JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ tightly (packed) ▶ densely ▶ closely ▶ crammed |
11. | A 2018-06-29 22:57:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2018-06-29 18:16:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -21,2 +21,3 @@ -<gloss>tightly</gloss> -<gloss>densely packed</gloss> +<gloss>tightly (packed)</gloss> +<gloss>densely</gloss> +<gloss>closely</gloss> |
|
9. | A 2016-12-01 00:04:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2016-11-30 14:18:46 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | ギッチリ 11984 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<r_ele> +<reb>ギッチリ</reb> +</r_ele> |
|
7. | A 2016-05-02 01:22:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ viewer (e.g. for film slides or x-rays) |
|
2. |
[n]
{computing}
▶ (image) viewer |
4. | A 2018-06-29 05:54:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ビューアー 172604 ビューア 107693 ビュアー 11750 ビュワー 10039 ビューワー 54493 ビューワ 60440 ビュア 4140 |
|
Comments: | The wonders of Japanese orthography. Merging 2321950. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,6 @@ +<reb>ビューワー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ビューワ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -17,4 +23 @@ -<reb>ビューワー</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ビューワ</reb> +<reb>ビュア</reb> |
|
3. | A* 2018-06-28 13:08:49 | |
Refs: | 大辞泉 |
|
Comments: | https://postimg.cc/image/4xx4hpi9n/ レントゲン用の小型のビュアー https://www.amazon.co.jp/dp/B00CJ83U26/ref=psdc_11072101_t1_B004TN8MJU For slides. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<reb>ビュアー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -11,0 +15,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ビューワー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ビューワ</reb> @@ -15 +24,6 @@ -<gloss>viewer</gloss> +<gloss>viewer (e.g. for film slides or x-rays)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>∁</field> +<gloss>(image) viewer</gloss> |
|
2. | A 2012-10-08 07:33:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-08 04:51:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merging 2321890 (ビューア). ビュワー gets 3M hits. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ビューア</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ビュワー</reb> |
1. |
[n]
▶ rhyme
|
4. | A 2022-06-18 00:26:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<xref type="see" seq="1170930">韻・いん・1</xref> +<xref type="see" seq="1170930">韻・1</xref> |
|
3. | A 2022-06-16 00:38:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | etym split |
|
Diff: | @@ -11,9 +10,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>lime (tree, fruit) (Citrus aurantifolia)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1382530">石灰・せっかい</xref> -<gloss>lime (mineral)</gloss> |
|
2. | A 2018-06-29 22:58:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-29 17:31:50 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="1170930">韻・いん</xref> @@ -13 +14,6 @@ -<gloss>lime</gloss> +<gloss>lime (tree, fruit) (Citrus aurantifolia)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1382530">石灰・せっかい</xref> +<gloss>lime (mineral)</gloss> |
1. |
[n]
《usu. as お医者さん in polite speech》 ▶ doctor ▶ physician |
21. | A 2022-08-27 12:32:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks fine. |
|
20. | A* 2022-08-26 23:18:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | If we need a note, and I'm not entirely sure we do, I think this is sufficient. I don't think "(medical)" is needed. The second gloss makes the meaning unambiguous. |
|
Diff: | @@ -22,4 +22,2 @@ -<xref type="see" seq="1612760">お医者さん</xref> -<xref type="see" seq="1159930">医師・いし</xref> -<s_inf>less polite than 医師 or お医者さん</s_inf> -<gloss>(medical) doctor</gloss> +<s_inf>usu. as お医者さん in polite speech</s_inf> +<gloss>doctor</gloss> |
|
19. | A* 2022-08-25 05:01:20 | |
Comments: | this entry is not お医者さん but 医者, so the note as it was didn't really make much sense. "less polite than..." helps explains the relation between this word and お医者さん and 医師 and makes the note relevant to this entry. |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<s_inf>お医者さん is polite</s_inf> +<s_inf>less polite than 医師 or お医者さん</s_inf> |
|
18. | A* 2022-08-25 01:40:28 Opencooper | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<s_inf>lお医者さん is polite</s_inf> +<s_inf>お医者さん is polite</s_inf> |
|
17. | A* 2022-08-22 02:30:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
(show/hide 16 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ existing (between) ▶ interposition ▶ intervention ▶ involvement |
5. | A 2021-11-17 22:58:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2020-08-01 09:39:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-08-01 09:37:01 Opencooper | |
Refs: | wisdom |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>exiting (between)</gloss> +<gloss>existing (between)</gloss> |
|
2. | A 2018-06-29 23:11:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-29 21:11:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Makes the meaning a little clearer. Not [adj-no]. |
|
Diff: | @@ -17,2 +17 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>mediation</gloss> +<gloss>exiting (between)</gloss> @@ -20,0 +20 @@ +<gloss>involvement</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ hoisting (e.g. a flag) ▶ raising ▶ flying ▶ putting up |
3. | A 2021-11-18 00:44:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-06-29 23:11:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-29 18:05:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | -> noun glosses |
|
Diff: | @@ -17,3 +17,4 @@ -<gloss>hoist (flag)</gloss> -<gloss>fly</gloss> -<gloss>display</gloss> +<gloss>hoisting (e.g. a flag)</gloss> +<gloss>raising</gloss> +<gloss>flying</gloss> +<gloss>putting up</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to talk on and on ▶ to rattle on ▶ to keep on talking (without pause) |
8. | A 2018-06-29 20:09:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 捲くし立てる 3246 |
|
Comments: | Not supported by the refs but quite common. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
7. | A* 2018-06-29 12:12:46 | |
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>捲くし立てる</keb> |
|
6. | A 2015-08-01 12:30:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Google n-grams: まくし立てて 9899 捲し立てて 1044 捲したてて 23 まくしたてて 8831 |
|
Comments: | Not quite. |
|
5. | A* 2015-08-01 12:25:04 luce | |
Refs: | n-grams まくし立てて 592 捲し立てて 82 捲したてて 4 まくしたてて 642 |
|
Comments: | borderline [uk] |
|
4. | A 2013-10-04 23:08:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
《orig. meaning》 ▶ skilled control of a spear ▶ stabbing (someone) with a spear |
|||||
2. |
[n]
▶ victim ▶ scapegoat ▶ someone singled out (for punishment, etc.)
|
5. | A 2018-06-29 22:53:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | That's odd. Fair enough. I guess we should keep it. |
|
4. | A* 2018-06-29 06:46:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 槍玉 43301 やり玉 20345 ヤリ玉 3417 |
|
Comments: | Interesting. The 国語s all have the spear-related meaning. The JEs mostly only have examples using 槍玉に上がる/やり玉に上げる. The exception is the ルミナス和英辞典, which has: "(犠牲者) victim", and then goes on to give the example: "彼が真っ先に*やり玉にあがって失脚した He became the first victim and lost his position." The Sanseido Grand Concise uses italics in examples to indicate that 槍玉 is the victim, subject of attack, etc. I suspect the original meaning is not totally wrong; it's a meaning that's come into use from the 槍玉に上がる, etc. expressions, and at present ルミナス is the only printed reference with it explicitly translated that way. |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<xref type="see" seq="1850370">槍玉に挙げる・1</xref> +<s_inf>orig. meaning</s_inf> @@ -27,0 +28,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1850370">槍玉に挙げる・1</xref> +<gloss>victim</gloss> +<gloss>scapegoat</gloss> +<gloss>someone singled out (for punishment, etc.)</gloss> +</sense> |
|
3. | A* 2018-06-29 00:56:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Not sure how best to translate this but the original glosses were definitely wrong. |
|
Diff: | @@ -25,3 +25,2 @@ -<gloss>victim</gloss> -<gloss>scapegoat</gloss> -<gloss>someone singled out (for punishment, etc.)</gloss> +<gloss>skilled control of a spear</gloss> +<gloss>stabbing (someone) with a spear</gloss> |
|
2. | A 2014-01-27 01:22:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<xref type="see" seq="1850370">槍玉に挙げる</xref> |
|
1. | A* 2014-01-21 23:23:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, ルミナス (has やり玉) in example. Ngrams. |
|
Comments: | Merging 1012920. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,6 @@ +<k_ele> +<keb>やり玉</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ヤリ玉</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +15,6 @@ +<re_restr>槍玉</re_restr> +<re_restr>やり玉</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヤリだま</reb> +<re_restr>ヤリ玉</re_restr> @@ -12,0 +25,2 @@ +<gloss>scapegoat</gloss> +<gloss>someone singled out (for punishment, etc.)</gloss> |
1. |
[v1,vi]
▶ to make a great fuss ▶ to raise a hue and cry ▶ to make an uproar ▶ to clamour |
4. | A 2018-06-29 22:58:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-06-29 20:31:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -16 +16,4 @@ -<gloss>to make a fuss (outcry, uproar)</gloss> +<gloss>to make a great fuss</gloss> +<gloss>to raise a hue and cry</gloss> +<gloss>to make an uproar</gloss> +<gloss>to clamour</gloss> |
|
2. | A 2011-01-05 04:54:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-01-05 04:16:49 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>騒ぎたてる</keb> |
1. |
[n]
▶ Tilia miqueliana (species of linden tree) |
|||||
2. |
[n]
▶ sacred fig (Ficus religiosa) ▶ bodhi tree ▶ bo tree ▶ peepal tree ▶ pipal tree
|
4. | A 2019-01-30 16:08:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<xref type="see" seq="2828118">インドボダイジュ</xref> @@ -28 +29 @@ -<gloss>pipal tre</gloss> +<gloss>pipal tree</gloss> |
|
3. | A 2018-06-29 19:59:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-06-29 14:30:54 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki has インドボダイジュ as the primary common name of Ficus religiosa |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<xref type="see" seq="2828118">印度菩提樹・いんどぼだいじゅ</xref> |
|
1. | A* 2018-06-29 14:02:36 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs jwiki(ボダイジュ) wiki(Ficus religiosa) eol G-ngrams |
|
Comments: | peepal tree and pipal tree are more common than pippala tree and peepul tree |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<r_ele> +<reb>ボダイジュ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -16,2 +20 @@ -<gloss>lime tree</gloss> -<gloss>linden (Tilia)</gloss> +<gloss>Tilia miqueliana (species of linden tree)</gloss> @@ -20,0 +24,2 @@ +<gloss>sacred fig (Ficus religiosa)</gloss> +<gloss>bodhi tree</gloss> @@ -22 +27,2 @@ -<gloss>peepul (Ficus religiosa)</gloss> +<gloss>peepal tree</gloss> +<gloss>pipal tre</gloss> |
1. |
[n]
▶ real intention ▶ true motive ▶ true will |
|
2. |
[n]
▶ original intention ▶ original purpose ▶ original hope |
2. | A 2018-06-29 22:57:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-28 21:12:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -19,4 +19,9 @@ -<gloss>one's real intent</gloss> -<gloss>one's real motive</gloss> -<gloss>one's real hopes</gloss> -<gloss>one's original purpose</gloss> +<gloss>real intention</gloss> +<gloss>true motive</gloss> +<gloss>true will</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>original intention</gloss> +<gloss>original purpose</gloss> +<gloss>original hope</gloss> |
1. |
[v1,vi]
▶ to cool down ▶ to get cold |
|
2. |
[v1,vi]
▶ to cool off (excitement, temper, etc.) ▶ to subside ▶ to dampen ▶ to fade ▶ to wane |
|
3. |
[v1,vi]
▶ to be cold (eyes, expression, etc.) ▶ to be composed |
4. | A 2018-07-08 00:41:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-06-30 19:26:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo: "物の見方や受け止め方が冷静である。また、冷酷である。「─・めた見方をする」「犯人の頭脳は酷薄無情なまでに─・めている」" |
|
Comments: | Meikyo has a separate sense for this. I wouldn't translate it as "scornful" though. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,2 @@ -<gloss>to become cool (e.g. from a high temperature to room temperature)</gloss> -<gloss>to come down (fever)</gloss> +<gloss>to cool down</gloss> +<gloss>to get cold</gloss> @@ -25,2 +25 @@ -<gloss>to cool down (interest)</gloss> -<gloss>to abate</gloss> +<gloss>to cool off (excitement, temper, etc.)</gloss> @@ -29 +28,8 @@ -<gloss>(of eyes) to be scornful</gloss> +<gloss>to fade</gloss> +<gloss>to wane</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be cold (eyes, expression, etc.)</gloss> +<gloss>to be composed</gloss> |
|
2. | A* 2018-06-29 11:06:04 | |
Refs: | https://dic.pixiv.net/a/冷めた目 https://eow.alc.co.jp/search?q=冷めた |
|
Diff: | @@ -28,0 +29 @@ +<gloss>(of eyes) to be scornful</gloss> |
|
1. | A 2010-06-06 00:00:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<gloss>to become cool</gloss> +<gloss>to become cool (e.g. from a high temperature to room temperature)</gloss> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to be buried ▶ to be covered ▶ to be surrounded |
|
2. |
[v5r,vi]
▶ to overflow ▶ to be crowded ▶ to be filled |
|
3. |
(うまる only)
[v5r,vi]
▶ to be repaid (e.g. debt) ▶ to be replenished |
|
4. |
(うまる only)
[v5r,vi]
▶ to be filled (e.g. blank, vacancy, schedule) |
7. | A 2020-07-08 11:50:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-07-08 10:21:15 | |
Refs: | 大辞林 ④ |
|
Comments: | 「・・・んで、俺の目の前にある紙には6つ、名前を書く欄がある。 その内3つは、既に埋まっている。」 |
|
Diff: | @@ -45 +45 @@ -<gloss>to be filled (e.g. vacancy, schedule)</gloss> +<gloss>to be filled (e.g. blank, vacancy, schedule)</gloss> |
|
5. | A 2018-06-30 00:10:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-06-29 14:24:20 | |
Refs: | 大辞林 ④ それまで空いていたところに何かがはいって補いがつく。 「空席が-・る」 |
|
Comments: | 「この年で、夏休みの毎日が、男友達と会うことでしか埋まっていないなんて寂しかった。」 |
|
Diff: | @@ -40,0 +41,6 @@ +<sense> +<stagr>うまる</stagr> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be filled (e.g. vacancy, schedule)</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2015-04-07 09:48:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ loudly (wailing, making a noise, etc.) |
3. | A 2018-06-29 19:42:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>loudly (wailing)</gloss> +<gloss>loudly (wailing, making a noise, etc.)</gloss> |
|
2. | A* 2018-06-29 14:10:41 Mislav Blažević <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -8,2 +8,4 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>waah waah! (crying)</gloss> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>loudly (wailing)</gloss> |
|
1. | A 2006-11-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ stingy ▶ mean ▶ tight-fisted ▶ cheap |
|
2. |
[adj-i]
[uk]
▶ narrow-minded ▶ petty ▶ mean |
|
3. |
[adj-i]
[uk]
▶ shabby ▶ poor |
7. | A 2023-05-28 06:23:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JEs use kana examples, ルミナス only has kana. |
|
Diff: | @@ -15,4 +14,0 @@ -<reb>ケチくさい</reb> -<re_restr>ケチ臭い</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -20,2 +15,0 @@ -<re_restr>けち臭い</re_restr> -<re_restr>吝嗇臭い</re_restr> @@ -24,0 +19 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -31,0 +27 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -37,0 +34 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
6. | A* 2023-05-28 01:01:46 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ ケチ臭い │ 6,856 │ 21.6% │ │ けち臭い │ 5,531 │ 17.4% │ │ 吝嗇臭い │ 22 │ 0.1% │ - rK (sankoku, smk) │ ケチくさい │ 13,915 │ 43.8% │ │ けちくさい │ 5,450 │ 17.2% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2021-06-01 11:45:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-06-01 09:39:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, chujiten |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>stingy</gloss> @@ -25 +26,13 @@ -<gloss>stingy</gloss> +<gloss>tight-fisted</gloss> +<gloss>cheap</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>narrow-minded</gloss> +<gloss>petty</gloss> +<gloss>mean</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>shabby</gloss> +<gloss>poor</gloss> |
|
3. | A 2018-06-29 14:41:24 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ケチ臭い 6856 けち臭い 5531 けちくさい 5450 吝嗇臭い 22 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ケチ臭い</keb> +</k_ele> @@ -10,3 +13,4 @@ -<k_ele> -<keb>ケチ臭い</keb> -</k_ele> +<r_ele> +<reb>ケチくさい</reb> +<re_restr>ケチ臭い</re_restr> +</r_ele> @@ -14,0 +19,2 @@ +<re_restr>けち臭い</re_restr> +<re_restr>吝嗇臭い</re_restr> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{computing}
▶ viewer |
2. | D 2018-06-29 05:54:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged. |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[rare]
▶ Japanese linden (Tilia japonica)
|
6. | A 2018-06-29 07:37:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-06-29 06:46:40 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | not in the major refs the kotobank ref mentioned below is to the シナノキ entry in some dictionary called リフォーム用語集 which says シナ、アカシナ、アカジナ、リンデン、マダとも呼ばれる。 |
|
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<gloss>linden (tree)</gloss> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>Japanese linden (Tilia japonica)</gloss> |
|
4. | A 2014-07-21 22:58:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="1950420">科の木・しなのき</xref> |
|
3. | A* 2014-07-21 20:06:49 mark dufour <...address hidden...> | |
Comments: | FWIW, it appears in the following sentence of "danmariichi": 山男と村の男がマダの皮一年分と三升の餅を交換していたという話もある which is translated in the parallel text as: There are tales of mountain men and villagers who traded a year's haul of linden bark for a gallon and a half of rice in hard cakes. |
|
2. | A* 2014-07-18 06:37:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | シナノキ entry: "シナ、アカシナ、アカジナ、リンデン、マダとも呼ばれる" |
|
Comments: | I am afraid that seems pretty obscure. I can't find it in any (other) reference. Google images for マダ doesn't show trees. Anyone else find it anywhere? |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ sacred fig (Ficus religiosa) ▶ bodhi tree ▶ bo tree ▶ peepal tree ▶ pipal tree
|
8. | A 2019-01-30 16:08:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>pipal tre</gloss> +<gloss>pipal tree</gloss> |
|
7. | A 2019-01-30 16:07:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,5 +11,0 @@ -<re_restr>インド菩提樹</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>いんどぼだいじゅ</reb> -<re_restr>印度菩提樹</re_restr> |
|
6. | A 2018-06-29 19:48:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-06-29 14:36:33 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams インドボダイジュ 3699 インド菩提樹 1081 印度菩提樹 206 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>インド菩提樹</keb> +</k_ele> @@ -7,0 +11,4 @@ +<reb>インドぼだいじゅ</reb> +<re_restr>インド菩提樹</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +16 @@ +<re_restr>印度菩提樹</re_restr> |
|
4. | A* 2018-06-29 14:31:52 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | aligning with 1515250[2] (glosses selected based on number of googits) |
|
Diff: | @@ -18,2 +17,0 @@ -<gloss>peepul</gloss> -<gloss>bo-tree</gloss> @@ -21,2 +19,3 @@ -<gloss>pippala tree</gloss> -<gloss>ashwattha tree</gloss> +<gloss>bo tree</gloss> +<gloss>peepal tree</gloss> +<gloss>pipal tre</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
▶ to make a sound with one's throat ▶ to purr (of a cat) |
9. | A 2023-03-09 22:32:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<gloss>to purr (cat)</gloss> +<gloss>to purr (of a cat)</gloss> |
|
8. | A 2023-03-08 22:53:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See deleted 2829468. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>喉鳴らす</keb> |
|
7. | A 2023-03-07 06:49:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-03-07 06:13:03 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈咽喉/喉/のど〉を〈鳴ら/なら〉し Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 喉を鳴らし │ 21,891 │ 68.7% │ │ のどを鳴らし │ 4,755 │ 14.9% │ │ 喉をならし │ 3,478 │ 10.9% │ │ 咽喉を鳴らし │ 606 │ 1.9% │ - add sK (jitsuyou) │ 咽喉をならし │ 26 │ 0.1% │ │ のどをならし │ 1,095 │ 3.4% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>咽喉を鳴らす</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2018-06-30 00:08:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
(かざぐるま only)
[n]
▶ pinwheel (toy) ▶ windmill (toy) |
|
2. |
[n]
[uk]
▶ Clematis patens (species of climbing plant) |
4. | D 2018-06-29 05:57:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This split was ill-conceived. I've put them back together. |
|
3. | A* 2018-06-27 07:59:18 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | I see, 風車 can also be ふうしゃ windmill and the ngrams do not distinguish that. Ignore my last comment |
|
2. | A* 2018-06-27 07:49:18 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 風車の回転 1358 かざぐるまの回転 No matches カザグルマの回転 No matches |
|
Comments: | seems sense 1 is not [uk] |
|
1. | A* 2018-06-27 01:36:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. WWW images |
|
Comments: | Splitting from 1583710. I suspect sense 1 is "uk" too, but I can't establish that. |
1. |
[n]
▶ being under the rule of ▶ being under the government of |
4. | A 2018-06-29 23:10:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-06-29 20:23:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this is [adj-no]. の only follows 統治下 when it's attached to another word. (e.g. パキスタン統治下のカシミール地方) |
|
Diff: | @@ -11,3 +11,3 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>under the rule of</gloss> -<gloss>under the government of</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>being under the rule of</gloss> +<gloss>being under the government of</gloss> |
|
2. | A 2018-06-29 07:13:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 日本の統治下にある be under Japanese rule. (GG5) 統治下の {連結} : -ruled (Eijiro) |
|
1. | A* 2018-06-28 12:18:00 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=統治下 |
1. |
[n]
▶ popular song containing local references (people, attractions, etc.)
|
2. | A 2018-06-29 06:16:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 中辞典 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>popular song feature local name either on song name or song lyric.</gloss> +<xref type="see" seq="2414910">ご当地・ごとうち</xref> +<gloss>popular song containing local references (people, attractions, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2018-06-29 01:28:36 huixing | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ご当地ソング |
1. |
[n]
▶ main bedroom ▶ master bedroom |
2. | A 2018-06-29 05:35:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>master bedroom</gloss> |
|
1. | A* 2018-06-29 03:23:19 huixing | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/主寝室-796366 |
1. |
[n]
[uk]
▶ Japanese linden (Tilia japonica)
|
2. | A 2018-06-30 00:07:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We already have 科/しな in 1583470 (品;科;階 [しな] ). There's potential for a merge, but it would be a mess. |
|
1. | A* 2018-06-29 06:52:07 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs koj |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ a friend is a good thing to have ▶ a good friend is a great blessing
|
3. | A 2018-10-09 09:48:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&proverb;</misc> |
|
2. | A 2018-06-29 23:06:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 持つべきものは友人だ. A good friend is a great blessing indeed. 持つべきものは友 11459 持つべき物は友 673 持つべき物は友人 100 持つべきものは友人 1741 |
|
Comments: | I'll add the 友人 version too. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>持つべき物は友</keb> @@ -12,0 +16 @@ +<gloss>a good friend is a great blessing</gloss> |
|
1. | A* 2018-06-29 13:34:52 | |
Refs: | https://oshiete.goo.ne.jp/qa/2835817.html https://ejje.weblio.jp/content/持つべきものは友 |
1. |
[n]
▶ town road |
2. | A 2018-06-29 22:59:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-29 19:43:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ a friend is a good thing to have ▶ a good friend is a great blessing
|
2. | A 2018-10-09 09:48:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&proverb;</misc> |
|
1. | A 2018-06-29 23:08:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 持つべきものは友人だ. A good friend is a great blessing indeed. 持つべきものは友 11459 持つべき物は友 673 持つべき物は友人 100 持つべきものは友人 1741 |
|
Comments: | Adding the 友人 version too. |
1. |
[organization]
▶ National Institute of Technology and Evaluation ▶ NITE |
3. | A 2023-05-06 06:11:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2018-06-29 23:10:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moving. Already have 独立行政法人医薬品医療機器総合機構. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2836180</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -11,2 +10,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>National Institute of Technology and Evaluation (NITE)</gloss> +<misc>&organization;</misc> +<gloss>National Institute of Technology and Evaluation</gloss> +<gloss>NITE</gloss> |
|
1. | A* 2018-06-29 10:15:03 Karin Schneider <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/製品評価技術基盤機構 https://www3.nhk.or.jp/news/html/20180628/k10011498691000.html?utm_int=news-life_contents_list-items_007 https://dictionary.goo.ne.jp/jn/122605/meaning/m0u/ https://www.nite.go.jp/index-e.html |