JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ with a clatter ▶ with a rattle |
|
2. |
[adj-no,adj-na]
[on-mim]
▶ (almost) empty ▶ (mostly) vacant ▶ bare ▶ uninhabited ▶ unoccupied |
|
3. |
[adj-no,adj-na]
[on-mim]
▶ raspy (voice) ▶ gravelly ▶ husky |
|
4. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ with a gargle |
|
5. |
[vs,adv]
[on-mim]
▶ rough (personality, speech, etc.) ▶ unreserved ▶ outspoken ▶ boorish ▶ ill-mannered |
|
6. |
[n]
[on-mim]
▶ rattle (baby's toy) |
|
7. |
[n]
[on-mim]
▶ lottery wheel |
16. | A 2022-12-21 20:16:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 examples. |
|
15. | A* 2022-12-21 12:32:18 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典 https://dictionary.goo.ne.jp/word/がらがら/#jn-45609 |
|
Comments: | clarified definition |
|
Diff: | @@ -21 +21,2 @@ -<gloss>empty</gloss> +<gloss>(almost) empty</gloss> +<gloss>(mostly) vacant</gloss> @@ -24 +24,0 @@ -<gloss>vacant</gloss> |
|
14. | A 2021-05-08 23:36:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
13. | A* 2021-05-08 23:20:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We'd usually make it a gloss (e.g. "something that makes a rattling sound"). But unless we can find other specific examples, I think we should just add a "lottery wheel" sense. The kokugos only mention baby rattles. |
|
Diff: | @@ -54,2 +54,5 @@ -<s_inf>things that make clattering sounds</s_inf> -<gloss>rattle (e.g. baby's toy)</gloss> +<gloss>rattle (baby's toy)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> |
|
12. | A 2021-05-08 22:23:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Such notes also provide information about the sense as a whole. In this case it avoids splitting it into two or more. |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi,vt]
Source lang:
eng "Americanize"
▶ Americanization ▶ Americanisation |
3. | A 2021-11-09 22:13:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk addition of vi and vt from Meikyo -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,2 @@ +<pos>&vi;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-06-03 13:20:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It does get some usage as a noun. Best stick with [n,vs]. Not sure the [lscr] note is necessary. |
|
1. | A* 2018-06-03 10:38:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | n glosses (I'd be fine moving vs to the front and make the gloss "to americanize" in this particular case, though) |
|
Diff: | @@ -10,2 +10,3 @@ -<gloss>Americanize</gloss> -<gloss>Americanise</gloss> +<lsource xml:lang="eng">Americanize</lsource> +<gloss>Americanization</gloss> +<gloss>Americanisation</gloss> |
1. |
[n]
▶ income |
3. | A 2020-10-30 16:15:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting on source word. |
|
Diff: | @@ -10,11 +9,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2437730">インターカム</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>(portable) intercom</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>Incom (brand name)</gloss> -<gloss>microphone headset</gloss> |
|
2. | A 2018-06-04 22:56:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 sense 3: 【商標】 〔現場スタッフが装着する無線トランシーバー〕 Incom; a microphone headset. http://www.incomtelecoms.co.uk/headsets |
|
Comments: | Need to be sensitive about terms from brand-names. I've had lawyers' letters. |
|
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>headset</gloss> +<gloss>Incom (brand name)</gloss> +<gloss>microphone headset</gloss> |
|
1. | A* 2018-06-03 11:21:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | www-images https://ja.wikipedia.org/wiki/インカム https://headlines.yahoo.co.jp/videonews/jnn?a=20180530-00000072-jnn-soci |
|
Comments: | Example of sense 2 in the article above. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,10 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2437730">インターカム</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>(portable) intercom</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>headset</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
{finance}
Source lang:
eng(wasei) "income gain"
▶ money earned from interest or dividends |
3. | A 2018-06-04 01:13:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-06-03 11:06:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Wasei according to daijr and koj. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>income gain</gloss> +<field>&finc;</field> +<lsource ls_wasei="y">income gain</lsource> +<gloss>money earned from interest or dividends</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 06:25:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>インカム・ゲイン</reb> |
1. |
[n]
▶ income tax
|
2. | A 2018-06-03 11:01:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1343370">所得税</xref> |
|
1. | A 2013-05-11 06:25:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>インカム・タックス</reb> |
1. |
[n]
{sports}
Source lang:
eng(wasei) "starting member"
▶ starting lineup ▶ player in the starting lineup
|
4. | A 2021-11-29 14:08:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | スターティングメンバー 28703 スタメン 724729 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1069820">スタメン</xref> |
|
3. | A 2018-06-03 00:17:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-06-02 15:27:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s https://en.wikipedia.org/wiki/Starting_lineup |
|
Comments: | Wasei. |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>starting member</gloss> +<field>&sports;</field> +<lsource ls_wasei="y">starting member</lsource> +<gloss>starting lineup</gloss> +<gloss>player in the starting lineup</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 08:26:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スターティング・メンバー</reb> |
1. |
[n]
[abbr]
{sports}
▶ starting lineup ▶ player in the starting lineup
|
1. | A 2018-06-03 10:36:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10,2 @@ +<xref type="see" seq="1069350">スターティングメンバー</xref> +<field>&sports;</field> @@ -11 +13,2 @@ -<gloss>starting member</gloss> +<gloss>starting lineup</gloss> +<gloss>player in the starting lineup</gloss> |
1. |
[n]
▶ (professional) driver (of a taxi, train, etc.) ▶ motorman |
|||||
2. |
[n]
▶ mate (on a ship) ▶ officer
|
2. | A 2018-06-03 14:55:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | It's a good first gloss, but it's good to include synonyms too, not least for reverse searches. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>motorman</gloss> |
|
1. | A* 2018-06-03 12:17:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this covers it for sense 1. More concise. |
|
Diff: | @@ -14,6 +14 @@ -<xref type="see" seq="1172870">運転手</xref> -<gloss>driver</gloss> -<gloss>train driver</gloss> -<gloss>train engineer</gloss> -<gloss>motorman</gloss> -<gloss>taxi driver</gloss> +<gloss>(professional) driver (of a taxi, train, etc.)</gloss> @@ -24,2 +19,2 @@ -<gloss>mate</gloss> -<gloss>(ship's) officer</gloss> +<gloss>mate (on a ship)</gloss> +<gloss>officer</gloss> |
1. |
[n]
▶ how many people ▶ a number of people |
14. | A 2018-06-05 23:19:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I yield. I'm going to link two sentences to it; one for each non-sense. |
|
Diff: | @@ -15,4 +14,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<s_inf>esp. 何人も and 何人か</s_inf> |
|
13. | A* 2018-06-05 19:52:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I prefer having separate [exp] entries for constructions like 何人か. To me, that's clearer. I don't think we have to worry about creating a bunch more 何[counter]か entries when we don't have corresponding 何[counter] entries. No ref (including us) has entries for 何匹, 何本, etc. But if we are keeping this gloss, I think GG5's approach is best - one sense rather than two. |
|
12. | A* 2018-06-05 03:36:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | It's a grammar point, but the meaning of the word does change as a result of affixing か/も and both daijr and GG5 explicitly mention it. I don't think it's reasonable to expect dictionary users to understand that a word with "how many people" as the only gloss could ever come to mean "a number of people", regardless of what particle might follow. I don't think we should have separate entries for 何人も/か because then we might as well add 何匹も/か, 何本も/か, etc. as well. (I also don't think we really need the なんびとも or the なんにんか entries). _ I don't think "a number of people" absolutely has to be its own sense though, I'd be happy to do what GG5 does. |
|
11. | A* 2018-06-05 02:21:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A few points: (a) we have a long-term 何人か/なんにんか entry already, with 66 sentences indexed to it (b) since we already have a 何人も/なにびとも, etc. entry, I feel it's quite appropriate to cover the 何人も/なんにんも case as well. Otherwise people who are not yet up to unpacking the grammar will be thrown by something like この街は何人もの著名人を生み出した. I'm guessing that's why GG5 included it, and I think we should too, either as a sense here or in a separate 何人も entry. |
|
10. | A* 2018-06-04 10:28:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 何[counter]か/も is a grammar point. I don't think we should be including it as a sense. |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
▶ pungent smell ▶ sharp smell ▶ strong odor (odour) |
2. | A 2018-06-05 05:50:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-03 10:44:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 G n-grams: 劇臭 376 激臭 6159 |
|
Comments: | Swapping order of kanji forms. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>劇臭</keb> +<keb>激臭</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>激臭</keb> +<keb>劇臭</keb> @@ -15,3 +15,3 @@ -<gloss>strong odor</gloss> -<gloss>strong odour</gloss> -<gloss>smell</gloss> +<gloss>pungent smell</gloss> +<gloss>sharp smell</gloss> +<gloss>strong odor (odour)</gloss> |
1. |
[n]
▶ folding desk |
1. | A 2018-06-03 07:20:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>折りたたみ机</keb> +</k_ele> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ leaving one's seat (before an event is over) ▶ excusing oneself (from a meeting, conversation, etc.) |
8. | A 2023-03-10 00:05:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-03-09 23:31:27 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 中座 │ 60,172 │ 99.6% │ │ 中坐 │ 134 │ 0.2% │ - rK │ ちゅうざ │ 108 │ 0.2% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2021-11-18 01:13:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
5. | A 2018-06-04 10:25:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>leaving one's seat (before event is over)</gloss> +<gloss>leaving one's seat (before an event is over)</gloss> |
|
4. | A 2018-06-04 01:28:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "affair" sounds a little strange. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>leaving one's seat (before an affair is over)</gloss> +<gloss>leaving one's seat (before event is over)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
[yoji]
▶ flash ▶ instant ▶ lightning (speed) |
3. | A 2018-06-05 03:18:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-06-03 14:41:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "〔稲妻の光や石を打った時に出る火の意〕非常に短い時間。また,動きが非常に速いことのたとえ。「―の早技」" |
|
Comments: | I think this is more accurate. |
|
Diff: | @@ -14 +14,3 @@ -<gloss>lightning speed</gloss> +<gloss>flash</gloss> +<gloss>instant</gloss> +<gloss>lightning (speed)</gloss> |
|
1. | A 2014-08-25 02:26:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[adj-no,n]
▶ half-cooked ▶ half-done ▶ soft-boiled |
|
2. |
[adj-no,n]
▶ half-ripe ▶ unripe |
2. | A 2018-06-03 00:55:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-02 10:16:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -18 +18,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -22,0 +23,6 @@ +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>half-ripe</gloss> +<gloss>unripe</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ irony |
|
2. |
[n]
▶ rhetorical question |
5. | A 2018-06-05 02:27:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Nelson (Classic & New also have "word in reverse"), 大言海 |
|
Comments: | I suspect GG4/5 got it from Nelson. Anyway, the view of the old hands on the Honyaku list is that it's incorrect, so I'm zapping it. |
|
Diff: | @@ -18,4 +17,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>antonym</gloss> -</sense> |
|
4. | A* 2018-06-04 01:09:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | GG5 is alone on this. I'm running a question around some translators, and I'll relay what they say. |
|
3. | A* 2018-06-03 10:53:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not seeing "antonym" in any of the kokugos. Can we drop that sense? |
|
2. | A 2017-08-29 23:53:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The latest online edition of GG5 has dropped it. |
|
Diff: | @@ -22,4 +21,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>word in reverse</gloss> -</sense> |
|
1. | A* 2017-08-29 22:00:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, ウィズダム和英辞典 |
|
Comments: | Splitting. I'm not sure what "word in reverse" actually means. It's only in GG5 and I'm tempted to drop it. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -13,0 +13,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -14,0 +17,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -15,0 +21,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[v1,vt]
▶ to demean ▶ to despise ▶ to treat with contempt ▶ to abase |
4. | A 2023-03-18 01:09:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-03-18 00:47:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ 卑しめ │ 4,988 │ 82.1% │ │ 賤しめ │ 206 │ 3.4% │ - add (daijr/s, koj, meikyo, sankoku, etc.) │ いやしめ │ 883 │ 14.5% │ ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>賤しめる</keb> |
|
2. | A 2018-06-05 02:29:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>to treat with contempt</gloss> |
|
1. | A* 2018-06-03 23:18:35 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, eij |
|
Comments: | I think "to demean" is a more appropriate translation in many contexts. Also removed "(oneself)" because it suggests that 卑しめる only applies to oneself. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>to demean</gloss> @@ -14 +15 @@ -<gloss>to abase (oneself)</gloss> +<gloss>to abase</gloss> |
1. |
[v1,vt]
《esp. 越える》 ▶ to cross over ▶ to cross ▶ to pass through ▶ to pass over (out of) ▶ to go beyond ▶ to go past |
|
2. |
[v1,vt]
《esp. 超える》 ▶ to exceed ▶ to surpass ▶ to be more (than) |
9. | R 2018-06-03 10:54:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Dupe. |
|
8. | A* 2018-06-03 10:50:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -27,0 +28,2 @@ +<gloss>to go beyond</gloss> +<gloss>to go past</gloss> @@ -33,0 +36,2 @@ +<gloss>to surpass</gloss> +<gloss>to be more (than)</gloss> |
|
7. | A 2017-01-16 10:12:47 Johan Råde <...address hidden...> | |
6. | D* 2017-01-16 09:58:43 luce | |
Comments: | if you mean that the kanji on that example sentence is wrong, you should leave a comment over at tatoeba: https://tatoeba.org/eng/sentences/show/116583 |
|
5. | D* 2017-01-16 09:47:23 ベラ <...address hidden...> | |
Refs: | 彼の怠け癖は我慢の限界を超える |
|
Comments: | 彼の怠け癖は我慢の限界を越える |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
《esp. 越える》 ▶ to cross over ▶ to cross ▶ to pass through ▶ to pass over (out of) ▶ to go beyond ▶ to go past |
|
2. |
[v1,vt]
《esp. 超える》 ▶ to exceed ▶ to surpass ▶ to be more (than) |
9. | A 2018-06-04 01:23:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2018-06-03 10:50:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -27,0 +28,2 @@ +<gloss>to go beyond</gloss> +<gloss>to go past</gloss> @@ -33,0 +36,2 @@ +<gloss>to surpass</gloss> +<gloss>to be more (than)</gloss> |
|
7. | A 2017-01-16 10:12:47 Johan Råde <...address hidden...> | |
6. | D* 2017-01-16 09:58:43 luce | |
Comments: | if you mean that the kanji on that example sentence is wrong, you should leave a comment over at tatoeba: https://tatoeba.org/eng/sentences/show/116583 |
|
5. | D* 2017-01-16 09:47:23 ベラ <...address hidden...> | |
Refs: | 彼の怠け癖は我慢の限界を超える |
|
Comments: | 彼の怠け癖は我慢の限界を越える |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
[sens]
▶ old person ▶ elderly person ▶ senior citizen
|
|||||
2. |
[n]
{sumo}
▶ trustee of the Japan Sumo Association ▶ [expl] retired high-ranking wrestler who is licensed to coach and receives retirement pay
|
|||||
3. |
[n]
▶ senior statesman (of the Tokugawa shogunate) |
|||||
4. |
[n]
▶ important local official (under the Tokugawa Shogunate) |
10. | A 2023-11-09 04:43:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | About 60% of the n-gram counts for 年寄り come from use of お年寄り. I've proposed an entry for that form. |
|
9. | A* 2023-11-09 02:59:17 | |
Refs: | sankoku |
|
Comments: | basically "お年寄り" should be used instead to be polite so maybe "sensitive" tag might be useful? |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<misc>&sens;</misc> |
|
8. | A 2018-06-04 04:41:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2018-06-03 20:14:26 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 G-ngrams |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
6. | A 2017-10-25 23:34:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ returning alive ▶ surviving |
|
2. |
[n,vs,vi]
{baseball}
▶ reaching the home plate |
4. | A 2022-01-15 07:43:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -22,0 +24 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2018-06-03 15:28:33 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>surviving</gloss> |
|
2. | A 2014-12-21 00:30:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-12-20 17:46:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18,6 @@ -<gloss>(baseball) reaching the home plate</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<field>&baseb;</field> +<gloss>reaching the home plate</gloss> |
1. |
[int]
▶ pish ▶ pooh |
|
2. |
[int]
▶ I see ▶ oh ▶ indeed |
2. | A 2018-06-03 00:24:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-31 03:30:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daij |
|
Diff: | @@ -9 +9,8 @@ -<gloss>pooh!</gloss> +<gloss>pish</gloss> +<gloss>pooh</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>∫</pos> +<gloss>I see</gloss> +<gloss>oh</gloss> +<gloss>indeed</gloss> |
1. |
[n]
[yoji]
▶ prohibition on women entering (usu. for religious reasons) ▶ no female admission |
9. | A 2022-08-10 08:09:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
8. | A 2020-05-08 23:28:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&exp;</pos> |
|
7. | A 2018-06-04 04:44:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Slightly more idiomatic English (to me, anyway). |
|
Diff: | @@ -20,2 +20,2 @@ -<gloss>prohibition for women to enter (usu. for religious reasons)</gloss> -<gloss>no women admission</gloss> +<gloss>prohibition on women entering (usu. for religious reasons)</gloss> +<gloss>no female admission</gloss> |
|
6. | A* 2018-06-03 07:37:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | noun glosses |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,3 @@ -<gloss>prohibited to women (usu. for religious reasons)</gloss> -<gloss>no women admitted</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>prohibition for women to enter (usu. for religious reasons)</gloss> +<gloss>no women admission</gloss> |
|
5. | A 2014-09-10 04:12:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I was just pointing out its inclusion in so many references. They're not consistent - 男子禁制 isn't on any of them. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[v5u,vt]
▶ to explain away (a mistake, failure, etc.) ▶ to make excuses for ▶ to gloss over ▶ to talk one's way out of |
2. | A 2018-06-05 05:18:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-03 10:58:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 G n-grams: 言い繕う 1674 言いつくろう 868 言繕う No matches |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>言いつくろう</keb> @@ -15,0 +19,2 @@ +<gloss>to explain away (a mistake, failure, etc.)</gloss> +<gloss>to make excuses for</gloss> @@ -16,0 +22 @@ +<gloss>to talk one's way out of</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
[abbr]
▶ rehabilitation
|
4. | D 2018-06-04 04:40:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merge. |
|
3. | A* 2018-06-03 15:53:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: レハビリ 53 リハビリ 1981380 |
|
Comments: | Delete or merge with リハビリ (1142240) as [ik]? |
|
2. | A 2013-03-23 22:22:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-03-23 09:48:15 Ben Bullock <...address hidden...> | |
Comments: | http://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/edform.py? svc=jmdict&sid=&q=1142240&a=2 |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,2 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="see" seq="1142250">リハビリテーション</xref> |
1. |
[n]
▶ Negroid ▶ black race
|
3. | A 2018-06-03 00:22:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-06-02 10:45:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | Added reading. Not a sensitive term in Japanese, it appears. Daijr redirects to 黒色人種. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ニグロイド</reb> +</r_ele> @@ -9 +12,3 @@ -<gloss>Negroid (person)</gloss> +<xref type="see" seq="1287820">黒色人種</xref> +<gloss>Negroid</gloss> +<gloss>black race</gloss> |
|
1. | A 2005-12-22 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[sens]
▶ negro
|
3. | A 2018-06-03 00:23:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-06-02 10:50:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: "黒色人種を意味する学術用語" http://monoroch.net/kinshi/ |
|
Comments: | I don't think it's colloquial. Appears in the list of 放送禁止用語. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<misc>&col;</misc> +<xref type="see" seq="1287830">黒人・1</xref> +<misc>&sens;</misc> |
|
1. | A 2006-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Semitic languages |
2. | A 2018-06-03 12:23:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with 2835897. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Semitic (branch of languages)</gloss> +<gloss>Semitic languages</gloss> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5k-s]
▶ to accept (e.g. an explanation) ▶ to be satisfied (with) ▶ to assent (to) |
8. | A 2018-06-03 00:52:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2018-05-23 10:43:37 Noa | |
Comments: | Mostly explnations. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>to accept</gloss> +<gloss>to accept (e.g. an explanation)</gloss> |
|
6. | A 2018-05-22 01:37:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-05-22 00:16:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,2 +16,3 @@ -<gloss>to understand and accept as valid (of a thought, action, etc.)</gloss> -<gloss>to be satisfied with</gloss> +<gloss>to accept</gloss> +<gloss>to be satisfied (with)</gloss> +<gloss>to assent (to)</gloss> |
|
4. | A 2010-11-08 23:49:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[sl]
▶ leather jacket |
3. | A 2018-06-05 05:18:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW images |
|
2. | A* 2018-06-03 19:36:53 | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>皮ジャン</keb> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-na]
[abbr,sl]
▶ of uncertain meaning ▶ ambiguous ▶ cryptic ▶ nonsensical ▶ incomprehensible ▶ perplexing
|
5. | A 2020-04-19 14:54:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 意味不な 14844 イミフな 5058 意味不です 3968 イミフです 736 意味不だ 3081 イミフだ 1008 |
|
Comments: | They are indeed correct. The numbers are in line with what I'd expect; I see 意味不 more often than イミフ. |
|
4. | A* 2020-04-19 08:00:02 | |
Comments: | Are those ngrams really correct? Isn't that 意味不明 reacting? I'm 100% sure イミフ is more common than 意味不 |
|
3. | A 2018-06-04 04:27:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr. G n-grams: 意味不 84386 イミフ 30738 いみふ 2506 |
|
Comments: | Not "uk" after all. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>いみふ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_nokanji/> @@ -15 +18,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A* 2018-06-03 22:54:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, eij |
|
Comments: | Added kanji. Added some glosses I think could be helpful. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>意味不</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -13,0 +18,4 @@ +<gloss>cryptic</gloss> +<gloss>nonsensical</gloss> +<gloss>incomprehensible</gloss> +<gloss>perplexing</gloss> |
|
1. | A 2007-12-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-i]
▶ deeply meaningful ▶ profound ▶ rich (in meaning) |
5. | A 2018-06-04 04:45:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-06-03 20:03:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-ref to 意味深 is appropriate. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2082780">意味深</xref> @@ -13,0 +13,2 @@ +<gloss>profound</gloss> +<gloss>rich (in meaning)</gloss> |
|
3. | A 2014-12-21 05:10:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2014-12-20 21:57:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | obviously not [uK] |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<re_inf>&uK;</re_inf> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ intercom ▶ intercommunication system
|
3. | A 2018-06-03 11:10:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/インターカム G n-grams: インターコム 9560 インターカム 913 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>インター・コム</reb> +<reb>インターカム</reb> |
|
2. | A 2013-05-11 06:27:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>インター・コム</reb> |
|
1. | A 2009-04-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ folding door |
2. | A 2018-06-03 00:39:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フォールディング・ドア</reb> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ folding knife
|
2. | A 2018-06-03 00:38:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フォールディング・ナイフ</reb> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ sunrise
|
|||||
2. |
[n]
《term used in the Chūgoku area》 ▶ half-melon shaped bun
|
6. | A 2018-08-21 21:12:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>サン・ライズ</reb> |
|
5. | A* 2018-08-21 17:21:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>half-melon shaped bun (term used in the Chūgoku area)</gloss> +<s_inf>term used in the Chūgoku area</s_inf> +<gloss>half-melon shaped bun</gloss> |
|
4. | A 2018-06-03 15:44:01 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1463790">日の出・ひので</xref> |
|
3. | A 2017-09-20 18:18:03 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>half-melon shaped bun (term used in the Chugoku area)</gloss> +<gloss>half-melon shaped bun (term used in the Chūgoku area)</gloss> |
|
2. | A 2013-05-11 08:02:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>サン・ライズ</reb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
fre "barrette"
▶ barrette ▶ hair clasp ▶ hair slide |
|
2. |
(バレッタ only)
[n]
▶ Valetta (Malta) |
7. | R 2019-03-09 22:20:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Rejecting. |
|
6. | A* 2019-03-09 21:59:49 Adrien Jalabert | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> +<lsource xml:lang="fre">barrette</lsource> |
|
5. | A 2018-06-04 04:37:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | May get picked up in a merge. |
|
4. | A* 2018-06-03 11:13:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Capital of Malta |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,5 @@ +<sense> +<stagr>バレッタ</stagr> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Valetta (Malta)</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2014-05-19 08:06:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ barrette ▶ hair clasp ▶ hair slide |
8. | A 2020-04-20 02:59:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | splitting out based on etymology. |
|
Diff: | @@ -17,5 +16,0 @@ -<sense> -<stagr>バレッタ</stagr> -<pos>&n;</pos> -<gloss>Valletta (Malta)</gloss> -</sense> |
|
7. | A 2020-04-20 01:36:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-04-20 00:06:03 Opencooper | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>Valetta (Malta)</gloss> +<gloss>Valletta (Malta)</gloss> |
|
5. | A 2018-06-04 04:37:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | May get picked up in a merge. |
|
4. | A* 2018-06-03 11:13:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Capital of Malta |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,5 @@ +<sense> +<stagr>バレッタ</stagr> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Valetta (Malta)</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
[col,abbr]
▶ searching for a marriage partner ▶ marriage hunting ▶ activities leading to marriage (e.g. dating, courtship)
|
12. | A 2021-12-31 07:35:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2021-12-29 03:34:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
10. | A 2020-10-29 12:08:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>activities leading to marriage, e.g. dating, courtship</gloss> +<gloss>activities leading to marriage (e.g. dating, courtship)</gloss> |
|
9. | A 2020-10-28 03:49:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>activities leading to marriage, e.g. dating, courtship, etc.</gloss> +<gloss>activities leading to marriage, e.g. dating, courtship</gloss> |
|
8. | A 2018-06-04 04:14:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ powdered cheese ▶ cheese powder |
4. | A 2023-03-25 00:12:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-03-25 00:05:48 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&food;</field> |
|
2. | A 2018-06-03 11:07:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | だいjs |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>grated cheese</gloss> +<gloss>powdered cheese</gloss> +<gloss>cheese powder</gloss> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
▶ to bend over in the shape of the hiragana character ku ▶ to bend forward from the waist to form a chevron shape |
6. | A 2018-06-03 00:55:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-06-02 07:12:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>to bend over in the shape of the character ku</gloss> +<gloss>to bend over in the shape of the hiragana character ku</gloss> |
|
4. | A 2018-06-02 02:20:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Dupe |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>to bend over in the shape of the the character ku</gloss> +<gloss>to bend over in the shape of the character ku</gloss> |
|
3. | A 2010-08-02 18:39:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-02 13:45:17 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,n,adj-no]
[id]
《often as ~の食い違い (with the same meaning)》 ▶ (something) not coming together (as one had hoped or expected) ▶ unfortunate turn of events ▶ unexpected turn ▶ [lit] (a) crossbill's beak (which has differently shaped upper and lower parts)
|
4. | A 2018-06-05 06:40:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Better balance, I think. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<s_inf>commonly as ~の食い違い (with the same meaning); from the fact that the upper and lower parts of the crossbill's beak are differently shaped</s_inf> +<s_inf>often as ~の食い違い (with the same meaning)</s_inf> @@ -26 +26 @@ -<gloss g_type="lit">(a) crossbill's beak</gloss> +<gloss g_type="lit">(a) crossbill's beak (which has differently shaped upper and lower parts)</gloss> |
|
3. | A* 2018-06-03 01:48:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 example https://books.google.co.jp/books? id=C8Io4I0pBj8C&pg=PA237&lpg=PA237&dq=%22isuka+no+hashi%22&source=bl&ots=myp3WW6sQi&sig=0evRX2nctYuaB5l3VxzYHOiQJVs &hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwi24qyarLbbAhXBybwKHc5dAg8Q6AEIUTAI#v=onepage&q=%22isuka%20no%20hashi%22&f=false km No initial match for 鶍の嘴 交喙の嘴 1 いすかの嘴 5 |
|
Comments: | On of the top 5 most accessed entries on dic.yahoo right now, for some reason. Feel free to trim the note. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>いすかの嘴</keb> +</k_ele> @@ -18,2 +21,6 @@ -<gloss>something contradictory and different from what one expected</gloss> -<gloss g_type="lit">crossbill's bill</gloss> +<misc>&id;</misc> +<s_inf>commonly as ~の食い違い (with the same meaning); from the fact that the upper and lower parts of the crossbill's beak are differently shaped</s_inf> +<gloss>(something) not coming together (as one had hoped or expected)</gloss> +<gloss>unfortunate turn of events</gloss> +<gloss>unexpected turn</gloss> +<gloss g_type="lit">(a) crossbill's beak</gloss> |
|
2. | A 2010-09-01 10:59:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>something contradictory and different than what one expected</gloss> +<gloss>something contradictory and different from what one expected</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-31 01:14:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Comments: | could be improved |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ raclette (cheese) |
3. | A 2018-06-03 10:51:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>raclette</gloss> +<gloss>raclette (cheese)</gloss> |
|
2. | A 2012-01-09 10:33:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-09 09:23:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, daijs |
1. |
[n]
▶ person unable to fulfil their shopping needs (esp. in areas of depopulation or due to lack of transport) ▶ people who have been cut off from the retail sector ▶ [lit] shopping refugee
|
8. | A 2023-12-23 01:02:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-12-23 00:51:33 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>someone unable to fulfil their shopping needs (esp. in areas of depopulation or due to lack of transport)</gloss> +<gloss>person unable to fulfil their shopping needs (esp. in areas of depopulation or due to lack of transport)</gloss> |
|
6. | A 2018-06-03 00:50:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-05-31 07:22:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://blog.japantimes.co.jp/yen-for-living/tag/shopping-refugees/ |
|
Comments: | I don't like "desperately" |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>someone desperately searching to fulfil shopping needs (e.g. in areas of depopulation, lack of transport, etc.)</gloss> +<gloss>someone unable to fulfil their shopping needs (esp. in areas of depopulation or due to lack of transport)</gloss> +<gloss>people who have been cut off from the retail sector</gloss> |
|
4. | A 2016-08-16 01:03:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
[id]
▶ being shelved (of a movie, project, etc.) ▶ being postponed ▶ being put on hold ▶ being withheld from publication
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
《lit. meaning》 ▶ putting in storage
|
9. | A 2023-10-01 23:18:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17 +17 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A 2021-12-19 17:43:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 (蔵入り): 〔蔵に入れた品物〕 a warehoused item; items in a storehouse; warehoused goods. |
|
Comments: | That definition is for 蔵入り. I thought that maybe "また、そのもの" only applied to the お-less form. Daijs and koj have "また、そのもの" for 蔵入り but neither has an お蔵入り entry. Daijr doesn't have "また、そのもの" on either お蔵入り or 蔵入り. It's unclear. |
|
7. | A 2021-12-19 15:57:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | koj: ①蔵の中に入れおくこと。また、そのもの。 but it doesn't seem particularly common. お蔵入り 230986 お倉入り 946 御蔵入り 1186 御倉入り 44 ← in 学国 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +<keb>お倉入り</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +13,5 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御倉入り</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A* 2021-12-19 12:34:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | According to the daijr (the only ref with the literal meaning) it doesn't refer to the stored thing itself. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>being shelved (of a movie, project, etc.)</gloss> @@ -19 +19,0 @@ -<gloss>being shelved</gloss> @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>being withheld from publication</gloss> @@ -25,0 +27 @@ +<xref type="see" seq="2835880">蔵入り・2</xref> @@ -28 +29,0 @@ -<gloss>thing put in storage</gloss> |
|
5. | A 2021-12-17 09:12:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -23,0 +25 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ fresh cheese |
3. | A 2018-06-03 11:05:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Just a note - daijr says wasei, but it's wrong. |
|
2. | A 2014-02-15 23:59:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フレッシュ・チーズ</reb> |
|
1. | A* 2014-02-15 21:23:06 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[exp,pn]
《used with verbs in the affirmative》 ▶ anyone ▶ anybody ▶ everyone ▶ whoever
|
9. | A 2018-06-03 00:45:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2018-05-23 08:45:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>anyone (used with positive verbs)</gloss> +<s_inf>used with verbs in the affirmative</s_inf> +<gloss>anyone</gloss> |
|
7. | A 2016-11-02 11:35:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2016-11-02 09:48:53 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 誰にだって 57297 だれにだって 3630 |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<xref type="see" seq="1416850">誰でも・だれでも</xref> -<misc>&uk;</misc> +<xref type="see" seq="2098260">誰にでも・だれにでも</xref> |
|
5. | A 2015-10-29 04:37:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs]
[sl]
▶ male-to-female gender swap (in fan art and fan fiction)
|
14. | A 2020-06-13 00:33:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The Google English n-grams have 1264 occurrences of "gender swap" and none recorded for "genderswap", which means it was < 20. |
|
13. | A* 2020-06-12 23:48:13 | |
Comments: | genderswap is actually correct / much more common |
|
12. | A 2020-06-12 23:09:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2020-06-12 15:23:54 John C. Watson <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>male-to-female genderswap (in fan art and fan fiction)</gloss> +<gloss>male-to-female gender swap (in fan art and fan fiction)</gloss> |
|
10. | A 2018-06-04 01:38:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, thanks. |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
▶ do-it-yourself health check ▶ home health check |
2. | A 2018-06-03 00:29:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not common. |
|
1. | A* 2018-05-28 10:28:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ pension replacement rate ▶ income substitution rate (of the public pension) |
2. | A 2018-06-03 00:54:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2018-05-28 10:38:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs nipp |
1. |
[exp,v1]
▶ to set (sun) ▶ to become dark |
2. | A 2018-06-03 00:17:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-28 11:40:28 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=日が暮れ |
1. |
[n]
▶ category of noh plays who depict a tengu as the leading character ▶ goblin piece
|
2. | A 2018-06-03 00:29:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-29 06:58:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr "Kurama Tengu is one of the five tengu-mono (goblin pieces) among the gobanme-mono (fifth-group Noh) plays." https://muse.jhu.edu/book/40574 |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "pork ham"
▶ ham |
2. | A 2018-06-03 00:26:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Odd. |
|
1. | A* 2018-05-30 08:02:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams ポークハム 50 daijs ポーク entry: "豚肉。「ポークシチュー」「ポークハム」" |
|
Comments: | maybe worth including? |
1. |
[n]
▶ cheese naan ▶ cheese-filled naan
|
2. | A 2018-06-03 00:22:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-31 05:54:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | km チーズナン 72 19 hits past hr on twitter |
1. |
[n]
▶ pork curry |
2. | A 2018-06-03 00:26:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-31 07:06:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | チキンカレー 2539 カツカレー 3531 ← in gg5 ポークカレー 510 ビーフカレー 1706 ← in gg5 |
|
Comments: | not super common, but we might as well include this one as well for completeness if nothing else. |
1. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
Source lang:
kor
▶ sundubu ▶ sundubu jjigae ▶ soft tofu stew |
3. | A 2021-10-20 01:05:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&food;</field> |
|
2. | A 2018-06-03 00:44:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 20863 |
|
1. | A* 2018-05-31 09:30:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs enwiki |
1. |
[n]
Source lang:
kor "geotjeori"
▶ fresh kimchi ▶ fresh kimchi salad |
2. | A 2018-06-03 00:22:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-31 11:27:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs https://www.koreanbapsang.com/2015/06/baechu-geotjeori-fresh-kimchi.html |
1. |
[n]
Source lang:
kor "jjim"
▶ steamed Korean dish |
2. | A 2018-06-03 00:24:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-31 11:36:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Jjim daijr |
1. |
[exp,n]
[id]
▶ large number of words ▶ [lit] sea of words |
3. | A 2018-06-03 00:58:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>sea of words</gloss> +<gloss g_type="lit">sea of words</gloss> |
|
2. | A 2018-06-03 00:49:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The "sea of it literal and figurative, and should go second. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>large number of words</gloss> @@ -15 +15,0 @@ -<gloss>large amount of words</gloss> |
|
1. | A* 2018-06-01 02:26:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
[derog,net-sl]
《pun on 中国》 ▶ China
|
4. | A 2024-03-09 22:02:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> |
|
3. | A 2018-06-03 00:46:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-06-02 09:36:26 | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<misc>&sens;</misc> +<misc>&derog;</misc> |
|
1. | A* 2018-06-02 09:33:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | plenty of hits on twitter https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12116513542 (2013) "日本と虫国や姦国が戦争になった場合に攻めてきた虫姦の軍人や日本人の擬態をしている在日を仕方なく殺しても罪にはなりませんか?" |
1. |
[n]
{sports}
▶ turnover (of possession) |
|
2. |
[n]
▶ (metabolic) turnover |
|
3. |
[n]
Source lang:
eng(wasei)
▶ egg cooked on both sides ▶ eggs over easy |
|
4. |
[n]
{sports}
▶ number of strokes in a set time or distance (swimming) |
2. | A 2018-06-03 00:21:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-02 11:18:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, jwiki |
1. |
[n]
▶ folding bicycle ▶ folding bike |
2. | A 2018-06-03 00:31:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-02 12:53:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs km 折りたたみ自転車 3389 折たたみ自転車 15 折り畳み自転車 1583 折畳み自転車 194 |
1. |
[n]
{sports}
▶ system of using different starting lineups for different matches (in soccer) |
3. | A 2019-03-07 23:10:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>(in soccer) system of using different starting lineups for different matches</gloss> +<gloss>system of using different starting lineups for different matches (in soccer)</gloss> |
|
2. | A 2018-06-03 00:28:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems OK. |
|
1. | A* 2018-06-02 15:30:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | Feel free to improve the gloss. |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ folding ▶ intramolecular self-assembly |
|||||
2. |
[adj-no]
▶ folding (knife, chair, etc.)
|
2. | A 2018-06-08 13:00:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-03 00:37:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Wikij (sense 1) https://en.wikipedia.org/wiki/Folding_(chemistry) WWW images (sense 2) |
1. |
[n,vs]
[sl]
▶ female-to-male gender swap (in fan art and fan fiction)
|
5. | A 2020-06-12 23:10:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-06-12 15:24:39 John C. Watson <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>female-to-male genderswap (in fan art and fan fiction)</gloss> +<gloss>female-to-male gender swap (in fan art and fan fiction)</gloss> |
|
3. | A 2018-06-03 14:51:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>male-to-female genderswap (in fan art and fan fiction)</gloss> +<gloss>female-to-male genderswap (in fan art and fan fiction)</gloss> |
|
2. | A 2018-06-03 10:59:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | vs based on all -化 normally being vs |
|
Comments: | Not sure the note (which is also in 女体化) is really necessary. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -15 +16 @@ -<gloss>genderswap to male (in fan art and fan fiction)</gloss> +<gloss>male-to-female genderswap (in fan art and fan fiction)</gloss> |
|
1. | A* 2018-06-03 03:50:34 | |
Refs: | http://dic.nicovideo.jp/a/男体化 |
1. |
[n]
▶ gold driver's license ▶ [expl] driver's license awarded to drivers who haven't been in an accident in the past 5 years |
3. | A 2018-06-04 00:51:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-06-03 11:02:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5、 google |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>golden driver's license</gloss> +<gloss>gold driver's license</gloss> |
|
1. | A* 2018-06-03 05:41:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ goat cheese |
2. | A 2018-06-04 01:10:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ゴート・チーズ</reb> |
|
1. | A* 2018-06-03 06:04:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | km ゴートチーズ 61 sold at costcos nationwide |
1. |
[n]
▶ master of business administration ▶ MBA |
|
2. |
[n]
▶ military base agreement |
3. | A 2023-03-16 05:13:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>エム・ビー・エー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A 2018-06-04 01:13:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | My 2nd degree.... |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>MBA</keb> +</k_ele> |
|
1. | A* 2018-06-03 06:10:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | On mobile, can't figure out how to do full width romaji |
1. |
[exp,adj-i]
▶ having bad breath ▶ having halitosis |
2. | A 2018-06-04 01:21:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 example. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>having halitosis</gloss> |
|
1. | A* 2018-06-03 07:00:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij km 口が臭い 254 口臭い 122 20 hits past 4 hrs on twitter (I'm surprised the ngram numbers are so low) |
1. |
[adj-no,n]
▶ foldable ▶ collapsible |
2. | A 2018-06-04 04:33:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-03 07:27:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[exp,n]
▶ third gender ▶ third sex |
2. | A 2018-06-05 05:10:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2018-06-03 07:41:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | chiezou |
1. |
[n]
▶ foreign trainee system ▶ technical intern training program
|
2. | A 2018-06-04 03:51:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-03 07:46:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | dqijs asahi jst japan times www.otit.go.jp/about_en/ |
1. |
[n]
{Christianity}
▶ evangelicals |
6. | A 2020-06-29 03:06:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-06-29 02:31:42 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&Christn;</field> |
|
4. | A 2018-06-04 10:23:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. Got my religious terms mixed up. |
|
3. | A 2018-06-04 01:46:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>evangelists</gloss> +<gloss>evangelicals</gloss> |
|
2. | A* 2018-06-03 12:51:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'd go with this. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>evangelicalism</gloss> +<gloss>evangelists</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ wearing something for the first time
|
2. | A 2018-06-05 02:22:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="1184460">下ろし・おろし・4</xref> |
|
1. | A* 2018-06-03 08:53:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | km 初おろし 122 初下ろし 25 hits on tw past 24 hrs (初おろし) heard used in conversation checked w native informant in her 30's if this could be used for her ther things than clothes, she was hesitant. twitter (at a quick glance) seems to be all clothes/shoes |
1. |
[n]
▶ visitor (to a shop or restaurant) ▶ customer (visiting a store or restaurant) ▶ patron |
2. | A 2018-06-04 05:16:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス (has 来店者数) |
|
Comments: | I think it's OK. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>visitor (of a shop or restaurant)</gloss> +<gloss>visitor (to a shop or restaurant)</gloss> |
|
1. | A* 2018-06-03 10:23:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | km 来店者 1552 |
|
Comments: | I think this would be helpful to include, even though it's not even in gg5 or eij (eij has some derivatives of it though, like 来店者数 and 来店者計数) I put "visitor" first because a 来店者 isn't necessarily a paying customer, but I wouldn't mind putting customer ahead if that's what others prefer. |
1. |
[adj-na]
▶ ironic ▶ ironical |
2. | A 2018-06-04 01:18:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-03 10:55:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, eij |
1. |
[n]
▶ Semitic languages |
2. | A 2018-06-03 12:22:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-03 11:15:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs gg5 |
1. |
[n]
▶ Arawakan languages |
2. | A 2018-06-03 12:24:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki |
|
1. | A* 2018-06-03 11:18:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ Indo-Pacific languages |
4. | A 2021-05-17 09:42:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks for the correction. I didn't notice that Wikipedia included a 大. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>インド・太平洋語族</keb> |
|
3. | A* 2021-05-17 08:09:55 dine | |
Refs: | インド・太平洋大語族 should be another entry because its reading is ~だいごぞく |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>インド・太平洋大語族</keb> |
|
2. | A 2018-06-03 12:24:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/インド・太平洋大語族 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>インド・太平洋大語族</keb> |
|
1. | A* 2018-06-03 11:20:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
[rare]
▶ pastime ▶ entertainment ▶ amusement ▶ pleasure
|
2. | A 2018-06-04 04:35:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Low g-ngrams. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2018-06-03 11:25:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Possibly [arch]. |
1. |
[exp,v1]
▶ to pay the bill ▶ to settle an account |
4. | A 2018-06-06 04:04:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams: 会計を済ませる 6015 |
|
Comments: | You MUST provide a good reason for proposing the deletion of an entry. |
|
3. | D* 2018-06-05 05:42:16 | |
2. | A 2018-06-05 04:01:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Many WWW examples show cash registers, etc. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>to pay the bill (e.g. at a restaurant)</gloss> +<gloss>to pay the bill</gloss> +<gloss>to settle an account</gloss> |
|
1. | A* 2018-06-03 12:11:16 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=会計を済ま |
1. |
[n]
▶ ecumenical movement
|
2. | A 2018-06-04 22:59:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-03 12:42:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
1. |
[n]
▶ radiation damage |
2. | A 2018-06-04 01:11:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-03 15:59:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
1. |
[exp,v5s]
▶ to hold one's breath |
2. | A 2018-06-04 04:44:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 |
|
1. | A* 2018-06-03 23:05:30 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
1. |
[n]
▶ legendary beast ▶ magical beast |
2. | A 2018-06-04 01:27:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | High n-gram count. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>magical beast</gloss> |
|
1. | A* 2018-06-03 23:06:37 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[company]
▶ Comfort Hotel |
3. | A 2023-05-08 23:48:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2018-06-03 10:27:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-02 23:15:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 6M WWW hits |
1. |
[company]
▶ Comfort Inn |
3. | A 2023-05-08 23:48:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2018-06-03 10:27:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-02 23:16:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Lots of WWW hits |
1. |
[person]
▶ Kim Yong-chol (1945-), North Korean general and politician |
2. | A 2018-06-03 04:53:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&person;</misc> |
|
1. | A 2018-06-03 01:01:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.cnn.co.jp/usa/35120165.html |