《usu. in compounds》 ▶ China |
|||||||
2. |
[n]
[hist]
▶ Han dynasty (of China; 202 BCE-220 CE)
|
|||||||
3. |
[n]
▶ Han (majority Chinese ethnic group) |
|||||||
4. |
[n-suf]
《oft. negative or aggressively masculine nuance》 ▶ man
|
11. | A 2021-10-18 03:09:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A bit wordy, but I can't think of a suitable trim. |
|
10. | A* 2021-10-18 00:55:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.sanseido- publ.co.jp/column/sankok18 なかなかマッチョ(男性的)なせりふです。「漢」の字は、 「熱血漢」「硬骨漢」のように、大人のおとこの意味で使わ れ、ときに力強さを感じさせます。「痴漢」「酔漢」などもあ りますが、これも大人のおとこです。一方、「男」は、「男 児」「男声」「男優」などと使われますが、これらの場合は、 単に性別のおとこを示しています。 |
|
Comments: | If you search our database for entries ending w 漢 then negative words certainly seem to dominate. The word that immediately comes to my mind is 痴漢 of course. The xref is weird though. Notr can be improved |
|
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<s_inf>oft. negative nuance</s_inf> +<s_inf>oft. negative or aggressively masculine nuance</s_inf> |
|
9. | A* 2021-10-17 23:40:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Is the note on sense 4 correct/needed? The cross-referenced example certainly doesn't have a negative nuance. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<s_inf>usu. used in compounds</s_inf> +<s_inf>usu. in compounds</s_inf> |
|
8. | A 2021-10-16 06:47:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>Han dynasty (China, 202 BCE-220 CE)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Han dynasty (of China; 202 BCE-220 CE)</gloss> @@ -26 +27 @@ -<s_inf>often negative nuance</s_inf> +<s_inf>oft. negative nuance</s_inf> |
|
7. | A 2019-02-06 13:11:03 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>Han dynasty (China, 202 BC-220 AD)</gloss> +<gloss>Han dynasty (China, 202 BCE-220 CE)</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[prt]
《used for non-exhaustive lists related to a specific time and place》 ▶ such things as ... ▶ and ... and |
|||||||||
2. |
[prt]
《after the dictionary form of a verb》 ▶ the minute (that) ... ▶ no sooner than ... ▶ as soon as
|
|||||||||
3. |
[cop]
Dialect: ksb
▶ be ▶ is
|
|||||||||
4. |
[int]
《punctuational exclamation in haiku, renga, etc.》 ▶ o ▶ oh
|
|||||||||
5. |
[int]
《interjection expressing surprise》 ▶ huh ▶ what |
|||||||||
6. |
[int]
[male]
▶ hi |
|||||||||
7. |
[int]
[arch]
▶ yes ▶ what? |
|||||||||
8. |
[prt]
[arch]
《indicates a question》 ▶ yes? ▶ no? ▶ is it? ▶ isn't it? |
22. | A 2019-12-25 20:14:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Whew! |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<pos>&unc;</pos> +<pos>&cop;</pos> @@ -25 +24,0 @@ -<s_inf>plain copula</s_inf> |
|
21. | A* 2018-06-06 04:40:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopening. |
|
20. | A 2018-06-06 04:40:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm closing this off to reduce clutter, then reopening. I intend to get to adding some extra POS. etc. tags soon, and it can be fixed up then. |
|
19. | A* 2018-05-14 04:25:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Also though changing the PoS abbreviation from [cop-da] to [cop] might be ideal, I wouldn't have a problem redefining [cop-da] to mean "the da copula" to "copula (such as the da copula)" - it's all about how we choose to describe it, isn't it? |
|
18. | A* 2018-05-14 04:00:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Should we mabe consider changing cop-da to cop? What's the point of specifying it's "-da" in the PoS in the first place? |
|
(show/hide 17 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ losing easily ▶ being trounced ▶ being beaten hands down |
7. | A 2024-01-08 16:02:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-01-07 20:49:48 penname01 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 一ころ │ 1,248 │ 1.6% │ │ イチコロ │ 61,021 │ 75.8% │ │ いちころ │ 18,217 │ 22.6% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<reb>いちころ</reb> +<reb>イチコロ</reb> +<re_nokanji/> @@ -11,2 +12 @@ -<reb>イチコロ</reb> -<re_nokanji/> +<reb>いちころ</reb> |
|
5. | A 2018-06-07 01:39:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-06-06 19:14:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Losing, not winning. |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,3 @@ -<gloss>trouncing</gloss> -<gloss>beating somebody hands down</gloss> +<gloss>losing easily</gloss> +<gloss>being trounced</gloss> +<gloss>being beaten hands down</gloss> |
|
3. | A 2015-09-17 01:46:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ Japonisme ▶ Japonism |
3. | A 2018-06-06 04:32:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Japonism https://ja.wikipedia.org/wiki/ジャポニスム "ジャポニスム(仏: Japonisme)は19世紀にヨーロッパで流行した日本趣味のこと。英語でジャポニズム(英: Japonism)と表記されることもあるが、ヨーロッパ全土における一大潮流であることから、本稿では仏語の「ジャポニスム」に表記を統一する。" |
|
Comments: | I think both forms can be seen as derived from the French term. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ジャポニズム</reb> +</r_ele> |
|
2. | A* 2018-06-06 04:23:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams ジャポニズム 398 ジャポニスム 316 but only ジャポニスム in the refs |
|
Comments: | perhaps more commonly "Japonism" in English? |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<gloss>Japonism</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
fre "Japonisme"
▶ Japonisme ▶ Japonism |
5. | R 2019-03-06 21:39:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Please don't repeat the first gloss in the lsrc. |
|
4. | A* 2019-03-06 12:09:52 Adrien Jalabert | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> +<lsource xml:lang="fre">Japonisme</lsource> |
|
3. | A 2018-06-06 04:32:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Japonism https://ja.wikipedia.org/wiki/ジャポニスム "ジャポニスム(仏: Japonisme)は19世紀にヨーロッパで流行した日本趣味のこと。英語でジャポニズム(英: Japonism)と表記されることもあるが、ヨーロッパ全土における一大潮流であることから、本稿では仏語の「ジャポニスム」に表記を統一する。" |
|
Comments: | I think both forms can be seen as derived from the French term. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ジャポニズム</reb> +</r_ele> |
|
2. | A* 2018-06-06 04:23:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams ジャポニズム 398 ジャポニスム 316 but only ジャポニスム in the refs |
|
Comments: | perhaps more commonly "Japonism" in English? |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<gloss>Japonism</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adj-no]
▶ being carried out ▶ being put into practice ▶ in operation |
3. | A 2018-06-06 04:12:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 実施中 4410370 実施中な 7675 実施中の 122707 実施中で 21621 Eijiro, GG5 examples |
|
Comments: | 実施中で is used in law to mean "in force". |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -13,0 +15 @@ +<gloss>in operation</gloss> |
|
2. | A* 2018-06-01 15:24:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 一両日中 n-adv,n 仕事中 n 作動中 n,adj-no 入院中 n |
|
1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hist]
《name used in ancient China》 ▶ Japan |
6. | A 2021-10-23 22:35:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<s_inf>name for Japan used in ancient China</s_inf> +<s_inf>name used in ancient China</s_inf> |
|
5. | A 2021-10-23 19:57:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-10-23 14:26:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<misc>&hist;</misc> +<s_inf>name for Japan used in ancient China</s_inf> @@ -16 +17,0 @@ -<gloss g_type="expl">name for Japan used in ancient China</gloss> |
|
3. | A 2018-06-06 03:49:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's OK as-is. |
|
2. | A* 2018-06-05 19:28:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | koj: ①漢代以来、中国から日本を言った称。 ②日本の自称。徒然草「―は単律の国にて呂りょの音なし」 |
|
Comments: | I don't think "Yamato" or "ancient Japan" make good glosses. 倭国 was also used self-referentially. Do we need a separate sense? |
|
Diff: | @@ -15,3 +15,2 @@ -<gloss>Yamato</gloss> -<gloss>ancient Japan</gloss> -<gloss>name by which Chinese rulers used to call Japan</gloss> +<gloss>Japan</gloss> +<gloss g_type="expl">name for Japan used in ancient China</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[suf]
[abbr]
▶ doing ▶ in such a state |
|||||||
2. |
[suf]
▶ doing together ▶ doing to each other ▶ contest ▶ match
|
|||||||
3. |
[suf]
[fam]
▶ familiarizing suffix (sometimes meaning "small") |
8. | A 2020-07-20 00:24:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2020-07-19 09:51:17 | |
Refs: | 大辞林 ② |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>doing to each other</gloss> |
|
6. | A 2018-06-06 11:17:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-06-02 09:50:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "example of usage" is a type of x-ref we should be doing (it's better to use example sentences). I think if anything the xrefs should point the other way. |
|
Diff: | @@ -12,2 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2006630">慣れっこ</xref> -<xref type="see" seq="2009680">ぺちゃんこ・1</xref> @@ -20 +17,0 @@ -<xref type="see" seq="1955630">睨めっこ・1</xref> @@ -27,2 +23,0 @@ -<xref type="see" seq="1610570">餡こ・1</xref> -<xref type="see" seq="1610570">餡こ・1</xref> |
|
4. | A 2011-02-24 14:54:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,adv]
▶ moment ▶ instant ▶ short amount of time
|
4. | A 2018-06-06 11:13:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'll do that. |
|
Diff: | @@ -13,3 +12,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>しばらく</reb> |
|
3. | A* 2018-05-21 12:07:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | しばらく is not a noun so I'm not sure it's a good idea to put that reading here. How about keeping this entry but adding 須臾 back to 1304420? Not [vs]. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -27,0 +27 @@ +<gloss>short amount of time</gloss> |
|
2. | A* 2018-05-21 02:31:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I take the point that some kokugos have the しばらく reading so I'm including it, but I still think it should be split from the 暫く entry as it's primarily read しゅゆ (as in Daijirin and GG5), which is hard to bring out in a merged entry. I've realigned the xref too. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<r_ele> +<reb>しばらく</reb> +</r_ele> @@ -18,4 +21,4 @@ -<xref type="see" seq="1304420">暫く・しばらく・2</xref> -<xref type="see" seq="1304420">暫く・しばらく・2</xref> -<xref type="see" seq="1304420">暫く・しばらく・2</xref> -<xref type="see" seq="1304420">暫く・しばらく・2</xref> +<xref type="see" seq="1304420">暫く・しばらく・1</xref> +<xref type="see" seq="1304420">暫く・しばらく・1</xref> +<xref type="see" seq="1304420">暫く・しばらく・1</xref> +<xref type="see" seq="1304420">暫く・しばらく・1</xref> |
|
1. | A* 2018-04-17 07:52:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Comments: | Proposed split from 1304420. See comments there. |
1. |
[exp,v1]
▶ to pay the bill ▶ to settle an account |
4. | A 2018-06-06 04:04:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams: 会計を済ませる 6015 |
|
Comments: | You MUST provide a good reason for proposing the deletion of an entry. |
|
3. | D* 2018-06-05 05:42:16 | |
2. | A 2018-06-05 04:01:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Many WWW examples show cash registers, etc. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>to pay the bill (e.g. at a restaurant)</gloss> +<gloss>to pay the bill</gloss> +<gloss>to settle an account</gloss> |
|
1. | A* 2018-06-03 12:11:16 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=会計を済ま |
1. |
[n]
[joc]
▶ peculiar translation |
4. | A 2018-06-07 01:38:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-06-06 16:53:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This is probably a better tag. [col] implies that it's common. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&col;</misc> +<misc>&joc;</misc> |
|
2. | A 2018-06-05 03:31:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 珍しい |
|
1. | A* 2018-06-04 18:40:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.iza.ne.jp/smp/kiji/politics/news/170908/plt17090815380032-s1.html http://www.kit.hi-ho.ne.jp/bknk/traduire.html https://englishbootcamp.jp/?p=5761 G n-grams: 3481 |
|
Comments: | Not in the kokugos but I've seen it in the wild quite a few times. Some examples above. |
1. |
[n]
[rare]
▶ nursing home ▶ assisted living facility |
2. | A 2018-06-06 04:02:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Assisted_living N-grams: 介護付きホーム 104 介護付ホーム 68 |
|
Comments: | Rather rare term. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>介護付ホーム</keb> +<keb>介護付きホーム</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>介護付きホーム</keb> +<keb>介護付ホーム</keb> @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&obsc;</misc> @@ -15,0 +17 @@ +<gloss>assisted living facility</gloss> |
|
1. | A* 2018-06-05 07:09:41 Annamaria |
1. |
[n]
▶ Han period (China; 202 BCE-220 CE) ▶ Han era
|
7. | A 2021-10-18 03:06:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-10-16 23:08:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | See 唐代. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<xref type="see" seq="1867730">漢朝・かんちょう</xref> -<gloss>Han dynasty (of China; 202 BCE-220 CE)</gloss> +<xref type="see" seq="2027780">漢・2</xref> +<gloss>Han period (China; 202 BCE-220 CE)</gloss> +<gloss>Han era</gloss> |
|
5. | A 2021-10-16 06:47:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Han dynasty (China, 202 BCE-220 CE)</gloss> +<gloss>Han dynasty (of China; 202 BCE-220 CE)</gloss> |
|
4. | A 2019-02-06 13:11:25 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Han dynasty (China, 202 BC-220 AD)</gloss> +<gloss>Han dynasty (China, 202 BCE-220 CE)</gloss> |
|
3. | A 2019-02-06 13:04:09 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Han dynasty</gloss> +<gloss>Han dynasty (China, 202 BC-220 AD)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ free on board ▶ FOB
|
3. | A 2023-03-09 03:51:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Style update. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>エフオービー</reb> +<reb>エフ・オー・ビー</reb> @@ -11,0 +12,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>エフオービー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A 2018-06-06 16:59:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-06 03:51:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | Daijirin has both kana forms. |
1. |
[n]
▶ female warrior ▶ amazon |
2. | A 2018-06-06 04:46:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-06 04:36:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | saito used in daijr's amazon entry km 女武者 139 |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ one cannot escape from one's worldly desires ▶ [lit] the hounds of earthly desires would return each time they are driven away |
2. | A 2018-06-06 11:39:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | From GG5 (could be tagged "lit".) |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss g_type="lit">the hounds of earthly desires would return each time they are driven away</gloss> |
|
1. | A* 2018-06-06 05:08:34 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | I couldn't come up with an elegant literal translation, but one should probably be added. |
1. |
[n]
▶ peak period ▶ pinnacle ▶ prime ▶ zenith ▶ glory days |
2. | A 2018-06-07 01:28:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-06 12:54:05 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=絶頂期 https://www.weblio.jp/content/絶頂期 |
1. |
[exp,v5s]
▶ to contemplate ▶ to ponder ▶ to think over ▶ to reflect ▶ to muse ▶ to ruminate |
3. | A 2018-06-07 01:01:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5. 思いを巡らす 18729 思いをめぐらす 9713 |
|
Diff: | @@ -5 +5,4 @@ -<keb>思いを巡らす思いをめぐらす</keb> +<keb>思いを巡らす</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>思いをめぐらす</keb> @@ -14,0 +18 @@ +<gloss>to think over</gloss> |
|
2. | A* 2018-06-06 13:25:43 | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>to reflect</gloss> |
|
1. | A* 2018-06-06 13:10:31 | |
Refs: | 大辞泉 https://eow.alc.co.jp/search?q=思いを巡ら |
1. |
[n]
▶ death penalty
|
2. | A 2018-06-07 00:58:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-06 19:28:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
1. |
[n]
▶ stripping of honours (as a means of punishment) ▶ stripping of rights ▶ public humiliation |
2. | A 2018-06-07 00:57:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe "honours" works better. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>stripping of honour (as a means of punishment)</gloss> +<gloss>stripping of honours (as a means of punishment)</gloss> |
|
1. | A* 2018-06-06 19:38:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Not sure how to translate this one. |
1. |
[n]
▶ financial penalty ▶ pecuniary punishment |
2. | A 2018-06-07 00:55:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 |
|
Comments: | More common English form. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>financial penalty</gloss> |
|
1. | A* 2018-06-06 19:41:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
1. |
[n]
▶ peak of the arch of an eyebrow |
2. | A 2018-06-07 00:53:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-06 21:02:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, www-images |
1. |
[n]
▶ Ulaanbaatar (Mongolia) ▶ Ulan Bator |
2. | A 2018-06-07 00:49:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-06 21:09:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, etc. |
|
Comments: | Capital of Mongolia. |
1. |
[n]
▶ French bulldog
|
2. | A 2018-06-07 00:49:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I remember a kids' game called "British Bulldog". |
|
1. | A* 2018-06-06 21:11:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/フレンチ・ブルドッグ |
1. |
[product]
▶ Splatoon (2015 video game) |
3. | A 2023-05-04 01:42:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2018-06-06 07:20:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-06 07:20:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/スプラトゥーン |