JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ with a clatter ▶ with a rattle |
|
2. |
[adj-no,adj-na]
[on-mim]
▶ (almost) empty ▶ (mostly) vacant ▶ bare ▶ uninhabited ▶ unoccupied |
|
3. |
[adj-no,adj-na]
[on-mim]
▶ raspy (voice) ▶ gravelly ▶ husky |
|
4. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ with a gargle |
|
5. |
[vs,adv]
[on-mim]
▶ rough (personality, speech, etc.) ▶ unreserved ▶ outspoken ▶ boorish ▶ ill-mannered |
|
6. |
[n]
[on-mim]
▶ rattle (baby's toy) |
|
7. |
[n]
[on-mim]
▶ lottery wheel |
16. | A 2022-12-21 20:16:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 examples. |
|
15. | A* 2022-12-21 12:32:18 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典 https://dictionary.goo.ne.jp/word/がらがら/#jn-45609 |
|
Comments: | clarified definition |
|
Diff: | @@ -21 +21,2 @@ -<gloss>empty</gloss> +<gloss>(almost) empty</gloss> +<gloss>(mostly) vacant</gloss> @@ -24 +24,0 @@ -<gloss>vacant</gloss> |
|
14. | A 2021-05-08 23:36:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
13. | A* 2021-05-08 23:20:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We'd usually make it a gloss (e.g. "something that makes a rattling sound"). But unless we can find other specific examples, I think we should just add a "lottery wheel" sense. The kokugos only mention baby rattles. |
|
Diff: | @@ -54,2 +54,5 @@ -<s_inf>things that make clattering sounds</s_inf> -<gloss>rattle (e.g. baby's toy)</gloss> +<gloss>rattle (baby's toy)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> |
|
12. | A 2021-05-08 22:23:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Such notes also provide information about the sense as a whole. In this case it avoids splitting it into two or more. |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
[uk]
《used with negative verb》 ▶ satisfactory ▶ decent ▶ good ▶ proper ▶ worthy |
9. | A 2022-02-11 01:12:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. I'll switch it back. I'll edit it rather than reject the proposal so that this discussion stays in the history records |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>good</gloss> @@ -22 +22,0 @@ -<gloss>enough</gloss> @@ -24,8 +23,0 @@ -<gloss>worth mentioning</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&n;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>good</gloss> -<gloss>right</gloss> |
|
8. | A* 2022-02-10 23:59:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think there's a clear split here. Chujiten's "good" sense has sentences that GG5 has for the "satisfactory" sense. I preferred it as it was. The kokugos only have one sense. |
|
7. | A* 2022-02-10 18:27:45 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | GG5 has this split in 2 meanings.. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,9 @@ +<gloss>proper</gloss> +<gloss>enough</gloss> +<gloss>worthy</gloss> +<gloss>worth mentioning</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> @@ -22,2 +31 @@ -<gloss>proper</gloss> -<gloss>worthy</gloss> +<gloss>right</gloss> |
|
6. | A 2018-06-06 19:01:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<s_inf>followed by negative verb</s_inf> +<s_inf>used with negative verb</s_inf> |
|
5. | A 2018-06-05 23:32:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ laptop
|
4. | A 2018-06-05 23:31:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-06-05 18:46:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: "いすに腰掛けたときのひざの上で使えるほど、機器が小型であること。「ラップトップのパソコン」" daijr: "ひざの上。転じて,パソコン・ワープロなどで,小型・軽量で携帯が容易なものをいう。 " |
|
Comments: | The kokugos don't describe this as an abbreviation. I'd keep it simple. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -10,3 +10,0 @@ -<xref type="see" seq="2336290">ラップトップコンピュータ</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>laptop computer</gloss> |
|
2. | A* 2018-06-05 04:34:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. G n-grams: ノートパソコン 1527653 ラップトップ 115857 ラップトップコンピュータ 5155 |
|
Comments: | Seems only to be computers. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<xref type="see" seq="2336290">ラップトップコンピュータ</xref> +<xref type="see" seq="2336290">ラップトップコンピュータ</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>laptop computer</gloss> |
|
1. | A 2018-05-30 11:39:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2257490">ノートパソコン</xref> |
1. |
[n]
▶ how many people ▶ a number of people |
14. | A 2018-06-05 23:19:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I yield. I'm going to link two sentences to it; one for each non-sense. |
|
Diff: | @@ -15,4 +14,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<s_inf>esp. 何人も and 何人か</s_inf> |
|
13. | A* 2018-06-05 19:52:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I prefer having separate [exp] entries for constructions like 何人か. To me, that's clearer. I don't think we have to worry about creating a bunch more 何[counter]か entries when we don't have corresponding 何[counter] entries. No ref (including us) has entries for 何匹, 何本, etc. But if we are keeping this gloss, I think GG5's approach is best - one sense rather than two. |
|
12. | A* 2018-06-05 03:36:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | It's a grammar point, but the meaning of the word does change as a result of affixing か/も and both daijr and GG5 explicitly mention it. I don't think it's reasonable to expect dictionary users to understand that a word with "how many people" as the only gloss could ever come to mean "a number of people", regardless of what particle might follow. I don't think we should have separate entries for 何人も/か because then we might as well add 何匹も/か, 何本も/か, etc. as well. (I also don't think we really need the なんびとも or the なんにんか entries). _ I don't think "a number of people" absolutely has to be its own sense though, I'd be happy to do what GG5 does. |
|
11. | A* 2018-06-05 02:21:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A few points: (a) we have a long-term 何人か/なんにんか entry already, with 66 sentences indexed to it (b) since we already have a 何人も/なにびとも, etc. entry, I feel it's quite appropriate to cover the 何人も/なんにんも case as well. Otherwise people who are not yet up to unpacking the grammar will be thrown by something like この街は何人もの著名人を生み出した. I'm guessing that's why GG5 included it, and I think we should too, either as a sense here or in a separate 何人も entry. |
|
10. | A* 2018-06-04 10:28:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 何[counter]か/も is a grammar point. I don't think we should be including it as a sense. |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ status elevation ▶ upgrading ▶ promotion |
3. | A 2021-11-18 00:33:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-06-05 23:30:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>promotion</gloss> |
|
1. | A* 2018-06-05 06:05:34 Annamaria | |
Comments: | to match 格下げ |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>upgrading</gloss> |
1. |
[n,vs,vi,adj-no]
▶ full ripeness ▶ full maturity |
5. | A 2022-01-22 01:32:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Correct POS order -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -18 +18,0 @@ -<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2021-11-18 00:34:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2018-06-05 23:29:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-06-05 19:29:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | -> noun glosses |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,2 @@ -<gloss>completely ripe</gloss> -<gloss>completely mature</gloss> +<gloss>full ripeness</gloss> +<gloss>full maturity</gloss> |
|
1. | A 2013-04-04 03:05:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,1 +18,2 @@ -<gloss>completely ripe or mature</gloss> +<gloss>completely ripe</gloss> +<gloss>completely mature</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ deformity ▶ malformation |
|
2. |
[n,adj-no]
▶ strange shape ▶ unusual shape |
4. | A 2018-06-05 05:09:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-06-04 11:11:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | None of the JEs have "birth defect". Not limited to animals. I think these are better glosses for sense 2. |
|
Diff: | @@ -28 +27,0 @@ -<gloss>birth defect</gloss> @@ -35 +34,2 @@ -<gloss>misshapenness</gloss> +<gloss>strange shape</gloss> +<gloss>unusual shape</gloss> |
|
2. | A 2012-09-05 03:02:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-05 01:59:27 Marcus | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,5 @@ +<r_ele> +<reb>きぎょう</reb> +<re_restr>奇形</re_restr> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ pungent smell ▶ sharp smell ▶ strong odor (odour) |
2. | A 2018-06-05 05:50:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-03 10:44:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 G n-grams: 劇臭 376 激臭 6159 |
|
Comments: | Swapping order of kanji forms. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>劇臭</keb> +<keb>激臭</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>激臭</keb> +<keb>劇臭</keb> @@ -15,3 +15,3 @@ -<gloss>strong odor</gloss> -<gloss>strong odour</gloss> -<gloss>smell</gloss> +<gloss>pungent smell</gloss> +<gloss>sharp smell</gloss> +<gloss>strong odor (odour)</gloss> |
1. |
[n]
▶ remarks ▶ comments |
|
2. |
[n]
▶ way of talking ▶ speaking style |
|
3. |
[n]
▶ excuse |
|
4. |
[n]
▶ topic (of conversation) |
4. | A 2018-06-05 23:29:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 言い草 47837 言草 716 言種 338 言い種 2169 言いぐさ 12684 |
|
Diff: | @@ -8,4 +8 @@ -<keb>言草</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>言種</keb> +<keb>言いぐさ</keb> @@ -17 +14,4 @@ -<keb>言いぐさ</keb> +<keb>言草</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>言種</keb> |
|
3. | A* 2018-06-05 16:35:28 | |
Refs: | Seen in a game. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>言いぐさ</keb> |
|
2. | A 2012-12-21 10:32:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Nice join |
|
1. | A* 2012-12-20 21:01:37 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij - combines 言い種・言(い)草 Ordered by hits |
|
Comments: | Merging in 1756520. Daij merges senses 1 & 2. |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>言種</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>言い種</keb> @@ -18,0 +24,13 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>way of talking</gloss> +<gloss>speaking style</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>excuse</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>topic (of conversation)</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ fixing (in place) ▶ being fixed (in place) ▶ securing ▶ anchoring ▶ fastening down |
|||||
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ fixing (e.g. salary, capital) ▶ keeping the same |
|||||
3. |
[n,vs,vt,vi]
{biology}
▶ fixation (histology) |
|||||
4. |
[n]
[net-sl,abbr]
▶ user name (on an online forum like 2ch where the majority of users post anonymously)
|
|||||
5. |
[n]
[net-sl,abbr]
▶ user of an online handle (instead of posting anonymously)
|
19. | A 2023-11-30 00:32:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
18. | A* 2023-11-29 19:21:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〘自他〙: sankoku, smk, shinsen, iwakoku, meikyo, obunsha |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -29,0 +31 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -36,0 +39 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
17. | A* 2023-11-29 13:19:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -27,0 +29 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -33,0 +36 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
16. | A 2021-12-30 23:38:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -40 +40 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> @@ -47 +47 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> |
|
15. | A 2019-12-08 21:57:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 14 older log entries) |
1. |
[n]
▶ front and rear ▶ front and back ▶ before and behind ▶ back and forth |
|
2. |
[n]
▶ before and after |
|
3. |
[n-suf,n,adv]
《after a quantity, age, time, etc.》 ▶ around ▶ about ▶ approximately |
|
4. |
[n]
▶ order ▶ context |
|
5. |
[n]
▶ consequences |
|
6. |
[n]
▶ just when ▶ around the time of |
|
7. |
[n,vs]
▶ inversion ▶ reversion ▶ getting out of order |
|
8. |
[n,vs,vi]
《as 前後して》 ▶ co-occurring ▶ happening at the same time |
13. | A 2021-11-07 00:55:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -59,0 +60 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
12. | A 2021-03-31 04:41:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -29 +29,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
11. | A 2021-03-03 04:27:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2021-02-28 20:39:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<s_inf>after a quantity, age, time, etc.</s_inf> @@ -57,0 +59 @@ +<s_inf>as 前後して</s_inf> @@ -58,0 +61 @@ +<gloss>happening at the same time</gloss> |
|
9. | A 2021-02-28 04:55:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
[yoji]
▶ flash ▶ instant ▶ lightning (speed) |
3. | A 2018-06-05 03:18:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-06-03 14:41:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "〔稲妻の光や石を打った時に出る火の意〕非常に短い時間。また,動きが非常に速いことのたとえ。「―の早技」" |
|
Comments: | I think this is more accurate. |
|
Diff: | @@ -14 +14,3 @@ -<gloss>lightning speed</gloss> +<gloss>flash</gloss> +<gloss>instant</gloss> +<gloss>lightning (speed)</gloss> |
|
1. | A 2014-08-25 02:26:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[n]
▶ same crime |
|
2. |
[n]
▶ being equally guilty ▶ bearing the same amount of responsibility |
4. | A 2021-12-24 06:39:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure it's needed. |
|
3. | A* 2021-12-20 12:39:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 同じ罪に相当すること。また、同じ責任を負うこと。 https://news.yahoo.co.jp/articles/bf2fe5549630f202a00e55f2a82dc0d37aebf659 日本大学前理事長の田中英寿容疑者(75)が所得税法違反の容疑で逮捕された事件で、東京地検特捜部は20日、田中前理事長を同罪で起訴し、発表した。 |
|
Comments: | Better as 2 senses, no? |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -17,0 +21 @@ +<gloss>bearing the same amount of responsibility</gloss> |
|
2. | A 2018-06-05 02:27:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-04 23:36:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>same offense</gloss> -<gloss>same offence</gloss> +<gloss>same crime</gloss> +<gloss>being equally guilty</gloss> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to dispose of ▶ to sell off |
2. | A 2018-06-05 23:25:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-05 16:10:05 | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>売りとばす</keb> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ white heat ▶ incandescence ▶ (emitting) white light ▶ white glow |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ becoming excited ▶ getting heated (e.g. of a discussion) ▶ reaching a climax |
6. | A 2022-07-10 03:46:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'd keep the heat glosses to the front, as in the JEs. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<gloss>(emitting) white light</gloss> @@ -22,0 +22 @@ +<gloss>(emitting) white light</gloss> |
|
5. | A* 2022-07-09 09:42:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk gg5 |
|
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>(emitting) white light</gloss> @@ -21,0 +23 @@ +<gloss>white glow</gloss> @@ -26 +28 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2018-07-30 04:23:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-07-29 17:05:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -27 +26,0 @@ -<gloss>climax</gloss> @@ -29 +28,2 @@ -<gloss>getting excited</gloss> +<gloss>getting heated (e.g. of a discussion)</gloss> +<gloss>reaching a climax</gloss> |
|
2. | A 2018-06-10 15:20:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ irony |
|
2. |
[n]
▶ rhetorical question |
5. | A 2018-06-05 02:27:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Nelson (Classic & New also have "word in reverse"), 大言海 |
|
Comments: | I suspect GG4/5 got it from Nelson. Anyway, the view of the old hands on the Honyaku list is that it's incorrect, so I'm zapping it. |
|
Diff: | @@ -18,4 +17,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>antonym</gloss> -</sense> |
|
4. | A* 2018-06-04 01:09:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | GG5 is alone on this. I'm running a question around some translators, and I'll relay what they say. |
|
3. | A* 2018-06-03 10:53:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not seeing "antonym" in any of the kokugos. Can we drop that sense? |
|
2. | A 2017-08-29 23:53:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The latest online edition of GG5 has dropped it. |
|
Diff: | @@ -22,4 +21,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>word in reverse</gloss> -</sense> |
|
1. | A* 2017-08-29 22:00:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, ウィズダム和英辞典 |
|
Comments: | Splitting. I'm not sure what "word in reverse" actually means. It's only in GG5 and I'm tempted to drop it. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -13,0 +13,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -14,0 +17,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -15,0 +21,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[v1,vt]
▶ to demean ▶ to despise ▶ to treat with contempt ▶ to abase |
4. | A 2023-03-18 01:09:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-03-18 00:47:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ 卑しめ │ 4,988 │ 82.1% │ │ 賤しめ │ 206 │ 3.4% │ - add (daijr/s, koj, meikyo, sankoku, etc.) │ いやしめ │ 883 │ 14.5% │ ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>賤しめる</keb> |
|
2. | A 2018-06-05 02:29:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>to treat with contempt</gloss> |
|
1. | A* 2018-06-03 23:18:35 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, eij |
|
Comments: | I think "to demean" is a more appropriate translation in many contexts. Also removed "(oneself)" because it suggests that 卑しめる only applies to oneself. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>to demean</gloss> @@ -14 +15 @@ -<gloss>to abase (oneself)</gloss> +<gloss>to abase</gloss> |
1. |
[n]
▶ eyeball
|
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ special feature ▶ centerpiece ▶ showpiece ▶ drawcard
|
|||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ special program ▶ loss leader
|
|||||
4. |
[n]
[abbr]
▶ sunny-side up fried egg
|
3. | A 2018-06-05 18:54:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -40 +40 @@ -<gloss>sunny-side-up fried eggs</gloss> +<gloss>sunny-side up fried egg</gloss> |
|
2. | A 2014-10-17 04:53:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-10-16 02:59:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. FB Translators' discussion |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<xref type="see" seq="2236480">目玉番組・めだまばんぐみ</xref> @@ -29,0 +31,2 @@ +<xref type="see" seq="1611990">目玉商品・めだましょうひん</xref> +<misc>&abbr;</misc> @@ -32,0 +36,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1535380">目玉焼き・めだまやき</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>sunny-side-up fried eggs</gloss> +</sense> |
1. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to be torn off ▶ to come off |
|
2. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to be torn to pieces ▶ to be torn to shreds |
4. | A 2018-06-05 23:24:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-06-05 11:06:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, gg5, prog |
|
Comments: | Two senses in daijs. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,6 @@ +<gloss>to come off</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&uk;</misc> @@ -17,0 +24 @@ +<gloss>to be torn to shreds</gloss> |
|
2. | A 2015-06-16 19:54:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A* 2015-06-16 15:04:46 luce | |
Refs: | prog kana n-grams 千切れる 719 ちぎれる 1461 千切れた 630 ちぎれた 1493 千切れて 844 ちぎれて 1913 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[v5r,vt]
▶ to give up on ▶ to turn one's back on ▶ to abandon ▶ to forsake ▶ to desert ▶ to leave |
6. | A 2023-08-12 21:30:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-08-12 20:00:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | luminous, gg5 |
|
Comments: | I think "leave" is better than the informal "dump". |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>to turn one's back (on)</gloss> +<gloss>to turn one's back on</gloss> @@ -23 +23,2 @@ -<gloss>to dump (e.g. romantic partner)</gloss> +<gloss>to desert</gloss> +<gloss>to leave</gloss> |
|
4. | A 2020-05-22 23:30:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Tweaking |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>to turn one's back</gloss> +<gloss>to turn one's back (on)</gloss> @@ -22 +22,2 @@ -<gloss>to dump (a romantic partner)</gloss> +<gloss>to forsake</gloss> +<gloss>to dump (e.g. romantic partner)</gloss> |
|
3. | A* 2020-05-22 23:23:33 Nicolas Maia | |
Refs: | https://sentencesearch.neocities.org/#見限 https://twitter.com/sayonarachan123/status/1207501916869025792?lang=ja |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>to dump (a romantic partner)</gloss> |
|
2. | A 2018-06-05 23:24:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Aussie ▶ Australian |
3. | A 2021-09-10 01:24:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | splitting based on etym |
|
Diff: | @@ -11,4 +10,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>orgy</gloss> |
|
2. | A 2018-06-05 09:35:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The "Aussie" sense is definitely more common. |
|
Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<gloss>orgy</gloss> +<gloss>Aussie</gloss> +<gloss>Australian</gloss> @@ -13 +14 @@ -<gloss>Australian (Aussie)</gloss> +<gloss>orgy</gloss> |
|
1. | A* 2018-06-04 22:51:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Inappropriate xref. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<xref type="see" seq="2243780">OG</xref> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ doze ▶ nap ▶ snooze |
8. | A 2023-05-20 22:34:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-05-20 12:43:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | うたた寝 256,052 51.3% 転た寝 1,068 0.2% 転寝 34,808 7.0% -- also ごろね 仮寝 2,380 0.5% うたたね 204,761 41.0% |
|
Comments: | I don't think the x-ref is needed. Different meanings. My IME suggests 転寝 for うたたね but not for ごろね, so I'm assuming most of the 転寝 counts are for this word. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>転寝</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,3 +13,0 @@ -<keb>転寝</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -23 +23,0 @@ -<xref type="see" seq="2835919">ごろ寝・ごろね</xref> |
|
6. | A 2021-12-05 00:00:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
5. | A 2018-06-05 06:27:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: うたた寝 256052 ごろ寝 116791 転寝 34808 転た寝 1068 仮寝 2380 うたたね 204761 ごろね 10041 Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | Yes, a poor merge. Based really on a single common compound - 転寝 I'll split it. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>ごろ寝</keb> +<keb>転た寝</keb> @@ -14 +14 @@ -<keb>転た寝</keb> +<keb>仮寝</keb> @@ -18,8 +17,0 @@ -<re_restr>うたた寝</re_restr> -<re_restr>転寝</re_restr> -<re_restr>転た寝</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ごろね</reb> -<re_restr>ごろ寝</re_restr> -<re_restr>転寝</re_restr> @@ -30,2 +22,4 @@ -<gloss>dozing</gloss> -<gloss>napping (e.g. on the floor in one's clothes, in the train)</gloss> +<xref type="see" seq="2835919">ごろ寝・ごろね</xref> +<gloss>doze</gloss> +<gloss>nap</gloss> +<gloss>snooze</gloss> |
|
4. | A* 2018-05-27 18:42:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This merge looks somewhat messy. The JEs give different glosses for 転た寝 and ごろ寝. I wouldn't say they're interchangeable. I suggest splitting. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ excellent translation ▶ fine translation |
2. | A 2018-06-05 02:27:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-04 18:41:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I prefer this. |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>superlative translation</gloss> +<gloss>excellent translation</gloss> +<gloss>fine translation</gloss> |
1. |
[n]
▶ excuse ▶ explanation ▶ justification ▶ defense ▶ defence |
2. | A 2018-06-05 05:17:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ok |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<misc>&hum;</misc> |
|
1. | A* 2018-05-30 15:33:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | I know 申す is humble, but none of the kokugos describe this as a humble expression. Not sure that [hum] tag should be there. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>申開き</keb> @@ -13,3 +16,5 @@ -<gloss>an excuse</gloss> -<gloss>a defense</gloss> -<gloss>a defence</gloss> +<gloss>excuse</gloss> +<gloss>explanation</gloss> +<gloss>justification</gloss> +<gloss>defense</gloss> +<gloss>defence</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ getting deeply involved ▶ going deeply into ▶ going too far (into something) |
5. | A 2021-11-18 01:27:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2018-06-05 05:12:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-05-30 10:41:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | All the kokugos have expression like "度を超して" and "必要以上" so I've added a gloss to reflect that. |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,3 @@ -<gloss>getting deeply into</gloss> -<gloss>becoming deeply involved in</gloss> +<gloss>getting deeply involved</gloss> +<gloss>going deeply into</gloss> +<gloss>going too far (into something)</gloss> |
|
2. | A 2011-09-25 20:03:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-25 05:15:12 Paul Upchurch | |
Refs: | daijr daijs http://eow.alc.co.jp/深入り/UTF-8/?ref=sa |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,2 @@ -<gloss>deep into</gloss> +<gloss>getting deeply into</gloss> +<gloss>becoming deeply involved in</gloss> |
1. |
[n]
▶ being too clever (for one's own good) ▶ getting done in by one's own cleverness |
2. | A 2018-06-05 05:51:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-02 12:56:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>done in by one's own cleverness</gloss> +<gloss>being too clever (for one's own good)</gloss> +<gloss>getting done in by one's own cleverness</gloss> |
1. |
[n]
▶ all one's wisdom ▶ [lit] bag (full) of wisdom |
|
2. |
[n]
▶ the brains (of a group) ▶ the smart one ▶ fount of wisdom ▶ personal adviser |
6. | A 2021-06-25 11:54:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-06-25 11:36:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, gg5, ルミナス |
|
Comments: | This is how the kokugos split the senses. I don't think it's an idiom. |
|
Diff: | @@ -16,4 +16,2 @@ -<misc>&id;</misc> -<gloss>fount of knowledge</gloss> -<gloss>the smart one (of a group of people)</gloss> -<gloss>brains</gloss> +<gloss>all one's wisdom</gloss> +<gloss g_type="lit">bag (full) of wisdom</gloss> @@ -23,2 +21,4 @@ -<gloss>bag full of wisdom</gloss> -<gloss>bag containing all the world's wisdom</gloss> +<gloss>the brains (of a group)</gloss> +<gloss>the smart one</gloss> +<gloss>fount of wisdom</gloss> +<gloss>personal adviser</gloss> |
|
4. | A 2018-06-05 04:45:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-06-05 03:54:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>brains (of a group of people)</gloss> +<gloss>the smart one (of a group of people)</gloss> +<gloss>brains</gloss> |
|
2. | A 2018-06-05 03:32:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5u,vt]
▶ to explain away (a mistake, failure, etc.) ▶ to make excuses for ▶ to gloss over ▶ to talk one's way out of |
2. | A 2018-06-05 05:18:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-03 10:58:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 G n-grams: 言い繕う 1674 言いつくろう 868 言繕う No matches |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>言いつくろう</keb> @@ -15,0 +19,2 @@ +<gloss>to explain away (a mistake, failure, etc.)</gloss> +<gloss>to make excuses for</gloss> @@ -16,0 +22 @@ +<gloss>to talk one's way out of</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ leaving one's seat |
3. | A 2021-11-18 01:02:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-06-05 23:24:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-05 23:15:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this adds anything. (I thought it was referring to a musical keyboard at first). |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>leaving one's seat (keyboard, etc.)</gloss> +<gloss>leaving one's seat</gloss> |
1. |
[adj-na,adj-no]
▶ of uncertain meaning ▶ ambiguous ▶ cryptic ▶ nonsensical ▶ incomprehensible ▶ perplexing
|
4. | A 2018-06-05 04:59:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-06-04 12:25:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 意味不明の 168570 意味不明な 499258 |
|
Comments: | Aligning glosses with 意味不. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -14 +14,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -17,0 +18,3 @@ +<gloss>nonsensical</gloss> +<gloss>incomprehensible</gloss> +<gloss>perplexing</gloss> |
|
2. | A 2017-11-17 23:20:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -15 +14,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[sl]
▶ leather jacket |
3. | A 2018-06-05 05:18:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW images |
|
2. | A* 2018-06-03 19:36:53 | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>皮ジャン</keb> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ laptop (computer) ▶ notebook (computer)
|
16. | A 2022-11-26 01:43:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Let it be. |
|
15. | A* 2022-11-26 00:35:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think either x-ref is particularly helpful. As Stephen points out, the "ノート = notebook" connection doesn't need to be explained. We even have "notebook" as a gloss. And we don't typically include an x-ref to an abbreviated form unless it's more common than the full form. I don't think that's the case here. |
|
Diff: | @@ -12,2 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1101570">パソコン</xref> -<xref type="see" seq="1093450">ノート・4</xref> |
|
14. | A* 2022-11-25 20:03:53 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Oops, I neglected to check the history. I suppose the sense cross-references serve two different purposes: one explains the etymology and the other explains that it may be abbreviated. I didn't think the former would be necessary since "notebook computer" is common in English as well, and probably nobody would think "note" refers to musical notes. But I may just be biased. |
|
13. | A* 2022-11-25 19:00:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | As Robin pointed out in 2018, the ノート is based on sense 1. Perhaps we should have both. Not sure the パソコン xref is needed. |
|
12. | A* 2022-11-25 18:27:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Fixing x-ref |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<xref type="see" seq="1093450">ノート・1</xref> -<xref type="see" seq="1093450">ノート・1</xref> +<xref type="see" seq="1093450">ノート・4</xref> +<xref type="see" seq="1093450">ノート・4</xref> |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[n]
▶ laptop computer |
5. | A 2018-06-05 09:31:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-06-05 04:27:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW hits and images. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>ラップトップコンピューター</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ラップトップ・コンピューター</reb> |
|
3. | A 2018-05-30 13:32:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>∁</field> |
|
2. | A 2013-05-11 11:41:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ラップトップ・コンピュータ</reb> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ word processor function for handling line breaking rules in Japanese ▶ line break control |
5. | A 2023-02-13 04:21:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | That Weblio gloss looks odd. I've replaced it with the one most common in Reverso matches. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>line boundary character check</gloss> +<gloss>line break control</gloss> |
|
4. | A* 2023-02-13 03:14:17 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/禁則処理 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>line boundary character check</gloss> |
|
3. | A 2018-06-05 03:24:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-06-01 18:00:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij https://ja.wikipedia.org/wiki/禁則処理 |
|
Comments: | Trying to improve the gloss. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Japanese hyphenation</gloss> +<gloss>word processor function for handling line breaking rules in Japanese</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ amigurumi ▶ [expl] knitted or crocheted stuffed toy |
11. | A 2022-02-04 22:31:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | アリガトー 22925 アリガトウ 230475 ありがとう 95539750 |
|
Comments: | Not アリガトウ, but アリガトー should be somewhere. |
|
Diff: | @@ -9,4 +8,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>アミグルミ</reb> -<re_nokanji/> |
|
10. | A* 2022-02-04 18:10:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | アリガトー 22925 |
|
Comments: | I think it's reasonable to expect sites/apps to handle the hiragana-katakana conversion themselves. We don't have アリガトー on the ありがとう entry. |
|
9. | A 2022-02-04 10:33:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | But 4k in the n-grams is not trivial. I'd keep it. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アミグルミ</reb> +<re_nokanji/> |
|
8. | A* 2022-02-03 18:19:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the katakana form is needed. Less than 2% of the hits for あみぐるみ. |
|
Diff: | @@ -10,4 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>アミグルミ</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> @@ -18 +14 @@ -<gloss>knitted or crocheted stuffed toy</gloss> +<gloss g_type="expl">knitted or crocheted stuffed toy</gloss> |
|
7. | A 2022-02-02 02:56:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
《name used in ancient China》 ▶ Japan |
6. | A 2021-10-23 22:35:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<s_inf>name for Japan used in ancient China</s_inf> +<s_inf>name used in ancient China</s_inf> |
|
5. | A 2021-10-23 19:57:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-10-23 14:26:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<misc>&hist;</misc> +<s_inf>name for Japan used in ancient China</s_inf> @@ -16 +17,0 @@ -<gloss g_type="expl">name for Japan used in ancient China</gloss> |
|
3. | A 2018-06-06 03:49:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's OK as-is. |
|
2. | A* 2018-06-05 19:28:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | koj: ①漢代以来、中国から日本を言った称。 ②日本の自称。徒然草「―は単律の国にて呂りょの音なし」 |
|
Comments: | I don't think "Yamato" or "ancient Japan" make good glosses. 倭国 was also used self-referentially. Do we need a separate sense? |
|
Diff: | @@ -15,3 +15,2 @@ -<gloss>Yamato</gloss> -<gloss>ancient Japan</gloss> -<gloss>name by which Chinese rulers used to call Japan</gloss> +<gloss>Japan</gloss> +<gloss g_type="expl">name for Japan used in ancient China</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,adv]
▶ visibly ▶ noticeably ▶ remarkably |
3. | A 2018-06-05 04:58:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-06-04 09:02:50 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=目に見えて |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>visibly</gloss> +<gloss>noticeably</gloss> @@ -14 +15,0 @@ -<gloss>noticeably</gloss> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,n,adj-no]
[id]
《often as ~の食い違い (with the same meaning)》 ▶ (something) not coming together (as one had hoped or expected) ▶ unfortunate turn of events ▶ unexpected turn ▶ [lit] (a) crossbill's beak (which has differently shaped upper and lower parts)
|
4. | A 2018-06-05 06:40:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Better balance, I think. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<s_inf>commonly as ~の食い違い (with the same meaning); from the fact that the upper and lower parts of the crossbill's beak are differently shaped</s_inf> +<s_inf>often as ~の食い違い (with the same meaning)</s_inf> @@ -26 +26 @@ -<gloss g_type="lit">(a) crossbill's beak</gloss> +<gloss g_type="lit">(a) crossbill's beak (which has differently shaped upper and lower parts)</gloss> |
|
3. | A* 2018-06-03 01:48:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 example https://books.google.co.jp/books? id=C8Io4I0pBj8C&pg=PA237&lpg=PA237&dq=%22isuka+no+hashi%22&source=bl&ots=myp3WW6sQi&sig=0evRX2nctYuaB5l3VxzYHOiQJVs &hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwi24qyarLbbAhXBybwKHc5dAg8Q6AEIUTAI#v=onepage&q=%22isuka%20no%20hashi%22&f=false km No initial match for 鶍の嘴 交喙の嘴 1 いすかの嘴 5 |
|
Comments: | On of the top 5 most accessed entries on dic.yahoo right now, for some reason. Feel free to trim the note. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>いすかの嘴</keb> +</k_ele> @@ -18,2 +21,6 @@ -<gloss>something contradictory and different from what one expected</gloss> -<gloss g_type="lit">crossbill's bill</gloss> +<misc>&id;</misc> +<s_inf>commonly as ~の食い違い (with the same meaning); from the fact that the upper and lower parts of the crossbill's beak are differently shaped</s_inf> +<gloss>(something) not coming together (as one had hoped or expected)</gloss> +<gloss>unfortunate turn of events</gloss> +<gloss>unexpected turn</gloss> +<gloss g_type="lit">(a) crossbill's beak</gloss> |
|
2. | A 2010-09-01 10:59:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>something contradictory and different than what one expected</gloss> +<gloss>something contradictory and different from what one expected</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-31 01:14:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Comments: | could be improved |
1. |
[int]
▶ alright ▶ all right ▶ right on ▶ looking good ▶ OK ▶ okay |
5. | A 2018-06-05 08:09:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think they're all done. |
|
4. | A* 2018-05-27 06:25:15 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Jim, all examples of よし, よーし and ようし in Tanaka are tagged 良し. I think many of them should be retagged よし i.e. 2607690. |
|
3. | A 2011-01-12 20:46:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-01-12 14:37:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | e.g. Tanaka corpus もう少し右の方へ―ようし! |
|
Comments: | merging in よし (sense 1 from 良し entry). see gg5, daij, koj. all have よし the int as kana-only |
|
Diff: | @@ -5,0 +5,4 @@ +<reb>よし</reb> +<re_pri>ichi1</re_pri> +</r_ele> +<r_ele> @@ -6,0 +10,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ようし</reb> @@ -9,1 +16,0 @@ -<misc>&col;</misc> @@ -11,0 +17,1 @@ +<gloss>all right</gloss> @@ -13,0 +20,2 @@ +<gloss>OK</gloss> +<gloss>okay</gloss> |
|
1. | A* 2011-01-12 10:38:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス, Eijiro |
|
Comments: | See the comment on thr rejected "amendment" to 2484240. |
1. |
[n]
▶ getting a lump in one's throat ▶ overflowing with feelings
|
|||||
2. |
[adj-no]
▶ chest full of ▶ lungs full of |
4. | A 2018-06-05 03:48:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
3. | A* 2018-06-04 08:38:53 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=胸いっぱい |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>chest full of</gloss> +<gloss>lungs full of</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2012-04-26 07:15:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-04-26 04:45:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
{law}
▶ legal heir ▶ heir-at-law |
4. | A 2018-06-05 03:45:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-06-04 07:44:57 | |
Refs: | djr/djs |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ほうていそうぞくじん</reb> +<reb>ほうていそうぞくにん</reb> |
|
2. | A 2013-09-17 00:41:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JWN |
|
1. | A* 2013-09-16 06:01:10 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 Genius |
|
Comments: | Same real estate ad. |
1. |
[int]
[col]
▶ okay ▶ sure ▶ okey-dokey |
4. | A 2018-06-05 08:10:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-05-23 16:30:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1431568729 あいよ might be [male] which はいよ decidedly isn't, so maybe better kept separately? |
|
2. | A* 2018-05-23 16:29:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://zokugo-dict.com/01a/aiyo.htm https://ja.wiktionary.org/wiki/あいよ |
|
Comments: | I think these two work OK in the same entry |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>あいよ</reb> |
|
1. | A* 2018-05-23 14:49:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | KM ngrams はいよ 381 26 hits just the past 30 minutes on twitter, so I've got to say the ngram number is oddly low. _ https://hinative.com/ja/questions/1714329 "「はいよ」は「はい」の意味です。「よ」自体に意味はないですが、付く事で軽い感じを表しています。" _ bilingual informant suggested "okey-dokey" |
|
Comments: | Probably worth having because it's not like はい is usually used together with any other sentence-ending particle (はいね, はい ぞ, はいな, or whatever) |
1. |
[exp,v5r]
▶ to join a household (as a housewife or househusband) ▶ to become a housewife ▶ to become a househusband |
2. | A 2018-06-05 06:33:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-28 10:18:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
[id,col]
▶ marrying to become a housewife ▶ [lit] permanent employment (once one becomes a housewife) |
2. | A 2018-06-05 06:43:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: lifelong employment 《once one becomes a housewife》 |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss g_type="lit">permanent employment</gloss> +<gloss g_type="lit">permanent employment (once one becomes a housewife)</gloss> |
|
1. | A* 2018-05-28 10:20:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | possibly joc |
1. |
[adj-no]
《oft. a humble ref. to a gift》 ▶ poor excuse (of a) ▶ nearly non-existent ▶ barely sufficient ▶ token (effort, etc.) ▶ symbolic |
3. | A 2018-06-05 05:50:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>poor excuse (of a/an)</gloss> +<gloss>poor excuse (of a)</gloss> @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>symbolic</gloss> |
|
2. | A* 2018-05-31 07:00:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 実用日本語表現辞典: "自分からの謝礼や贈り物などをへりくだって言う表現。" eij "beggarly" but also "in passing", "token" and "申し訳程度の水着を着る wear an apology for a bathing suit" used in a daijr entry: 託言許り ほんの申し訳程度。 「しるしなき思ひとぞきく富士のねも-のけぶりなるらむ/後撰 恋六」 a gg5 example: ほんの申し訳程度 [a mere] apology for 《a nose》; an [a poor] excuse of 《a house》; token 《sconcession》 |
|
Comments: | seems worth including, but tricky to gloss. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>token effort</gloss> +<s_inf>oft. a humble ref. to a gift</s_inf> +<gloss>poor excuse (of a/an)</gloss> +<gloss>nearly non-existent</gloss> @@ -13,0 +16 @@ +<gloss>token (effort, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2018-05-28 10:59:15 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/申し訳程度 |
|
Comments: | 「申し訳程度にノックする。」 |
1. |
[exp,int]
[col]
《from さようですか》 ▶ that is so ▶ that is right
|
3. | R 2018-06-05 05:28:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This has been forked, so I'll move my version into a fresh entry. |
|
2. | A* 2018-05-29 23:01:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1331914868 G n-grams: 7962 |
|
Comments: | Other may want to comment/amend. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +<pos>∫</pos> +<xref type="see" seq="1006650">そうだ・1</xref> +<xref type="see" seq="1789430">左様・さよう・2</xref> @@ -10 +13,3 @@ -<gloss>same meaning as sou desu ka</gloss> +<s_inf>from さようですか</s_inf> +<gloss>that is so</gloss> +<gloss>that is right</gloss> |
|
1. | A* 2018-05-29 08:37:24 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/さいですか |
1. |
[adj-na]
《somewhat rough》 ▶ so ▶ like that
|
3. | A 2018-06-05 05:30:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's "exp". |
|
Diff: | @@ -8 +7,0 @@ -<pos>&exp;</pos> @@ -9,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="1789430">左様・さよう・1</xref> |
|
2. | A* 2018-05-29 10:31:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs [形動]《「さよう」の音変化》「さよう」のいく分ぞんざいな言い方。「さいざんす」「さいです」 |
|
Comments: | そうですか? さようですか? have the same meaning but that's really hard to tell from our そう and さよう entries. Not sure if [col] is quite it. _ Thank you for the submission. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>さいですか</reb> +<reb>さい</reb> @@ -9,2 +9,4 @@ -<misc>&col;</misc> -<gloss>same meaning as sou desu ka</gloss> +<pos>&adj-na;</pos> +<s_inf>somewhat rough</s_inf> +<gloss>so</gloss> +<gloss>like that</gloss> |
|
1. | A* 2018-05-29 08:37:24 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/さいですか |
1. |
[int]
▶ hey ▶ hello ▶ hi |
|
2. |
[int]
▶ wow ▶ oh ▶ ooh |
|
3. |
[int]
▶ oomph ▶ heave-ho |
2. | A 2018-06-05 06:35:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-31 03:17:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs prog gg5 |
1. |
[int]
[male]
▶ hi ▶ hello |
|
2. |
[int]
▶ hey ▶ listen! |
|
3. |
[int]
《expression of mild surprise》 ▶ oh |
|
4. |
[int]
《in kendo》 ▶ come on! |
2. | A 2018-06-05 06:12:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams: ヤアヤア 1074 ヤーヤー 2898 やあやあ 22634 やーやー 16172 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヤーヤー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヤアヤア</reb> |
|
1. | A* 2018-05-31 03:24:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daij |
|
Comments: | could have more senses. |
1. |
[int]
▶ heave-ho |
|
2. |
[int]
《sometimes used threateningly》 ▶ hey! ▶ you! |
2. | A 2018-06-05 06:12:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-31 03:27:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij gg5 |
1. |
[exp,adv]
▶ more than usual ▶ especially ▶ particularly |
4. | A 2018-06-05 06:35:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&adv;</pos> |
|
3. | A* 2018-06-02 07:14:35 | |
Comments: | adv? |
|
2. | A 2018-06-02 02:07:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: いつにも増して 72823 何時にも増して 3560 何時にもまして 1448 いつにもまして 36009 GG5 example (一際/ひときわ) |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>何時にも増して</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>何時にもまして</keb> @@ -12,0 +19,2 @@ +<gloss>especially</gloss> +<gloss>particularly</gloss> |
|
1. | A* 2018-05-31 18:30:55 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/いつにもまして https://eow.alc.co.jp/search?q=いつにも |
|
Comments: | "いつにも増して暗いじゃない。どうかした?" |
1. |
[n]
▶ reform measures ▶ improvement plan ▶ remedial measures |
2. | A 2018-06-05 05:11:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-01 04:52:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 eij km 改善策 9595 6 hits in daij entries, 54 in "other dictionaries" on yahoo |
1. |
[exp]
《with neg. sentence》 ▶ (not possible) on such short notice |
6. | A 2022-04-05 07:16:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-04-04 22:51:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: 急に言われてもちょっと返事ができなかった. Having been asked without warning [out of the blue], I didn't know what to say [how to reply]. |
|
Comments: | Can be used with a past tense expression. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>(it won't be possible) on such short notice</gloss> +<s_inf>with neg. sentence</s_inf> +<gloss>(not possible) on such short notice</gloss> |
|
4. | A 2022-04-03 20:46:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Google English ngrams: on such a short notice 990 on such short notice 20000 |
|
Comments: | The original is the more idiomatic form. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>(it won't be possible) on such a short notice</gloss> +<gloss>(it won't be possible) on such short notice</gloss> |
|
3. | A* 2022-04-03 12:58:15 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>(it won't be possible) on such short notice</gloss> +<gloss>(it won't be possible) on such a short notice</gloss> |
|
2. | A 2018-06-05 06:41:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
[id]
▶ being shelved (of a movie, project, etc.) ▶ being postponed ▶ being put on hold ▶ being withheld from publication
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
《lit. meaning》 ▶ putting in storage ▶ item in storage ▶ warehoused goods
|
5. | A 2021-12-24 06:53:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-12-19 17:44:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Aligning sense 1 glosses. See comments on お蔵入り. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="2789120">お蔵入り・1</xref> @@ -13,0 +16 @@ +<gloss>being shelved (of a movie, project, etc.)</gloss> @@ -15 +17,0 @@ -<gloss>being shelved</gloss> @@ -16,0 +19 @@ +<gloss>being withheld from publication</gloss> @@ -20,0 +24 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -22,0 +27,2 @@ +<gloss>item in storage</gloss> +<gloss>warehoused goods</gloss> |
|
3. | A 2021-12-19 15:58:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning |
|
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<gloss>thing put in storage</gloss> |
|
2. | A 2018-06-05 06:12:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-02 09:52:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[exp,n]
▶ third gender ▶ third sex |
2. | A 2018-06-05 05:10:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2018-06-03 07:41:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | chiezou |
1. |
[n]
▶ wearing something for the first time
|
2. | A 2018-06-05 02:22:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="1184460">下ろし・おろし・4</xref> |
|
1. | A* 2018-06-03 08:53:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | km 初おろし 122 初下ろし 25 hits on tw past 24 hrs (初おろし) heard used in conversation checked w native informant in her 30's if this could be used for her ther things than clothes, she was hesitant. twitter (at a quick glance) seems to be all clothes/shoes |
1. |
[exp,v1]
▶ to pay the bill ▶ to settle an account |
4. | A 2018-06-06 04:04:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams: 会計を済ませる 6015 |
|
Comments: | You MUST provide a good reason for proposing the deletion of an entry. |
|
3. | D* 2018-06-05 05:42:16 | |
2. | A 2018-06-05 04:01:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Many WWW examples show cash registers, etc. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>to pay the bill (e.g. at a restaurant)</gloss> +<gloss>to pay the bill</gloss> +<gloss>to settle an account</gloss> |
|
1. | A* 2018-06-03 12:11:16 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=会計を済ま |
1. |
[n]
▶ local sweets (sold as a souvenir) |
2. | A 2018-06-05 03:44:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-04 07:22:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jawiki ngrams 土産菓子 88 お土産菓子 30 4 hits on twitter past 24 hrs |
1. |
[exp,v1]
▶ to have one's fun spoiled ▶ to have one's enthusiasm dampened |
2. | A 2018-06-05 03:43:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-04 08:30:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr gg5 興がさめる 3 興が醒める 16 |
1. |
[exp,n]
▶ equality before the law ▶ equality under the law |
2. | A 2018-06-05 03:40:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス |
|
1. | A* 2018-06-04 08:36:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/法の下の平等 daij |
1. |
[n]
▶ agnosia |
2. | A 2018-06-05 03:31:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-04 11:44:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj https://en.wikipedia.org/wiki/Agnosia |
1. |
[n]
[joc]
▶ peculiar translation |
4. | A 2018-06-07 01:38:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-06-06 16:53:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This is probably a better tag. [col] implies that it's common. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&col;</misc> +<misc>&joc;</misc> |
|
2. | A 2018-06-05 03:31:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 珍しい |
|
1. | A* 2018-06-04 18:40:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.iza.ne.jp/smp/kiji/politics/news/170908/plt17090815380032-s1.html http://www.kit.hi-ho.ne.jp/bknk/traduire.html https://englishbootcamp.jp/?p=5761 G n-grams: 3481 |
|
Comments: | Not in the kokugos but I've seen it in the wild quite a few times. Some examples above. |
1. |
[n]
[arch,uk]
▶ kitchen maid
|
|||||
2. |
[n]
[arch,uk]
▶ kitchen duties ▶ cooking
|
3. | A 2018-06-05 05:45:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. N-grams |
|
Comments: | Thanks Nick. This needs to become separate おさん/おさんどん entries. The etymological note is a bit long here. I think it's best dropped - it will still be here in the database in the log. |
|
Diff: | @@ -11,6 +10,0 @@ -<keb>お三どん</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>御三どん</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -22,6 +15,0 @@ -<k_ele> -<keb>お爨どん</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>御爨どん</keb> -</k_ele> @@ -30,13 +17,0 @@ -<re_restr>お三</re_restr> -<re_restr>御三</re_restr> -<re_restr>お爨</re_restr> -<re_restr>御爨</re_restr> -<re_inf>&uK;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>おさんどん</reb> -<re_restr>お三どん</re_restr> -<re_restr>御三どん</re_restr> -<re_restr>お爨どん</re_restr> -<re_restr>御爨どん</re_restr> -<re_inf>&uK;</re_inf> @@ -45,0 +21 @@ +<xref type="see" seq="2835918">お三どん・おさんどん・1</xref> @@ -47 +23 @@ -<s_inf>possibly from 御三の間 (おさんのま), a title held by Edo-period maids, or a play on the on-reading of 爨, referring to the stove used to cook rice</s_inf> +<misc>&uk;</misc> @@ -51,0 +28 @@ +<xref type="see" seq="2835918">お三どん・おさんどん・2</xref> @@ -52,0 +30 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A* 2018-06-05 00:15:59 Nick Patella <...address hidden...> | |
Comments: | Removed the kun next to 爨 as I could not verify the reading of the word Daijisen was referring to |
|
Diff: | @@ -47 +47 @@ -<s_inf>possibly from 御三の間 (おさんのま), a title held by Edo-period maids, or a play on the on-reading of 爨 (かしき), referring to the stove used to cook rice</s_inf> +<s_inf>possibly from 御三の間 (おさんのま), a title held by Edo-period maids, or a play on the on-reading of 爨, referring to the stove used to cook rice</s_inf> |
|
1. | A* 2018-06-04 23:03:37 Nick Patella <...address hidden...> | |
Refs: | おさん: https://kotobank.jp/word/おさん-219876, https://dictionary.goo.ne.jp/jn/30857/meaning/m0u/おさん/ おさんどん: https://kotobank.jp/word/おさんどん-219881#E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.9E.97.20.E7.AC.AC.E4.B8.89.E7.89.88 おさんのま: https://kotobank.jp/word/御三の間-219883 |
|
Comments: | どん probably comes from 殿 |
1. |
[v5r,exp]
▶ to create a debt in one's favor (e.g. by doing someone a favor) ▶ to create an obligation in one's favor |
2. | A 2018-06-05 03:29:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 example. |
|
1. | A* 2018-06-04 23:07:10 Scott | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/貸しを作る |
1. |
[n]
▶ cuddly doll ▶ hug-me doll ▶ soft-bodied huggable doll |
4. | A 2019-03-06 23:40:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-03-06 07:59:57 | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>soft-bodied huggable doll.</gloss> +<gloss>soft-bodied huggable doll</gloss> |
|
2. | A 2018-06-05 05:47:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>hug me doll</gloss> -<gloss>soft bodied hugable doll.</gloss> +<gloss>cuddly doll</gloss> +<gloss>hug-me doll</gloss> +<gloss>soft-bodied huggable doll.</gloss> |
|
1. | A* 2018-06-05 05:15:20 Annamaria | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=抱き人形 https://www.google.com/search?q="抱き人形"&hl=en&ie=utf-8&tbm=isch&gws_rd=ssl |
1. |
[exp,int]
[col]
《from さようですか》 ▶ is that so? ▶ really?
|
4. | D 2018-06-11 05:59:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess not. |
|
3. | A* 2018-06-10 15:42:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yeah, no entry for そうですか suggests that this entry might be unneeded. shinmeikai does have an entry for さいです (not さいですか), but they don't have an entry for just さい (which we do now) |
|
2. | A* 2018-06-08 12:56:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Glosses need to be in question form. Is this necessary now that we have an entry for さい? We don't have そうですか. |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<xref type="see" seq="1006650">そうだ・1</xref> @@ -15,2 +14,2 @@ -<gloss>that is so</gloss> -<gloss>that is right</gloss> +<gloss>is that so?</gloss> +<gloss>really?</gloss> |
|
1. | A* 2018-06-05 05:32:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1331914868 G n-grams: 7962 |
|
Comments: | From the forked/amended 2835807 (now さい). I think it's worth keeping. I see MeCab/Unidic mess up the parsing, interpreting it as 際+ですか. |
1. |
[n]
▶ marine archaeology ▶ underwater archaeology |
2. | A 2018-06-05 06:13:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>underwater archaeology</gloss> |
|
1. | A* 2018-06-05 05:41:23 huixing | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/海洋考古学 |
1. |
[n]
[arch,uk]
▶ kitchen maid
|
|||||
2. |
[n]
[arch,uk]
▶ kitchen duties ▶ cooking
|
1. | A 2018-06-05 05:43:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. N-grams |
|
Comments: | Splitting from 2835913. |
1. |
[n,vs,vi]
▶ falling asleep in one's clothes ▶ lying down to nap ▶ crashing out |
7. | A 2023-05-21 23:26:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | See comments on うたた寝. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -20,2 +21 @@ -<xref type="see" seq="1663100">うたた寝</xref> -<gloss>falling asleep (in one's clothes)</gloss> +<gloss>falling asleep in one's clothes</gloss> |
|
6. | A 2023-05-18 07:17:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-05-18 05:35:12 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────┬───────╮ │ ごろ寝 │ 116,791 │ 51.3% │ │ ゴロ寝 │ 76,208 │ 33.5% │ - add │ 転寝 │ 34,808 │ 15.3% │ │ ごろね │ 10,041 │ N/A │ ╰─ーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ゴロ寝</keb> @@ -17 +20 @@ -<xref type="see" seq="1663100">うたた寝・うたたね</xref> +<xref type="see" seq="1663100">うたた寝</xref> |
|
4. | A 2021-11-18 00:50:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2018-06-05 23:23:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ neurology |
|
2. |
[n]
▶ neurology department |
2. | A 2018-06-05 08:06:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2018-06-05 07:05:59 Annamaria | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/神経内科/m1u/ https://www.google.com/search?q="神経内科"&hl=en&lr=lang_ja&ie=utf-8 |
1. |
[n]
[rare]
▶ nursing home ▶ assisted living facility |
2. | A 2018-06-06 04:02:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Assisted_living N-grams: 介護付きホーム 104 介護付ホーム 68 |
|
Comments: | Rather rare term. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>介護付ホーム</keb> +<keb>介護付きホーム</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>介護付きホーム</keb> +<keb>介護付ホーム</keb> @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&obsc;</misc> @@ -15,0 +17 @@ +<gloss>assisted living facility</gloss> |
|
1. | A* 2018-06-05 07:09:41 Annamaria |
1. |
[person]
▶ Masato Uchida (1936.10.29-), musician |
|
2. |
[person]
▶ Masato Uchida (1955.8.9-), American football coach and Nihon University board member |
1. | A 2018-06-05 04:04:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,5 @@ -<gloss>Uchida Masato (1936.10.29-)</gloss> +<gloss>Masato Uchida (1936.10.29-), musician</gloss> +</sense> +<sense> +<misc>&person;</misc> +<gloss>Masato Uchida (1955.8.9-), American football coach and Nihon University board member</gloss> |