JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1005490 Active (id: 1981223)
しくしく泣く
しくしくなく
1. [exp,v5k]
▶ to cry softly
▶ to sob
▶ to weep
Cross references:
  ⇐ see: 2121270 しくしく 1. weeping; sobbing; softly (crying)

Conjugations


History:
2. A 2018-06-04 23:03:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-02 13:54:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
A bit A+B.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -11,0 +13 @@
+<gloss>to cry softly</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1017330 Active (id: 1981161)

アナウンサー [gai1,ichi1] アナウンサ [ik]
1. [n]
▶ announcer
▶ presenter
▶ broadcaster
▶ reporter
Cross references:
  ⇐ see: 1017290 アナ 1. announcer
2. [n]
▶ in-house television talent who does on-location fluff pieces for variety shows
Cross references:
  ⇐ see: 2188240 女子アナ【じょしアナ】 1. young female TV announcer (who also frequently functions as a television talent doing on-location fluff pieces for variety shows)



History:
8. A 2018-06-04 01:17:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think since アナウンサー != announcer in this respect, it is appropriate to reflect it somehow, and that should be kept away from the main sense. It's useful information and should be out there in some form.
7. A* 2018-05-13 18:55:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
adding back.  i suggest that the sense is unnecessary and should just be removed
  Diff:
@@ -19,0 +20,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>in-house television talent who does on-location fluff pieces for variety shows</gloss>
+</sense>
6. A 2018-05-13 18:54:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
if that gloss is to be kept, it should be its own sense.  otherwise it pollutes sense 1 and makes it seem like it applies to all announcers.  this has been sitting for ages.  removing the sense to approve.
  Diff:
@@ -20,4 +19,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>in-house television talent who does on-location fluff pieces for variety shows</gloss>
-</sense>
5. A* 2018-04-19 07:40:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's really a separate sense, though. It's 
just that the job of an アナウンサー sometimes is rather 
broader (albeit in a quite specific way) compared to what 
"announcer" is in the English-speaking world.
4. A* 2018-04-19 07:22:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc. GN-grams:
アナウンサー	1609072
アナウンサ	7888
  Comments:
Better to keep the アナウンサ.
I think that extended gloss would be better as a distinct sense. All the dictionary refs just have the vanilla announcer, and I'm sure I've seen/heard アナウンサーs doing the regular job.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+<r_ele>
+<reb>アナウンサ</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -11 +15 @@
-<gloss>(in-house) announcer (who also frequently functions as a television talent doing on-location fluff pieces for variety shows)</gloss>
+<gloss>announcer</gloss>
@@ -15 +19,4 @@
-<gloss>television talent</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>in-house television talent who does on-location fluff pieces for variety shows</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1022140 Active (id: 2085717)

インカム
1. [n]
▶ income



History:
3. A 2020-10-30 16:15:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source word.
  Diff:
@@ -10,11 +9,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2437730">インターカム</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>(portable) intercom</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Incom (brand name)</gloss>
-<gloss>microphone headset</gloss>
2. A 2018-06-04 22:56:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙 sense 3: 【商標】 〔現場スタッフが装着する無線トランシーバー〕 Incom; a microphone headset.
http://www.incomtelecoms.co.uk/headsets
  Comments:
Need to be sensitive about terms from brand-names. I've had lawyers' letters.
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>headset</gloss>
+<gloss>Incom (brand name)</gloss>
+<gloss>microphone headset</gloss>
1. A* 2018-06-03 11:21:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
www-images
https://ja.wikipedia.org/wiki/インカム 
https://headlines.yahoo.co.jp/videonews/jnn?a=20180530-00000072-jnn-soci
  Comments:
Example of sense 2 in the article above.
  Diff:
@@ -10,0 +11,10 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2437730">インターカム</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>(portable) intercom</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>headset</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1022150 Active (id: 1981160)

インカムゲインインカム・ゲイン
1. [n] {finance} Source lang: eng(wasei) "income gain"
▶ money earned from interest or dividends



History:
3. A 2018-06-04 01:13:26  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-06-03 11:06:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Wasei according to daijr and koj.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>income gain</gloss>
+<field>&finc;</field>
+<lsource ls_wasei="y">income gain</lsource>
+<gloss>money earned from interest or dividends</gloss>
1. A 2013-05-11 06:25:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>インカム・ゲイン</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1032910 Active (id: 2225065)
OB
オー・ビーオービー [sk]
1. [n]
▶ old boy
▶ alumnus
▶ graduate
▶ former member
▶ former employee
▶ former player
Cross references:
  ⇔ see: 1033710 オールドボーイ 1. old boy; alumnus; graduate; former member; former player
  ⇐ see: 2835990 OB会【オービーかい】 1. alumni association
  ⇐ see: 2243780 OG【オー・ジー】 1. old girl; former female student; alumna
2. [n] {golf}
▶ out of bounds



History:
8. A 2023-03-16 05:14:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>オー・ビー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
7. A 2022-06-17 09:31:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,2 +22,2 @@
-<field>&sports;</field>
-<gloss>out of bounds (golf)</gloss>
+<field>&golf;</field>
+<gloss>out of bounds</gloss>
6. A 2021-10-01 20:44:25  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-10-01 13:05:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/OB・OG
特定の部活動またはサークル活動などに所属していた者、特定の企業などに所属していた者についても呼ばれることが多い(例:「○○大学○○部
OB」「株式会社●●OB」、詳細はアルムナイの項参照)。
https://www.sankei.com/article/20211001-PSRFPFQ6D5MX3J7RGIFWTKPLWY/
大阪府警OBを傷害容疑で逮捕 金銭も受領か
I guess this is covered by former member here (i.e. former member of the Osaka police force) but we could cover all 
bases with one or two more glosses
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>former employee</gloss>
4. A 2020-11-10 22:48:35  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1142240 Active (id: 2274724)

リハビリ [gai1] レハビリ [sk]
1. [n] [abbr]
▶ rehabilitation
Cross references:
  ⇒ see: 1142250 リハビリテーション 1. rehabilitation



History:
5. A 2023-08-16 05:52:19  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-08-16 05:51:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────╮
│ リハビリ │ 1,981,380 │
│ レハビリ │        53 │ - ik to sk
╰─ーーーー─┴───────────╯
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2018-06-04 10:24:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2018-06-04 04:39:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging  1925320.
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>レハビリ</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
1. A 2012-06-26 04:32:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<xref type="see" seq="1142250">リハビリテーション</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1156610 Active (id: 1981705)
意思 [news1,nf02]
いし [news1,nf02]
1. [n]
▶ intention
▶ wish
▶ purpose
▶ mind (to do)



History:
7. A 2018-06-11 06:16:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quite possibly. Thanks.
6. A* 2018-06-10 23:24:37 
  Comments:
A bit more info. It is from https://ja.wikipedia.org/wiki/カトリーヌ・ド・メディシス

カトリーヌはマルグリットを彼女の意思から切り離し、二度と会うことはなかった。

This appears to be a translation of the English "Catherine cut Margaret out of her will and never saw her again" (at https://en.wikipedia.org/wiki/Catherine_de'_Medici). However, I guess it may be a mistranslation (translator not understanding the sense in which "will" is meant).
5. A 2018-06-04 04:32:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's incorrect to use for a testamentary will.
4. A* 2018-06-04 02:56:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Are you sure it wasn't 遺志? Daijisen and Daijirin have a second sense in their 意思 entries but it concerns 
"intent/intention" as a legal term, e.g. criminal intent.
3. A* 2018-06-04 02:37:59 
  Comments:
I've seen this used as a translation of English "will" in the sense of a document stating what one wants to happen to one's possessions after one's death. This sense is missing here (or not explicit), but I'm not certain it's a correct translation.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1189100 Active (id: 1981315)
何人 [spec1]
なんにん [spec1]
1. [n]
▶ how many people
▶ a number of people



History:
14. A 2018-06-05 23:19:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I yield. I'm going to link two sentences to it; one for each non-sense.
  Diff:
@@ -15,4 +14,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<s_inf>esp. 何人も and 何人か</s_inf>
13. A* 2018-06-05 19:52:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I prefer having separate [exp] entries for constructions like 何人か. To me, that's clearer.
I don't think we have to worry about creating a bunch more 何[counter]か entries when we don't have corresponding 何[counter] entries. No ref (including us) has entries for 何匹, 何本, etc.
But if we are keeping this gloss, I think GG5's approach is best - one sense rather than two.
12. A* 2018-06-05 03:36:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
It's a grammar point, but the meaning of the word does change as a result of affixing か/も and both daijr and GG5 
explicitly mention it. I don't think it's reasonable to expect dictionary users to understand that a word with "how 
many people" as the only gloss could ever come to mean "a number of people", regardless of what particle might follow. 
I don't think we should have separate entries for 何人も/か because then we might as well add 何匹も/か, 何本も/か, etc. 
as well. (I also don't think we really need the なんびとも or the なんにんか entries). 
_
I don't think "a number of people" absolutely has to be its own sense though, I'd be happy to do what GG5 does.
11. A* 2018-06-05 02:21:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A few points:
(a) we have a long-term 何人か/なんにんか entry already, with 66 sentences indexed to it
(b) since we already have a 何人も/なにびとも, etc. entry, I feel it's quite appropriate to cover the 何人も/なんにんも case as well. Otherwise people who are not yet up to unpacking the grammar will be thrown by something like この街は何人もの著名人を生み出した.
I'm guessing that's why GG5 included it, and I think we should too, either as a sense here or in a separate 何人も entry.
10. A* 2018-06-04 10:28:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
何[counter]か/も is a grammar point. I don't think we should be including it as a sense.
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1219330 Active (id: 1981261)
奇形 [news2,nf29] 畸形畸型
きけい [news2,nf29] きぎょう (奇形) [ok]
1. [n,adj-no]
▶ deformity
▶ malformation
2. [n,adj-no]
▶ strange shape
▶ unusual shape



History:
4. A 2018-06-05 05:09:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-06-04 11:11:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
None of the JEs have "birth defect". Not limited to animals.
I think these are better glosses for sense 2.
  Diff:
@@ -28 +27,0 @@
-<gloss>birth defect</gloss>
@@ -35 +34,2 @@
-<gloss>misshapenness</gloss>
+<gloss>strange shape</gloss>
+<gloss>unusual shape</gloss>
2. A 2012-09-05 03:02:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-09-05 01:59:27  Marcus
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -20,0 +20,5 @@
+<r_ele>
+<reb>きぎょう</reb>
+<re_restr>奇形</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1237030 Active (id: 1981212)
教会 [ichi1,news1,nf05]
きょうかい [ichi1,news1,nf05]
1. [n]
▶ church
▶ congregation
Cross references:
  ⇐ see: 2834841 エケレジヤ 1. church



History:
3. A 2018-06-04 12:46:45  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>congregation</gloss>
2. A 2017-02-23 13:43:48  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-02-23 12:53:23  luce
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1283030 Active (id: 2058901)
香港 [news1,nf02]
ホンコン [news1,nf02]
1. [n]
▶ Hong Kong
▶ Hongkong



History:
8. A 2020-02-15 19:44:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fine.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<reb>ほんこん</reb>
+<reb>ホンコン</reb>
@@ -13,4 +12,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ホンコン</reb>
-<re_nokanji/>
7. A* 2020-02-15 06:42:01  Opencooper
  Refs:
GG5; daijr/s; koj; etc.
  Comments:
All my sources list a katakana reading for this. Maybe the hiragana should go?
6. A 2018-06-10 21:45:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -18,5 +17,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ホングコング</reb>
-<re_nokanji/>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
-</r_ele>
5. A* 2018-06-10 15:31:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree.
4. A* 2018-06-08 11:29:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Isn't ホングコング just an English pronunciation guide? I don't think anyone would ever pronounce it that way when speaking Japanese.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1392910 Active (id: 2156527)
前後 [ichi1,news1,nf06]
ぜんご [ichi1,news1,nf06]
1. [n]
▶ front and rear
▶ front and back
▶ before and behind
▶ back and forth
2. [n]
▶ before and after
3. [n-suf,n,adv]
《after a quantity, age, time, etc.》
▶ around
▶ about
▶ approximately
4. [n]
▶ order
▶ context
5. [n]
▶ consequences
6. [n]
▶ just when
▶ around the time of
7. [n,vs]
▶ inversion
▶ reversion
▶ getting out of order
8. [n,vs,vi]
《as 前後して》
▶ co-occurring
▶ happening at the same time

Conjugations


History:
13. A 2021-11-07 00:55:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -59,0 +60 @@
+<pos>&vi;</pos>
12. A 2021-03-31 04:41:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -29 +29,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
11. A 2021-03-03 04:27:03  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2021-02-28 20:39:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<s_inf>after a quantity, age, time, etc.</s_inf>
@@ -57,0 +59 @@
+<s_inf>as 前後して</s_inf>
@@ -58,0 +61 @@
+<gloss>happening at the same time</gloss>
9. A 2021-02-28 04:55:23  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1424350 Active (id: 2224199)
中座 [news2,nf45] 中坐 [rK]
ちゅうざ [news2,nf45]
1. [n,vs,vi]
▶ leaving one's seat (before an event is over)
▶ excusing oneself (from a meeting, conversation, etc.)

Conjugations


History:
8. A 2023-03-10 00:05:30  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-03-09 23:31:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 中座   │ 60,172 │ 99.6% │
│ 中坐   │    134 │  0.2% │ - rK
│ ちゅうざ │    108 │  0.2% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2021-11-18 01:13:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2018-06-04 10:25:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>leaving one's seat (before event is over)</gloss>
+<gloss>leaving one's seat (before an event is over)</gloss>
4. A 2018-06-04 01:28:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"affair" sounds a little strange.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>leaving one's seat (before an affair is over)</gloss>
+<gloss>leaving one's seat (before event is over)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1452390 Active (id: 2170988)
同罪 [news2,nf27]
どうざい [news2,nf27]
1. [n]
▶ same crime
2. [n]
▶ being equally guilty
▶ bearing the same amount of responsibility



History:
4. A 2021-12-24 06:39:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure it's needed.
3. A* 2021-12-20 12:39:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 同じ罪に相当すること。また、同じ責任を負うこと。

https://news.yahoo.co.jp/articles/bf2fe5549630f202a00e55f2a82dc0d37aebf659
日本大学前理事長の田中英寿容疑者(75)が所得税法違反の容疑で逮捕された事件で、東京地検特捜部は20日、田中前理事長を同罪で起訴し、発表した。
  Comments:
Better as 2 senses, no?
  Diff:
@@ -16,0 +17,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -17,0 +21 @@
+<gloss>bearing the same amount of responsibility</gloss>
2. A 2018-06-05 02:27:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-04 23:36:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>same offense</gloss>
-<gloss>same offence</gloss>
+<gloss>same crime</gloss>
+<gloss>being equally guilty</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1480180 Active (id: 2169193)
反意語
はんいご
1. [n] {grammar}
▶ antonym
Cross references:
  ⇐ see: 2068820 反義語【はんぎご】 1. antonym



History:
4. A 2021-12-13 23:31:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&gramm;</field>
3. A 2018-06-28 06:38:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll drop that suggestion for now. The approach to field tagging needs some regularizing.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&ling;</field>
2. A* 2018-06-08 11:26:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We have 6 entries translated as "antonym". Should they all be [ling]? Or just some of them? None of them?
1. A* 2018-06-04 00:54:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We have this tag on 反対語.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&ling;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1480370 Active (id: 1981232)
反語
はんご
1. [n]
▶ irony
2. [n]
▶ rhetorical question



History:
5. A 2018-06-05 02:27:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Nelson (Classic & New also have "word in reverse"), 大言海
  Comments:
I suspect GG4/5 got it from Nelson. Anyway, the view of the old hands on the Honyaku list is that it's incorrect, so I'm zapping it.
  Diff:
@@ -18,4 +17,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>antonym</gloss>
-</sense>
4. A* 2018-06-04 01:09:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
GG5 is alone on this. I'm running a question around some translators, and I'll relay what they say.
3. A* 2018-06-03 10:53:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not seeing "antonym" in any of the kokugos. Can we drop that sense?
2. A 2017-08-29 23:53:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The latest online edition of GG5 has dropped it.
  Diff:
@@ -22,4 +21,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>word in reverse</gloss>
-</sense>
1. A* 2017-08-29 22:00:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, ウィズダム和英辞典
  Comments:
Splitting.
I'm not sure what "word in reverse" actually means. It's only in GG5 and I'm tempted to drop it.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13,0 +13,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -14,0 +17,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -15,0 +21,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1535380 Active (id: 1981191)
目玉焼き目玉焼
めだまやき
1. [n]
▶ fried egg
▶ sunny-side up fried egg
Cross references:
  ⇐ see: 1535370 目玉【めだま】 4. sunny-side up fried egg



History:
2. A 2018-06-04 04:40:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-02 13:53:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
https://ja.wikipedia.org/wiki/目玉焼き#焼き方による分類
  Comments:
Still called a 目玉焼き if you flip it over.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>目玉焼</keb>
@@ -12 +15,2 @@
-<gloss>sunny-side-up fried eggs</gloss>
+<gloss>fried egg</gloss>
+<gloss>sunny-side up fried egg</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1577150 Active (id: 1981153)
何人も
なにびともなんびともなんぴとも
1. [n]
▶ (no matter) who
▶ everyone
▶ anyone
Cross references:
  ⇒ see: 2006130 【なにびと】 1. anyone; any person; whoever
2. [n]
《with neg. verb》
▶ nobody



History:
4. A 2018-06-04 00:51:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-05-29 11:48:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
This is how we (and daijr) do 誰も
  Diff:
@@ -21 +21,7 @@
-<gloss>nobody (with negative verb)</gloss>
+<gloss>everyone</gloss>
+<gloss>anyone</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>with neg. verb</s_inf>
+<gloss>nobody</gloss>
2. A 2018-05-29 11:15:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
何人も	711453
何人	3819861
6 example sentences.
  Comments:
I think it's worth keeping. Moreover the "nobody (with negative verb" gloss is rather useful.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>nobody (with negative verb)</gloss>
1. A* 2018-05-23 09:04:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Basically all refs have なにびと, but none that I have access to list なにびとも, though the examples are often in that form.
  Comments:
Not sure this needs to be an entry.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>なにびとも</reb>
+</r_ele>
@@ -15,3 +18,2 @@
-<gloss>everyone</gloss>
-<gloss>all</gloss>
-<gloss>nobody (with negative verb)</gloss>
+<xref type="see" seq="2006130">なにびと</xref>
+<gloss>(no matter) who</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1593070 Active (id: 1981164)
越える [ichi1,news1,nf11] 超える [ichi1]
こえる [ichi1,news1,nf11]
1. [v1,vt]
《esp. 越える》
▶ to cross over
▶ to cross
▶ to pass through
▶ to pass over (out of)
▶ to go beyond
▶ to go past
2. [v1,vt]
《esp. 超える》
▶ to exceed
▶ to surpass
▶ to be more (than)

Conjugations


History:
9. A 2018-06-04 01:23:11  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2018-06-03 10:50:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -27,0 +28,2 @@
+<gloss>to go beyond</gloss>
+<gloss>to go past</gloss>
@@ -33,0 +36,2 @@
+<gloss>to surpass</gloss>
+<gloss>to be more (than)</gloss>
7. A 2017-01-16 10:12:47  Johan Råde <...address hidden...>
6. D* 2017-01-16 09:58:43  luce
  Comments:
if you mean that the kanji on that example sentence is wrong, you should leave a comment over at tatoeba:
https://tatoeba.org/eng/sentences/show/116583
5. D* 2017-01-16 09:47:23  ベラ <...address hidden...>
  Refs:
彼の怠け癖は我慢の限界を超える
  Comments:
彼の怠け癖は我慢の限界を越える
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1598750 Active (id: 2282623)
年寄り [ichi1,news1,nf04] 年寄年より
としより [ichi1,news1,nf04]
1. [n,adj-no] [sens]
▶ old person
▶ elderly person
▶ senior citizen
Cross references:
  ⇐ see: 2105390 年寄衆【としよりしゅう】 1. elder chief of a village or town during Edo Period
2. [n] {sumo}
▶ trustee of the Japan Sumo Association
▶ [expl] retired high-ranking wrestler who is licensed to coach and receives retirement pay
Cross references:
  ⇐ see: 2139950 年寄名跡【としよりみょうせき】 1. official names associated with coaching licenses (105 permanent and heritable, plus those issued to select yokozuna for a single generation)
3. [n]
▶ senior statesman (of the Tokugawa shogunate)
4. [n]
▶ important local official (under the Tokugawa Shogunate)



History:
10. A 2023-11-09 04:43:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
About 60% of the n-gram counts for 年寄り come from use of お年寄り. I've proposed an entry for that form.
9. A* 2023-11-09 02:59:17 
  Refs:
sankoku
  Comments:
basically "お年寄り" should be used instead to be polite so maybe "sensitive" tag might be useful?
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<misc>&sens;</misc>
8. A 2018-06-04 04:41:38  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2018-06-03 20:14:26  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 G-ngrams
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
6. A 2017-10-25 23:34:23  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1647720 Active (id: 2146229)

オージー
1. [n]
▶ Aussie
▶ Australian



History:
3. A 2021-09-10 01:24:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
splitting based on etym
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>orgy</gloss>
2. A 2018-06-05 09:35:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The "Aussie" sense is definitely more common.
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>orgy</gloss>
+<gloss>Aussie</gloss>
+<gloss>Australian</gloss>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>Australian (Aussie)</gloss>
+<gloss>orgy</gloss>
1. A* 2018-06-04 22:51:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Inappropriate xref.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<xref type="see" seq="2243780">OG</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1730460 Active (id: 2055644)
日替わり定食日替り定食
ひがわりていしょく
1. [n]
▶ daily set meal
▶ daily special
▶ plat du jour



History:
4. A 2020-01-07 06:35:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
3. A* 2020-01-07 06:30:41 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=日替わり定食
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>日替わり定食</keb>
+</k_ele>
2. A 2018-06-04 04:36:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-31 05:57:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>daily lunch or dinner special</gloss>
+<gloss>daily set meal</gloss>
+<gloss>daily special</gloss>
+<gloss>plat du jour</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1752450 Active (id: 1981234)
名訳 [news2,nf43]
めいやく [news2,nf43]
1. [n]
▶ excellent translation
▶ fine translation



History:
2. A 2018-06-05 02:27:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-04 18:41:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I prefer this.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>superlative translation</gloss>
+<gloss>excellent translation</gloss>
+<gloss>fine translation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1761440 Active (id: 1981213)
教会堂
きょうかいどう
1. [n]
▶ church
▶ cathedral
▶ chapel



History:
1. A 2018-06-04 12:49:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>cathedral</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1761880 Active (id: 2202632)
女人禁制 [news2,nf45]
にょにんきんせい [news2,nf45] にょにんきんぜい
1. [n] [yoji]
▶ prohibition on women entering (usu. for religious reasons)
▶ no female admission



History:
9. A 2022-08-10 08:09:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&yoji;</misc>
8. A 2020-05-08 23:28:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
7. A 2018-06-04 04:44:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Slightly more idiomatic English (to me, anyway).
  Diff:
@@ -20,2 +20,2 @@
-<gloss>prohibition for women to enter (usu. for religious reasons)</gloss>
-<gloss>no women admission</gloss>
+<gloss>prohibition on women entering (usu. for religious reasons)</gloss>
+<gloss>no female admission</gloss>
6. A* 2018-06-03 07:37:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
noun glosses
  Diff:
@@ -19,2 +19,3 @@
-<gloss>prohibited to women (usu. for religious reasons)</gloss>
-<gloss>no women admitted</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>prohibition for women to enter (usu. for religious reasons)</gloss>
+<gloss>no women admission</gloss>
5. A 2014-09-10 04:12:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I was just pointing out its inclusion in so many references. They're not consistent - 男子禁制  isn't on any of them.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1925320 Deleted (id: 1981190)

レハビリ
1. [n,adj-no] [abbr]
▶ rehabilitation
Cross references:
  ⇒ see: 1142250 リハビリテーション 1. rehabilitation



History:
4. D 2018-06-04 04:40:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merge.
3. A* 2018-06-03 15:53:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
レハビリ	53
リハビリ	1981380
  Comments:
Delete or merge with リハビリ (1142240) as [ik]?
2. A 2013-03-23 22:22:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-23 09:48:15  Ben Bullock <...address hidden...>
  Comments:
http://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/edform.py?
svc=jmdict&sid=&q=1142240&a=2
  Diff:
@@ -9,0 +9,2 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1142250">リハビリテーション</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1966350 Active (id: 1981225)
トンネル栽培
トンネルさいばい
1. [n]
▶ plastic tunnel crop cultivation
▶ growing crops in long barrel-roofed vinyl greenhouses



History:
2. A 2018-06-04 23:06:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 中辞典
  Comments:
"plastic tunnel culture" is in GG5.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>plastic tunnel crop agriculture/cultivation</gloss>
+<gloss>plastic tunnel crop cultivation</gloss>
+<gloss>growing crops in long barrel-roofed vinyl greenhouses</gloss>
1. A* 2018-06-01 13:31:08  Alan Mukai <...address hidden...>
  Comments:
Incorrect term used.
Replace "culture" with  "crop agriculture/cultivation"
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>plastic tunnel culture</gloss>
+<gloss>plastic tunnel crop agriculture/cultivation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2079440 Active (id: 1981204)
腹を括る腹をくくる
はらをくくる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to prepare oneself for the worst
▶ to strengthen one's resolve
▶ to accept one's fate
▶ to prepare oneself
Cross references:
  ⇐ see: 2393600 覚悟を決める【かくごをきめる】 1. to prepare oneself (for the worst); to resolve oneself

Conjugations


History:
2. A 2018-06-04 09:16:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&id;</misc>
1. A 2006-03-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2133860 Active (id: 1981259)
意味不明 [spec1]
いみふめい [spec1]
1. [adj-na,adj-no]
▶ of uncertain meaning
▶ ambiguous
▶ cryptic
▶ nonsensical
▶ incomprehensible
▶ perplexing
Cross references:
  ⇐ see: 2239340 意味不【いみふ】 1. of uncertain meaning; ambiguous; cryptic; nonsensical; incomprehensible; perplexing



History:
4. A 2018-06-05 04:59:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-06-04 12:25:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
意味不明の	168570
意味不明な	499258
  Comments:
Aligning glosses with 意味不.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -14 +14,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -17,0 +18,3 @@
+<gloss>nonsensical</gloss>
+<gloss>incomprehensible</gloss>
+<gloss>perplexing</gloss>
2. A 2017-11-17 23:20:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2188240 Active (id: 1981176)
女子アナ
じょしアナ
1. [n] [abbr]
▶ young female TV announcer (who also frequently functions as a television talent doing on-location fluff pieces for variety shows)
Cross references:
  ⇒ see: 1017330 アナウンサー 2. in-house television talent who does on-location fluff pieces for variety shows



History:
4. A 2018-06-04 03:49:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seeking closure.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1017290">アナ</xref>
+<xref type="see" seq="1017330">アナウンサー・2</xref>
3. A* 2018-04-19 07:24:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See my suggestions for 1017330/アナウンサー. If that goes ahead, this and the アナ should probably be aligned.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1017290">アナ</xref>
@@ -13 +13,0 @@
-<s_inf>アナ is short for アナウンサー</s_inf>
2. A* 2018-04-19 06:43:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
"young" - see https://books.google.co.jp/books?
id=iI9Rq50f52gC&pg=PA152&lpg=PA152&dq=joshi+announcer+ana+j
apanese+young&source=bl&ots=G-
dmFDfsWl&sig=ApVuLwvQuA3Xy416FknhYwj59ZY&hl=en&sa=X&ved=0ah
UKEwjogdX33cXaAhUIsVQKHQULC9oQ6AEILTAB#v=onepage&q=joshi%20
announcer%20ana%20japanese%20young&f=false
  Comments:
Adding clarification from アナウンサー (see my edit to that 
entry for sources/justification)
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>female TV announcer</gloss>
+<s_inf>アナ is short for アナウンサー</s_inf>
+<gloss>young female TV announcer (who also frequently functions as a television talent doing on-location fluff pieces for variety shows)</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2229260 Active (id: 2215776)
敵に回す
てきにまわす
1. [exp,v5s]
▶ to make an enemy (of)
▶ to turn (someone) into an enemy
▶ to antagonize
Cross references:
  ⇐ see: 2776790 敵に回る【てきにまわる】 1. to turn against; to become an enemy

Conjugations


History:
5. A 2022-12-15 03:52:23  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-12-14 17:28:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>to turn (someone) into an enemy</gloss>
3. A 2018-06-04 04:35:53  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-05-31 10:55:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 examples
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>to make enemies of</gloss>
+<gloss>to make an enemy (of)</gloss>
+<gloss>to antagonize</gloss>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2239340 Active (id: 2065431)
意味不
いみふイミフ (nokanji)
1. [adj-na] [abbr,sl]
▶ of uncertain meaning
▶ ambiguous
▶ cryptic
▶ nonsensical
▶ incomprehensible
▶ perplexing
Cross references:
  ⇒ see: 2133860 意味不明 1. of uncertain meaning; ambiguous; cryptic; nonsensical; incomprehensible; perplexing



History:
5. A 2020-04-19 14:54:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
意味不な	        14844
イミフな	        5058
意味不です	3968
イミフです	736
意味不だ	        3081
イミフだ	        1008
  Comments:
They are indeed correct. The numbers are in line with what I'd expect; I see 意味不 more often than イミフ.
4. A* 2020-04-19 08:00:02 
  Comments:
Are those ngrams really correct? Isn't that 意味不明 reacting? I'm 100% sure イミフ is more common than 意味不
3. A 2018-06-04 04:27:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr. G n-grams:
意味不	84386
イミフ	30738
いみふ	2506
  Comments:
Not "uk" after all.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>いみふ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_nokanji/>
@@ -15 +18,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
2. A* 2018-06-03 22:54:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, eij
  Comments:
Added kanji.
Added some glosses I think could be helpful.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>意味不</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -13,0 +18,4 @@
+<gloss>cryptic</gloss>
+<gloss>nonsensical</gloss>
+<gloss>incomprehensible</gloss>
+<gloss>perplexing</gloss>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2243780 Active (id: 2225069)
OG
オー・ジーオージー [sk]
1. [n]
▶ old girl
▶ former female student
▶ alumna
Cross references:
  ⇒ see: 1032910 OB 1. old boy; alumnus; graduate; former member; former employee; former player
2. [n]
▶ office girl



History:
5. A 2023-03-16 05:14:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>オー・ジー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A 2019-04-03 09:03:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-04-03 07:03:34  Betsy Lavolette <...address hidden...>
  Comments:
Add "alumna" as part of this definition in parallel with the definition of OB.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>alumna</gloss>
2. A 2018-06-04 22:50:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1032910">OB</xref>
+<xref type="see" seq="1032910">OB・1</xref>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2276350 Active (id: 1981195)
意味深い
いみぶかい
1. [adj-i]
▶ deeply meaningful
▶ profound
▶ rich (in meaning)

Conjugations


History:
5. A 2018-06-04 04:45:18  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-06-03 20:03:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref to 意味深 is appropriate.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2082780">意味深</xref>
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>profound</gloss>
+<gloss>rich (in meaning)</gloss>
3. A 2014-12-21 05:10:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2014-12-20 21:57:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
obviously not [uK]
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<re_inf>&uK;</re_inf>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2478790 Rejected (id: 2000096)

バレッタバレット
1. [n] Source lang: fre "barrette"
▶ barrette
▶ hair clasp
▶ hair slide
2. (バレッタ only) [n]
▶ Valetta (Malta)

History:
7. R 2019-03-09 22:20:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Rejecting.
6. A* 2019-03-09 21:59:49  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">barrette</lsource>
5. A 2018-06-04 04:37:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
May get picked up in a merge.
4. A* 2018-06-03 11:13:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Capital of Malta
  Diff:
@@ -16,0 +17,5 @@
+<sense>
+<stagr>バレッタ</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Valetta (Malta)</gloss>
+</sense>
3. A 2014-05-19 08:06:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2478790 Active (id: 2065531)

バレッタバレット
1. [n] Source lang: fre
▶ barrette
▶ hair clasp
▶ hair slide



History:
8. A 2020-04-20 02:59:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
splitting out based on etymology.
  Diff:
@@ -17,5 +16,0 @@
-<sense>
-<stagr>バレッタ</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Valletta (Malta)</gloss>
-</sense>
7. A 2020-04-20 01:36:12  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-04-20 00:06:03  Opencooper
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>Valetta (Malta)</gloss>
+<gloss>Valletta (Malta)</gloss>
5. A 2018-06-04 04:37:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
May get picked up in a merge.
4. A* 2018-06-03 11:13:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Capital of Malta
  Diff:
@@ -16,0 +17,5 @@
+<sense>
+<stagr>バレッタ</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Valetta (Malta)</gloss>
+</sense>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2509740 Active (id: 2171831)
婚活婚カツ
こんかつ (婚活)こんカツ (婚カツ)
1. [n,vs,vi] [col,abbr]
▶ searching for a marriage partner
▶ marriage hunting
▶ activities leading to marriage (e.g. dating, courtship)
Cross references:
  ⇒ see: 2509730 結婚活動 1. searching for a marriage partner; marriage hunting; activities leading to marriage (e.g. dating, courtship)
  ⇐ see: 2852755 再活【さいかつ】 1. searching for a marriage partner (after having divorced once or more)

Conjugations


History:
12. A 2021-12-31 07:35:56  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2021-12-29 03:34:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&vi;</pos>
10. A 2020-10-29 12:08:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>activities leading to marriage, e.g. dating, courtship</gloss>
+<gloss>activities leading to marriage (e.g. dating, courtship)</gloss>
9. A 2020-10-28 03:49:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>activities leading to marriage, e.g. dating, courtship, etc.</gloss>
+<gloss>activities leading to marriage, e.g. dating, courtship</gloss>
8. A 2018-06-04 04:14:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vs;</pos>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2513980 Active (id: 1981258)
目に見えて
めにみえて
1. [exp,adv]
▶ visibly
▶ noticeably
▶ remarkably



History:
3. A 2018-06-05 04:58:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-06-04 09:02:50 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=目に見えて
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>visibly</gloss>
+<gloss>noticeably</gloss>
@@ -14 +15,0 @@
-<gloss>noticeably</gloss>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2705930 Active (id: 1981248)
胸いっぱい胸一杯
むねいっぱい
1. [n]
▶ getting a lump in one's throat
▶ overflowing with feelings
Cross references:
  ⇔ see: 2705660 胸がいっぱいになる 1. to get a lump in one's throat; to overflow with feelings; to be overwhelmed with emotion
2. [adj-no]
▶ chest full of
▶ lungs full of



History:
4. A 2018-06-05 03:48:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
3. A* 2018-06-04 08:38:53 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=胸いっぱい
  Diff:
@@ -18,0 +19,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>chest full of</gloss>
+<gloss>lungs full of</gloss>
+</sense>
2. A 2012-04-26 07:15:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-26 04:45:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2744710 Active (id: 1981184)
攻略本
こうりゃくぼん
1. [n]
▶ strategy guide (book, e.g. for a video game)
▶ playing guide
▶ book of hints



History:
9. A 2018-06-04 04:34:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I liked the one before better.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>(video game) strategy guide (book)</gloss>
+<gloss>strategy guide (book, e.g. for a video game)</gloss>
8. A* 2018-06-02 13:51:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Or is this better?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>strategy guide (book; e.g. for a video game)</gloss>
+<gloss>(video game) strategy guide (book)</gloss>
7. A* 2018-06-02 10:05:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better way of formatting? (x) (x) looks a little awkward/weird to me
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>strategy guide (book) (e.g. for a video game)</gloss>
+<gloss>strategy guide (book; e.g. for a video game)</gloss>
6. A 2018-06-02 10:01:43  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2018-06-01 17:48:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Should make it clear that this refers to a book.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>strategy guide (e.g. for a video guide)</gloss>
+<gloss>strategy guide (book) (e.g. for a video game)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2799970 Active (id: 1981247)
法定相続人
ほうていそうぞくにん
1. [n] {law}
▶ legal heir
▶ heir-at-law



History:
4. A 2018-06-05 03:45:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-06-04 07:44:57 
  Refs:
djr/djs
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ほうていそうぞくじん</reb>
+<reb>ほうていそうぞくにん</reb>
2. A 2013-09-17 00:41:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JWN
1. A* 2013-09-16 06:01:10  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 Genius
  Comments:
Same real estate ad.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829283 Active (id: 2072120)
女体化
にょたいか
1. [n,vs] [sl]
▶ male-to-female gender swap (in fan art and fan fiction)
Cross references:
  ⇔ see: 2835885 男体化 1. female-to-male gender swap (in fan art and fan fiction)
  ⇐ see: 2829284 にょた百合【にょたゆり】 1. gender-swapped yuri

Conjugations


History:
14. A 2020-06-13 00:33:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The Google English n-grams have 1264 occurrences of "gender swap" and none recorded for "genderswap", which means it was < 20.
13. A* 2020-06-12 23:48:13 
  Comments:
genderswap is actually correct / much more 
common
12. A 2020-06-12 23:09:22  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2020-06-12 15:23:54  John C. Watson <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>male-to-female genderswap (in fan art and fan fiction)</gloss>
+<gloss>male-to-female gender swap (in fan art and fan fiction)</gloss>
10. A 2018-06-04 01:38:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Yes, thanks.
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835886 Active (id: 1981154)
ゴールド免許
ゴールドめんきょ
1. [n]
▶ gold driver's license
▶ [expl] driver's license awarded to drivers who haven't been in an accident in the past 5 years



History:
3. A 2018-06-04 00:51:33  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-06-03 11:02:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5、 google
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>golden driver's license</gloss>
+<gloss>gold driver's license</gloss>
1. A* 2018-06-03 05:41:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835887 Active (id: 1981157)

ゴートチーズゴート・チーズ
1. [n]
▶ goat cheese



History:
2. A 2018-06-04 01:10:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ゴート・チーズ</reb>
1. A* 2018-06-03 06:04:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
km
ゴートチーズ	61
sold at costcos nationwide

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835888 Active (id: 2225034)
MBA
エム・ビー・エーエムビーエー [sk]
1. [n]
▶ master of business administration
▶ MBA
2. [n]
▶ military base agreement



History:
3. A 2023-03-16 05:13:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>エム・ビー・エー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2018-06-04 01:13:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
My 2nd degree....
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>MBA</keb>
+</k_ele>
1. A* 2018-06-03 06:10:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
On mobile, can't figure out how to do full width romaji

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835889 Active (id: 1981163)
口が臭い
くちがくさい
1. [exp,adj-i]
▶ having bad breath
▶ having halitosis

Conjugations


History:
2. A 2018-06-04 01:21:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 example.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>having halitosis</gloss>
1. A* 2018-06-03 07:00:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
km

口が臭い	254
口臭い	122
20 hits past 4 hrs on twitter (I'm surprised the ngram numbers are so low)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835890 Active (id: 1981183)
折りたたみ式折り畳み式折畳み式
おりたたみしき
1. [adj-no,n]
▶ foldable
▶ collapsible



History:
2. A 2018-06-04 04:33:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-03 07:27:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835892 Active (id: 1981177)
外国人技能実習制度
がいこくじんぎのうじっしゅうせいど
1. [n]
▶ foreign trainee system
▶ technical intern training program
Cross references:
  ⇐ see: 2840635 技能実習制度【ぎのうじっしゅうせいど】 1. technical intern training program (for foreigners)



History:
2. A 2018-06-04 03:51:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-03 07:46:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
dqijs asahi jst
japan times
www.otit.go.jp/about_en/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835893 Active (id: 2073738)
福音派
ふくいんは
1. [n] {Christianity}
▶ evangelicals



History:
6. A 2020-06-29 03:06:11  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-06-29 02:31:42  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&Christn;</field>
4. A 2018-06-04 10:23:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Oops. Got my religious terms mixed up.
3. A 2018-06-04 01:46:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>evangelists</gloss>
+<gloss>evangelicals</gloss>
2. A* 2018-06-03 12:51:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'd go with this.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>evangelicalism</gloss>
+<gloss>evangelists</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835895 Active (id: 1981196)
来店者
らいてんしゃ
1. [n]
▶ visitor (to a shop or restaurant)
▶ customer (visiting a store or restaurant)
▶ patron



History:
2. A 2018-06-04 05:16:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス (has 来店者数)
  Comments:
I think it's OK.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>visitor (of a shop or restaurant)</gloss>
+<gloss>visitor (to a shop or restaurant)</gloss>
1. A* 2018-06-03 10:23:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
km
来店者	1552
  Comments:
I think this would be helpful to include, even though it's not even in gg5 or eij (eij has some derivatives of it 
though, like 来店者数 and 来店者計数)
I put "visitor" first because a 来店者 isn't necessarily a paying customer, but I wouldn't mind putting customer 
ahead if that's what others prefer.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835896 Active (id: 1981162)
反語的
はんごてき
1. [adj-na]
▶ ironic
▶ ironical



History:
2. A 2018-06-04 01:18:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-03 10:55:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835900 Active (id: 1981185)
放楽
ほうらく
1. [n] [rare]
▶ pastime
▶ entertainment
▶ amusement
▶ pleasure
Cross references:
  ⇒ see: 1805410 法楽 3. pastime; entertainment; amusement; pleasure



History:
2. A 2018-06-04 04:35:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Low g-ngrams.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2018-06-03 11:25:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Possibly [arch].

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835902 Active (id: 1981222)
エキュメニカル運動
エキュメニカルうんどう
1. [n]
▶ ecumenical movement
Cross references:
  ⇒ see: 1027890 エキュメニズム 1. ecumenism



History:
2. A 2018-06-04 22:59:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-03 12:42:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835903 Active (id: 1981158)

ラジエーションダメージラジエーション・ダメージ
1. [n]
▶ radiation damage



History:
2. A 2018-06-04 01:11:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-03 15:59:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835904 Active (id: 1981194)
息を凝らす
いきをこらす
1. [exp,v5s]
▶ to hold one's breath

Conjugations


History:
2. A 2018-06-04 04:44:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
1. A* 2018-06-03 23:05:30  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835905 Active (id: 1981165)
魔獣
まじゅう
1. [n]
▶ legendary beast
▶ magical beast



History:
2. A 2018-06-04 01:27:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
High n-gram count.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>magical beast</gloss>
1. A* 2018-06-03 23:06:37  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835906 Active (id: 1981174)

チュパカブラ
1. [n] Source lang: spa
▶ chupacabra



History:
3. A 2018-06-04 03:08:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<lsource xml:lang="spa"/>
2. A 2018-06-04 03:00:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
1. A* 2018-06-04 01:41:49  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835907 Active (id: 1981221)

バミリ
1. [n]
▶ mark on a stage, movie set, etc. showing the position of people or props
Cross references:
  ⇒ see: 2794130 バミる 1. to mark a stage, movie set, etc. with tape to indicate positions of actors, furniture, equipment, etc.; to block a set



History:
2. A 2018-06-04 22:59:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW images
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>a mark on a stage, movie set, etc. that shows the position of people or props.</gloss>
+<gloss>mark on a stage, movie set, etc. showing the position of people or props</gloss>
1. A* 2018-06-04 04:19:24  Annamaria
  Refs:
http://d.hatena.ne.jp/keyword/�Хߥ�

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835908 Active (id: 1981246)
土産菓子
みやげがしみやげかし
1. [n]
▶ local sweets (sold as a souvenir)



History:
2. A 2018-06-05 03:44:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-04 07:22:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jawiki
ngrams 
土産菓子	88
お土産菓子	30
4 hits on twitter past 24 hrs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835909 Active (id: 1981245)
興が醒める興がさめる
きょうがさめる
1. [exp,v1]
▶ to have one's fun spoiled
▶ to have one's enthusiasm dampened

Conjugations


History:
2. A 2018-06-05 03:43:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-04 08:30:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr gg5
興がさめる	3
興が醒める	16

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835910 Active (id: 1981244)
法の下の平等
ほうのもとのびょうどう
1. [exp,n]
▶ equality before the law
▶ equality under the law



History:
2. A 2018-06-05 03:40:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
1. A* 2018-06-04 08:36:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/法の下の平等
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835911 Active (id: 1981241)
失認
しつにん
1. [n]
▶ agnosia



History:
2. A 2018-06-05 03:31:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-04 11:44:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
https://en.wikipedia.org/wiki/Agnosia

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835912 Active (id: 1981392)
珍訳
ちんやく
1. [n] [joc]
▶ peculiar translation



History:
4. A 2018-06-07 01:38:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-06-06 16:53:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is probably a better tag. [col] implies that it's common.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&col;</misc>
+<misc>&joc;</misc>
2. A 2018-06-05 03:31:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
珍しい
1. A* 2018-06-04 18:40:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://www.iza.ne.jp/smp/kiji/politics/news/170908/plt17090815380032-s1.html
http://www.kit.hi-ho.ne.jp/bknk/traduire.html
https://englishbootcamp.jp/?p=5761
G n-grams:
3481
  Comments:
Not in the kokugos but I've seen it in the wild quite a few times.
Some examples above.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835913 Active (id: 1981275)
お三御三お爨御爨
おさん
1. [n] [arch,uk]
▶ kitchen maid
Cross references:
  ⇔ see: 2835918 お三どん【おさんどん】 1. kitchen maid
2. [n] [arch,uk]
▶ kitchen duties
▶ cooking
Cross references:
  ⇔ see: 2835918 お三どん【おさんどん】 2. kitchen duties; cooking



History:
3. A 2018-06-05 05:45:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc. N-grams
  Comments:
Thanks Nick. This needs to become separate おさん/おさんどん entries. The etymological note is a bit long here. I think it's best dropped - it will still be here in the database in the log.
  Diff:
@@ -11,6 +10,0 @@
-<keb>お三どん</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>御三どん</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -22,6 +15,0 @@
-<k_ele>
-<keb>お爨どん</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>御爨どん</keb>
-</k_ele>
@@ -30,13 +17,0 @@
-<re_restr>お三</re_restr>
-<re_restr>御三</re_restr>
-<re_restr>お爨</re_restr>
-<re_restr>御爨</re_restr>
-<re_inf>&uK;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>おさんどん</reb>
-<re_restr>お三どん</re_restr>
-<re_restr>御三どん</re_restr>
-<re_restr>お爨どん</re_restr>
-<re_restr>御爨どん</re_restr>
-<re_inf>&uK;</re_inf>
@@ -45,0 +21 @@
+<xref type="see" seq="2835918">お三どん・おさんどん・1</xref>
@@ -47 +23 @@
-<s_inf>possibly from 御三の間 (おさんのま), a title held by Edo-period maids, or a play on the on-reading of 爨, referring to the stove used to cook rice</s_inf>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -51,0 +28 @@
+<xref type="see" seq="2835918">お三どん・おさんどん・2</xref>
@@ -52,0 +30 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A* 2018-06-05 00:15:59  Nick Patella <...address hidden...>
  Comments:
Removed the kun next to 爨 as I could not verify the reading of the word Daijisen was referring to
  Diff:
@@ -47 +47 @@
-<s_inf>possibly from 御三の間 (おさんのま), a title held by Edo-period maids, or a play on the on-reading of 爨 (かしき), referring to the stove used to cook rice</s_inf>
+<s_inf>possibly from 御三の間 (おさんのま), a title held by Edo-period maids, or a play on the on-reading of 爨, referring to the stove used to cook rice</s_inf>
1. A* 2018-06-04 23:03:37  Nick Patella <...address hidden...>
  Refs:
おさん: https://kotobank.jp/word/おさん-219876, https://dictionary.goo.ne.jp/jn/30857/meaning/m0u/おさん/
おさんどん: https://kotobank.jp/word/おさんどん-219881#E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.9E.97.20.E7.AC.AC.E4.B8.89.E7.89.88
おさんのま: https://kotobank.jp/word/御三の間-219883
  Comments:
どん probably comes from 殿

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835914 Active (id: 1981239)
貸しを作る
かしをつくる
1. [v5r,exp]
▶ to create a debt in one's favor (e.g. by doing someone a favor)
▶ to create an obligation in one's favor

Conjugations


History:
2. A 2018-06-05 03:29:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 example.
1. A* 2018-06-04 23:07:10  Scott
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/貸しを作る

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741721 Active (id: 2235455)
大言海
だいげんかい [spec1]
1. [work]
▶ Daigenkai (5-volume Japanese dictionary, 1932-1937)



History:
3. A 2023-05-07 06:33:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2018-06-10 15:36:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-06-04 03:46:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Ōtsuki_Fumihiko
https://ja.wikipedia.org/wiki/言海
Daijr, Koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml