JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ trash can ▶ garbage can ▶ rubbish bin ▶ dustbin
|
20. | A 2024-03-18 12:23:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Putting the "bin" glosses together. "trash can" beats out "garbage can" in the n-grams. |
|
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<gloss>trash can</gloss> @@ -32 +32,0 @@ -<gloss>trash can</gloss> |
|
19. | A 2024-03-18 02:46:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ゴミばこ 1090 ごみばこ 8614 |
|
18. | A* 2024-03-18 02:22:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Dropping ゴミばこ and the associated restrictions. |
|
Diff: | @@ -25,2 +25 @@ -<reb>ゴミばこ</reb> -<re_restr>ゴミ箱</re_restr> +<reb>ごみばこ</reb> @@ -28,7 +26,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ごみばこ</reb> -<re_restr>ごみ箱</re_restr> -<re_restr>護美箱</re_restr> -<re_restr>塵箱</re_restr> -<re_restr>芥箱</re_restr> |
|
17. | A 2021-11-06 02:44:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ゴミ箱 1093282 ごみ箱 262905 護美箱 3379 塵箱 1115 芥箱 341 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -16,0 +18 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -19,0 +22 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
16. | A 2018-06-27 00:50:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 15 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
▶ diamond
|
5. | A 2022-07-22 05:49:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | lsrc split |
|
Diff: | @@ -17,12 +16,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<lsource xml:lang="eng">diagram</lsource> -<gloss>(railway) schedule</gloss> -<gloss>timetable</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1076680">ダイアグラム</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>diagram</gloss> |
|
4. | A 2018-06-27 01:38:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I did wonder about it. Better to zap it if it's doubtful. |
|
Diff: | @@ -30,4 +29,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>dyer</gloss> -</sense> |
|
3. | A* 2018-06-25 18:43:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'm not convinced of "dyer". gakken katakana has イヤーズ・カモミール, but that's all i can find in a dictionary supporting this |
|
2. | A 2018-06-25 18:40:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-20 00:55:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 中辞典, etc. |
|
Comments: | Sense 2 and 3 probably come from a common source, but they now have different meanings. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<lsource xml:lang="eng">diagram</lsource> @@ -20,0 +22 @@ +<gloss>timetable</gloss> @@ -23,0 +26 @@ +<xref type="see" seq="1076680">ダイアグラム</xref> |
1. |
[n]
▶ charm ▶ attractiveness ▶ amiability ▶ winsomeness |
|||||
2. |
[n]
▶ courtesy ▶ ingratiating behaviour |
|||||
3. |
[n]
《usu. as 御愛嬌》 ▶ entertainment ▶ amusement ▶ fun
|
9. | A 2024-03-15 01:09:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 愛嬌 │ 699,270 │ 88.1% │ │ 愛敬 │ 88,112 │ 11.1% │ │ 愛きょう │ 6,424 │ 0.8% │ - sK │ あいきょう │ 11,680 │ N/A │ │ あいぎょう │ 127 │ N/A │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,2 +20,0 @@ -<re_restr>愛嬌</re_restr> -<re_restr>愛敬</re_restr> |
|
8. | A 2019-03-03 03:47:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2019-03-03 03:00:08 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>あいぎょう</reb> +<re_restr>愛嬌</re_restr> +<re_restr>愛敬</re_restr> +<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
6. | A 2018-06-27 23:04:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-06-27 18:21:48 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | not [adj-no] 愛嬌の has a high n-gram count, but it is from expressions such as 愛嬌のある顔 |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -28 +26,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adj-i]
▶ great ▶ excellent ▶ admirable ▶ commendable ▶ laudable ▶ honorable ▶ wonderful ▶ outstanding ▶ extraordinary |
|||||
2. |
[adj-i]
▶ distinguished ▶ important ▶ high-ranking ▶ powerful ▶ eminent ▶ famous |
|||||
3. |
[adj-i]
[uk]
▶ awful ▶ terrible ▶ serious ▶ tremendous ▶ great ▶ mighty ▶ severe
|
|||||
4. |
[adj-i]
[uk]
▶ tiring ▶ tough ▶ hard |
|||||
5. |
[adv]
[uk]
Dialect: ksb
▶ very ▶ extremely |
6. | A 2024-03-22 21:27:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-03-22 20:23:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous, daij, meikyo 偉い 1,422,271 35.4% 豪い 4,049 0.1% エライ 591,726 14.7% エラい 166,778 4.1% えらい 1,835,608 45.7% |
|
Comments: | Splitting sense 1. I'll reindex the sentences if this is approved. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -21 +22 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -25 +26 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -32 +33,9 @@ -<gloss>remarkable</gloss> +<gloss>commendable</gloss> +<gloss>laudable</gloss> +<gloss>honorable</gloss> +<gloss>wonderful</gloss> +<gloss>outstanding</gloss> +<gloss>extraordinary</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> @@ -35 +44,3 @@ -<gloss>celebrated</gloss> +<gloss>high-ranking</gloss> +<gloss>powerful</gloss> +<gloss>eminent</gloss> @@ -37 +47,0 @@ -<gloss>eminent</gloss> @@ -42 +51,0 @@ -<gloss>very troublesome</gloss> @@ -44,0 +54,5 @@ +<gloss>serious</gloss> +<gloss>tremendous</gloss> +<gloss>great</gloss> +<gloss>mighty</gloss> +<gloss>severe</gloss> @@ -50,0 +65 @@ +<gloss>hard</gloss> |
|
4. | A 2021-05-26 05:18:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-26 05:12:48 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 偉い 1422271 豪い 4049 えらい 1835608 エライ 591726 エラい 166778 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,8 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>エライ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>エラい</reb> +<re_nokanji/> |
|
2. | A 2018-06-27 23:14:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to suck up ▶ to pump up ▶ to draw up ▶ to absorb ▶ to extract |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to siphon off (profits, etc.) ▶ to exploit |
|
3. |
[v1,vt]
▶ to take up others' opinions, hopes, etc. |
7. | A 2018-06-27 01:42:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-06-18 15:26:38 Nikolai Vavilov <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams: 吸い上げる 3664 吸いあげる 85 吸上げる 29 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>吸いあげる</keb> |
|
5. | A 2011-09-17 04:49:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2011-09-16 22:08:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is what is reflected in Andy's example. |
|
Diff: | @@ -24,0 +24,1 @@ +<gloss>to extract</gloss> |
|
3. | A* 2011-09-16 19:43:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i didn't mean to approve that. i'm not entirely sure that it's different than the existing sense 2 (now sense 3) |
|
Diff: | @@ -20,3 +20,4 @@ -<gloss>to pump off or out</gloss> -<gloss>to suck up or out</gloss> -<gloss>to siphon off (incl. wealth)</gloss> +<gloss>to suck up</gloss> +<gloss>to pump up</gloss> +<gloss>to draw up</gloss> +<gloss>to absorb</gloss> @@ -27,1 +28,2 @@ -<gloss>to take up others' views and opinions</gloss> +<gloss>to siphon off (profits, etc.)</gloss> +<gloss>to exploit</gloss> @@ -32,1 +34,1 @@ -<gloss>to pick out</gloss> +<gloss>to take up others' opinions, hopes, etc.</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ first and second ▶ A and B |
|
2. |
[n]
▶ superiority and (or) inferiority ▶ distinction (in quality) ▶ discernment ▶ discrimination |
2. | A 2018-06-27 23:13:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That sense was added in 2007 by Paul Blay with the reference: "第1条 甲乙双方は、信義を重んじ、誠実に本契約を履行しなければならない。" and the comment "Generally in legal contexts. Hard to tell how common it is but 5,560 hits for 甲乙双方, 18,600 for 甲乙間." Googling for 甲乙双方 brings up a lot of legal stuff. I suspect it's probably overdoing it to say it's a legal term per se. I think sense 1 is probably enough. 甲乙 is not in my legal glossaries. |
|
Diff: | @@ -28,5 +27,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<field>&law;</field> -<gloss>first and second parties</gloss> -</sense> |
|
1. | A* 2018-06-16 05:15:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | prog, daij, gg5 |
|
Comments: | is sense 3 correct? not in any of my refs. prog has "the former and the latter" though. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>first and second</gloss> @@ -19,2 +19,0 @@ -<gloss>excellent and good</gloss> -<gloss>similarity</gloss> @@ -23,0 +23,3 @@ +<gloss>superiority and (or) inferiority</gloss> +<gloss>distinction (in quality)</gloss> +<gloss>discernment</gloss> @@ -25,2 +26,0 @@ -<gloss>discernment</gloss> -<gloss>distinction</gloss> @@ -30 +30,2 @@ -<gloss>first and second parties (in legal contexts)</gloss> +<field>&law;</field> +<gloss>first and second parties</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ self-restraint ▶ voluntary restraint ▶ self-imposed control ▶ self-discipline |
17. | A 2021-11-18 00:54:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
16. | A 2020-04-21 03:55:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Drop it. |
|
Diff: | @@ -22,10 +21,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<xref type="see" seq="2843864">外出自粛</xref> -<xref type="see" seq="2843864">外出自粛</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>social distancing</gloss> -<gloss>self-imposed quarantine</gloss> -<gloss>isolation</gloss> -</sense> |
|
15. | A* 2020-04-20 03:07:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't like this 2nd sense at all. 自粛 and 外出自粛 are different things. |
|
14. | A* 2020-04-20 00:11:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | As I commented a few weeks back, I think it's more a euphemism. Maybe putting it in a separate sense works. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<xref type="see" seq="2843864">外出自粛</xref> +<xref type="see" seq="2843864">外出自粛</xref> +<misc>&abbr;</misc> @@ -21,0 +29,2 @@ +<gloss>self-imposed quarantine</gloss> +<gloss>isolation</gloss> |
|
13. | A* 2020-04-19 23:19:40 Sam Bett <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.tokyo-np.co.jp/article/tochigi/list/202004/CK2020041902000130.html |
|
Comments: | As of spring 2020, 外出自粛 and 自粛活動 appear to be the Japanese-language analogues to "social distancing" as used in the United States. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>social distancing</gloss> |
|
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
▶ to be burned ▶ to be scorched ▶ to be charred ▶ to be singed |
4. | R 2018-06-27 02:03:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | There's no need to include "be" with intransitive verb translations unless it's the only way to do them. You need it in cases like "to be amazed" or "to be torn off", but "to burn" is fine for 焦げる. |
|
3. | A* 2018-06-26 23:35:25 wavingodd <...address hidden...> | |
Comments: | To be consistent with other intransitive verbs' definition, the format of "to BE [past participle]" should be used. |
|
Diff: | @@ -19,4 +19,4 @@ -<gloss>to burn</gloss> -<gloss>to scorch</gloss> -<gloss>to char</gloss> -<gloss>to singe</gloss> +<gloss>to be burned</gloss> +<gloss>to be scorched</gloss> +<gloss>to be charred</gloss> +<gloss>to be singed</gloss> |
|
2. | A 2017-08-01 06:15:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>to scotch</gloss> +<gloss>to scorch</gloss> |
|
1. | A* 2017-07-31 14:46:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Wasn't sure whether to put these glosses into the passive form but with the [vi] tag they're probably fine. |
|
Diff: | @@ -20 +20,3 @@ -<gloss>to be burned</gloss> +<gloss>to scotch</gloss> +<gloss>to char</gloss> +<gloss>to singe</gloss> |
1. |
[exp,v5u]
▶ to be commonly referred to as ▶ as people say ▶ as the saying is ▶ they say
|
7. | A 2018-06-27 20:47:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-06-26 00:56:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
5. | A 2018-06-26 00:56:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, GG5 examples. G n-grams: 俗に言う 233232 俗に言い 712 俗に言え 1371 俗に言っ 373 俗に言わ 10444 |
|
Comments: | I've sat on this too long. While I can understand the Japanese OK, I think it's useful for people looking for the appropriate Japanese for the equivalent phrase in English, or to check if they've constructed something that's actually used in Japanese (as this expression clearly is). To quote the GG5 usages: 俗に言う癒し系の音楽 music to relax to, as people call it 俗に言えば[いわゆる] to use a common 「word [phrase]; in everyday language; in the language of the street; as is said in common 「talk [speech, parlance>]; as is commonly said; as folks say; as the saying is 慣れると不思議さが減ると俗に言う. They say that familiarity takes the wonder out of things. Temp approval with extra glosses (which I'm sure can be improved._ |
|
Diff: | @@ -13 +13,5 @@ -<gloss>to be commonly referred to as ...</gloss> +<xref type="see" seq="1343150">所謂・いわゆる</xref> +<gloss>to be commonly referred to as</gloss> +<gloss>as people say</gloss> +<gloss>as the saying is</gloss> +<gloss>they say</gloss> |
|
4. | D* 2018-06-25 20:03:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-06-14 21:13:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Certainly does but do we need this? |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ windmill |
11. | R 2018-06-28 04:07:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Rejecting this side of the fork should fix it. |
|
10. | A* 2018-06-28 04:03:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I'd looked at the ふうしゃ entries and not the かざぐるま ones. The windmill Wikipedia entry has both readings. I'll cancel it all. |
|
9. | A* 2018-06-28 00:20:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The kokugos all have 風車 (ふうしゃ) for sense 1 of かざぐるま. Should they really be split? |
|
8. | A* 2018-06-27 01:36:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc, etc. Google images |
|
Comments: | This needs to be split. All the refs have ふうしゃ and かざぐるま in different entries with different meanings. I can't find a case of かざぐるま being associated with a windmill. |
|
Diff: | @@ -11,3 +10,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>かざぐるま</reb> @@ -16,4 +12,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>カザグルマ</reb> -<re_nokanji/> @@ -25,13 +17,0 @@ -<sense> -<stagr>かざぐるま</stagr> -<pos>&n;</pos> -<gloss>pinwheel (toy)</gloss> -<gloss>windmill (toy)</gloss> -</sense> -<sense> -<stagr>かざぐるま</stagr> -<stagr>カザグルマ</stagr> -<pos>&n;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>Clematis patens (species of climbing plant)</gloss> -</sense> |
|
7. | A* 2018-06-26 18:04:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Surely the non-toy sense should go first? |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<reb>ふうしゃ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -13,3 +15,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ふうしゃ</reb> @@ -21,0 +22,4 @@ +<pos>&n;</pos> +<gloss>windmill</gloss> +</sense> +<sense> @@ -26,4 +29,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>windmill</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ leopard (Panthera pardus) |
4. | A 2018-06-27 00:49:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-06-26 17:31:50 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Panther https://en.wiktionary.org/wiki/panther |
|
Comments: | gg5 has "panther" but the word is so ambiguous that I think it is best avoided |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<gloss>panther</gloss> |
|
2. | A 2012-08-22 23:18:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,0 +22,1 @@ +<gloss>panther</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-21 04:41:18 Marcus | |
Refs: | daijs http://ja.wikipedia.org/wiki/ヒョウ |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,4 @@ +<r_ele> +<reb>ヒョウ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -16,2 +20,2 @@ -<gloss>leopard</gloss> -<gloss>panther</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>leopard (Panthera pardus)</gloss> |
1. |
[exp]
[arch]
▶ .. but |
6. | R 2018-07-09 19:12:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | forked |
|
5. | A* 2018-06-28 00:31:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Good question. The souroujiten site says "~したところ" which I think is rather context-dependent. It get about 1600 n-grams counts, and AFAICT they are split between pages of 候文 and names of weather stations. We have quite a few 候X entries, so I'm reluctant to toss this one out. |
|
4. | A* 2018-06-27 21:01:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | does it even have this meaning? |
|
3. | A* 2018-06-16 04:51:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Why two dots? |
|
2. | A 2015-08-25 07:58:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[suf,v5r]
[uk]
《after noun, adjectival noun or adj. stem》 ▶ to assume the air of ... ▶ to behave like ...
|
|||||||
2. |
[v5r]
[col,uk]
▶ to put on airs ▶ to be self-important |
9. | A 2020-08-29 08:19:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Standardizing. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<s_inf>after noun, adjectival noun or adj-stem</s_inf> +<s_inf>after noun, adjectival noun or adj. stem</s_inf> |
|
8. | A 2018-06-27 01:11:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2018-06-14 15:41:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<gloss>assuming the air of ...</gloss> -<gloss>behaving like ...</gloss> +<gloss>to assume the air of ...</gloss> +<gloss>to behave like ...</gloss> |
|
6. | A 2018-02-26 04:27:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-02-22 19:26:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<s_inf>after noun, adjectival noun or adj- stem</s_inf> +<s_inf>after noun, adjectival noun or adj-stem</s_inf> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
[uk]
▶ to become ▶ to turn out (to be) |
|
2. |
[exp,v5r]
[hon,uk]
《as お+masu-stem+になる, ご+noun+になる, etc.》 ▶ to do |
16. | D 2019-02-05 06:24:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've added this to my to-do list for when the indices are back. I may do little or nothing. |
|
15. | D* 2019-01-20 05:36:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I get 3087. I should have checked before deleting the entry. The options are: (a) do nothing. Those sentences won't be picked up by 成る/なる, but there are already another 1535 sentences indexed to it. (b) reindex those 3k sentences. Not a trivial task. (c) reinstate this entry. I'm not sure anyone really wants that. |
|
14. | D* 2019-01-19 09:40:05 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | There are 3044 Tanaka sentences tagged になる |
|
13. | D 2018-06-27 04:32:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess I can give way on this. I've put a kana version into the pool used for text glossing. |
|
12. | A* 2018-06-16 03:35:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think I agree with Rene's 5 year old view that this entry isn't needed - this is already covered by the なる entry. I'm not really convinced it's helpful to beginners, either. If they need this type of guidance, I'd much prefer to have a note on sense 1 in the な る entry reading something like "usu. as ...になる". With all entries like this one, the risk is also we lead beginners into thinking the verb is "になる" rather than "なる" (sure, the entry is marked "exp", but if this entry is to help beginners who don't even know the meaning of に, do you expect them to be aware of the finer points of our PoS tagging system?). If we choose to keep it though, I can't really see why "becomes" etc. would be better than "to become"? They're essentially the same but the infinitive form is how we usually gloss senses with a verb PoS. |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
▶ down to earth ▶ reasonable ▶ able to deal with
|
4. | A 2018-06-27 12:02:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 - あの男は話がわかる. He is sensible. Eij - それでこそ話が分かるというものだ : Now you are talking . |
|
Comments: | I think not. |
|
3. | A* 2018-06-14 15:42:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | should this be changed to adj-f? the glosses are adjectival. daijr: "世事に通じていて、物事の道理がわかる。 「話のわかる人」" |
|
2. | A 2010-11-15 11:18:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ panther |
3. | A 2018-06-27 11:55:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-06-27 07:05:28 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/パンサー |
|
Comments: | the Japanese word パンサー seems to be as ambiguous as English "panther" best to omit any explanatory glosses |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<gloss>leopard (Panthera pardus)</gloss> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5u]
▶ to be different from what was previously said ▶ to be different from what was promised |
3. | A 2018-06-27 04:12:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I guess. |
|
2. | A* 2018-06-15 02:20:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>that's not what you said (before)</gloss> -<gloss>that's not what was promised</gloss> +<gloss>to be different from what was previously said</gloss> +<gloss>to be different from what was promised</gloss> |
|
1. | A 2008-04-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ cardiopulmonary arrest |
|
2. |
[n]
《media term for unconfirmed death》 ▶ showing no vital signs |
10. | A 2022-08-02 04:05:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
9. | A* 2022-07-26 01:28:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I wouldn't touch sense 1 - it's what all the references have. Sense 2 could become "[euph] unconfirmed death", but I think it's OK as-is. |
|
8. | A* 2022-07-22 04:44:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | realized daijr has this note: 〔蘇生の可能性を含む。医師による心臓停止・呼吸停止・脈拍停止・瞳孔散大の診断・宣言が必要とされる死亡に対していう〕 |
|
Comments: | I was thinking a lot about this entry the day Abe was shot, when officially the "心肺停止" lasted for several hours. I can't be sure this entry was the basis for it but I saw his condition referred to as "showing no vital signs" in English-language media and I felt a pang of guilt as I wasn't really sure this was an entirely accurate description (after the 心肺停止 was first announced, he was flown to a hospital and had 30 or so liters of blood pumped into him, before they finally announced his death). I'm wondering what other editors think, should maybe sense 2 be reworked into a note on sense 1? [note="oft. used in media for a death which is yet to be declared by a medical professional"] |
|
7. | A 2018-07-07 12:33:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-06-27 04:10:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Work? Maybe just one sense with a "lit" translation would be best. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<s_inf>media euphemism for unconfirmed death</s_inf> +<s_inf>media term for unconfirmed death</s_inf> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp,v5t]
▶ the prospects look brighter ▶ there is hope of accomplishing (something)
|
16. | A 2019-11-22 01:08:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ugh |
|
15. | A* 2019-11-21 21:52:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | めどが立つ 2266 目処が立つ 3243 目途が立つ 1089 目処がたつ 642 目途がたつ 191 メドが立つ 1447 |
|
Comments: | I've noticed 目処 in katakana in a few places. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>目処が立つ</keb> +</k_ele> @@ -8 +11 @@ -<keb>目処が立つ</keb> +<keb>メドが立つ</keb> @@ -20,0 +24,9 @@ +<re_restr>目処が立つ</re_restr> +<re_restr>めどが立つ</re_restr> +<re_restr>目途が立つ</re_restr> +<re_restr>目処がたつ</re_restr> +<re_restr>目途がたつ</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>メドがたつ</reb> +<re_restr>メドが立つ</re_restr> |
|
14. | A 2018-07-25 05:39:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll split this off into separate entries. |
|
Diff: | @@ -28,7 +27,0 @@ -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<s_inf>usu. in the negative as ~のめどが立たない, etc.</s_inf> -<gloss>nowhere in sight</gloss> -<gloss>seems to be no prospect</gloss> -<gloss>up in the air</gloss> -</sense> |
|
13. | A* 2018-07-24 15:17:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I agree with Robin. This is too confusing. Besides, it's not "_usu._ in the negative" but always in the negative. |
|
12. | A 2018-07-24 01:48:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i always get confused about the notes on the negative glosses. for example, does the english gloss that is given correspond to the headword (めどが立つ) or to the negative form mentioned in the note (~のめどが立たない)? in some cases it is obvious but i don't think we have been consistent about this |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[n]
{sports}
▶ halfway line |
|
2. |
[n]
{baseball}
▶ halfway between bases |
7. | A 2019-06-23 23:19:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
6. | A* 2019-06-22 22:38:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Daijr |
|
Comments: | Not the same as sense 1. |
|
Diff: | @@ -32,0 +33,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&baseb;</field> +<gloss>halfway between bases</gloss> +</sense> |
|
5. | A 2018-06-27 23:17:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-06-27 23:08:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ハーフウェーライン 2744 ハーフウェイライン 4891 ハーフウエーライン 840 ハーフウエイライン 342 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>ハーフウェイライン</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ハーフウエイライン</reb> @@ -13,0 +20,3 @@ +<reb>ハーフウェイ・ライン</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -14,0 +24,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ハーフウエイ・ライン</reb> @@ -17,0 +30 @@ +<field>&sports;</field> |
|
3. | A 2013-05-11 09:46:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>ハーフウエー・ライン</reb> +</r_ele> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to send cattle out grazing |
|
2. |
[exp,vs-i]
▶ to leave at large (a criminal) ▶ to leave unregulated ▶ to leave something to take care of itself or something |
5. | D 2018-06-27 21:09:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'm indifferent. it's harmless and i'm tempted to let it stay but we don't have an entry for 野放になる |
|
4. | D* 2018-06-17 16:26:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this can go now that 野放し has been amended. |
|
3. | A 2010-07-31 14:01:36 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | I'm going to OK this while I still have (vs), (vs-i) and (vs-s) straight in my head. |
|
2. | A* 2010-07-29 23:28:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<pos>&vs-s;</pos> +<pos>&vs-i;</pos> @@ -17,1 +17,1 @@ -<pos>&vs-s;</pos> +<pos>&vs-i;</pos> |
|
1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5r]
▶ the New Year begins ▶ the New Year starts
|
6. | A 2018-06-27 01:51:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The proposed new translations feel a little strained. Looking at cases of the expression being used, I think the previous ones worked better. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>for the New Year to begin</gloss> -<gloss>for the New Year to start</gloss> +<gloss>the New Year begins</gloss> +<gloss>the New Year starts</gloss> |
|
5. | A* 2018-06-15 02:13:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | If this formatting is preferred, similar edits should be made to the following entries: 年改まる 年が明ける 年明ける 年暮れる 年が立つ |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>the New Year begins</gloss> -<gloss>the New Year starts</gloss> +<gloss>for the New Year to begin</gloss> +<gloss>for the New Year to start</gloss> |
|
4. | A 2014-04-11 03:54:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>the new year begins</gloss> -<gloss>the new year starts</gloss> +<gloss>the New Year begins</gloss> +<gloss>the New Year starts</gloss> |
|
3. | A 2010-08-25 03:04:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-25 01:35:05 Scott | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<pos>&v1;</pos> +<pos>&v5r;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5k]
[id]
▶ one's stomach rumbles ▶ one's stomach growls
|
6. | A 2023-08-05 13:59:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,4 @@ -<xref type="see" seq="2640010">腹の虫が鳴る・はらのむしがなる</xref> -<gloss>(for one's stomach) to rumble</gloss> +<xref type="see" seq="2640010">腹の虫が鳴る</xref> +<misc>&id;</misc> +<gloss>one's stomach rumbles</gloss> +<gloss>one's stomach growls</gloss> |
|
5. | A 2018-06-27 22:58:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
4. | A* 2018-06-15 01:31:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | better? |
|
Diff: | @@ -14,2 +14 @@ -<gloss>stomach rumbling</gloss> -<gloss>one's stomach is rumbling</gloss> +<gloss>(for one's stomach) to rumble</gloss> |
|
3. | A 2011-05-30 07:21:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<pos>&v5k;</pos> +<xref type="see" seq="2640010">腹の虫が鳴る・はらのむしがなる</xref> |
|
2. | A 2011-05-30 06:03:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | GG5 has examples with both: 腹の虫が鳴いて... 腹の虫が鳴って... I'll add the other too. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
[proverb]
▶ flies are attracted to foul smells ▶ ruffians flock together |
9. | A 2022-08-01 04:18:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
|
8. | A 2018-07-09 08:50:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Let's just close it. It's not that common. |
|
7. | A* 2018-06-27 04:05:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need the "fig" for a proverb, but wouldn't it be better with the ruffians first and the other marked "lit"? |
|
6. | A* 2018-06-14 16:09:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | don't like the [fig] here (the question is though when we want to use it, if ever) |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<misc>&proverb;</misc> @@ -23 +23 @@ -<gloss g_type="fig">ruffians flock together</gloss> +<gloss>ruffians flock together</gloss> |
|
5. | A 2012-06-01 11:55:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,1 +22,1 @@ -<gloss>flies are attracted to foul smell</gloss> +<gloss>flies are attracted to foul smells</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp,adj-f]
▶ believable ▶ credible ▶ trustworthy
|
15. | A 2018-07-08 12:50:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'll strip the verb conjugation code from the 10 entries listed in comment 10 below. |
|
14. | A* 2018-06-27 21:06:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | reopen |
|
13. | A 2018-06-27 21:06:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | what a pain. ok, well i'll approve what you're suggesting and then reopen because there are a ton of entries for this in the queue |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&v1;</pos> |
|
12. | A* 2018-06-26 12:46:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 信用できない 305779 信用できる 262320 |
|
Comments: | When "adj-f" first emerged and got described as "noun or verb acting prenominally" I think I had in mind that the verb would either not be conjugating or was conjugated already, as in 得も言われぬ or ああいった. Then along comes 信用できる/信用できない and mucks things up. I'm very tempted to say that if a verb is usually prenominal, don't have a v1/v5x tag. I think that should work, and 信用できない can fend for itself. Of course 食べる doesn't get an "adj-f". So, I guess I'm back to Marcus' earlier position, and drop the verb tag for these cases. |
|
11. | A* 2018-06-25 20:01:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | seems like the adj-f is unneeded. e.g., 食べるもの means 'things to eat', but we don't mark 食べる or any other verb as adj-f. i suggest adj-f not be used anywhere that it's tagged as a verb |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[v1]
[uk]
▶ to be able to receive ▶ to be able to take ▶ to be able to accept
|
|||||||
2. |
[v1]
[uk]
《after the -te form of a verb as もらえないか, もらえますか, etc. to express a request》 ▶ to be able to (give) ▶ to be able to (do something for somebody else) |
6. | R 2018-06-27 05:51:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not really. I think it was far clearer before. |
|
5. | A* 2018-06-15 02:43:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | does this make sense? |
|
Diff: | @@ -21,4 +21,3 @@ -<s_inf>after the -te form of a verb as もらえないか, もらえますか, etc.</s_inf> -<gloss>could you (give me)</gloss> -<gloss>would you</gloss> -<gloss>can you</gloss> +<s_inf>after the -te form of a verb as もらえないか, もらえますか, etc. to express a request</s_inf> +<gloss>to be able to (give)</gloss> +<gloss>to be able to (do something for somebody else)</gloss> |
|
4. | A 2015-08-27 00:55:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-08-26 09:48:08 luce | |
Refs: | n-grams 貰える 31689 もらえる 231055 て貰える 9413 てもらえる 143944 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -18,0 +20 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2014-02-20 04:07:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Goi Taikei has it. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,adv]
▶ knowingly or unknowingly ▶ with or without someone's knowledge |
2. | A 2018-06-27 02:22:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 56818 Eij |
|
Comments: | No idea why the KM doesn't have it. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>with or without someone's knowledge</gloss> |
|
1. | A* 2018-06-17 05:06:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij km no hits but 20+ hits on twitter past 24 hrs |
|
Comments: | adv? |
1. |
[exp,v1]
▶ to stop walking ▶ to pause |
2. | A 2018-06-27 02:14:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-19 08:56:18 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/足を止める https://eow.alc.co.jp/search?q=足を止め&x=0&y=0 |
1. |
[n]
Source lang:
chi
▶ Internet Of Things ▶ IOT |
5. | R 2018-06-27 23:00:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork. I need to reject it. |
|
4. | D* 2018-06-27 20:43:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i agree. all refs i can see are related to china. i think we should consider this as a chinese word that's not japanized |
|
3. | D* 2018-06-26 15:42:40 | |
Comments: | I really don't think this is a Japanese word, only a Chinese one. It doesn't belong here. https://www.jetro.go.jp/ext_images/_Reports/01/91c49e2fc5e39931/20160013.pdf ”IoT とは、機械・機器や設備などあらゆるモノに通 信機能を持たせてインターネットと接続し、相互に制 御する仕組みのこと。既に具体化に向けた動きが世界 各国で加速中だ。中国では「物聯網」と呼ばれる。" (with rubies over the kanji: ウーレンワン) |
|
2. | A 2018-06-26 11:49:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.spc.jst.go.jp/hottopics/1601/r1601_crcc01.html https://www.translatorscafe.com/tcterms/en-AU/question.aspx?id=86567 |
|
Comments: | 聯網 is used for the Internet in Chinese, and yes 物聯網 is IOT. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ものがたりもiswhatBingTranslatorgivesbutIdon'treallybelieveit.</reb> +<reb>ウーレンワン</reb> @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>Internet of things</gloss> +<lsource xml:lang="chi"/> +<gloss>Internet Of Things</gloss> +<gloss>IOT</gloss> |
|
1. | A* 2018-06-26 07:28:42 Hank Cohen <...address hidden...> | |
Refs: | I found it in a Japanese document talking about China telecoms services. The usage was 物聯網サービス |
|
Comments: | It's really Chinese but there are a few references in current Japanese literature. Probably mostly talking about IOT in China. I doubt that this will become a common usage in Japanese. Mostly just of current interest. |
1. |
[n]
Source lang:
chi
▶ Internet of Things (in China) ▶ IoT
|
9. | D 2018-07-04 21:07:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I've added it to my special glossing file. |
|
8. | A* 2018-07-03 12:55:16 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | I'm in favor of rejecting |
|
7. | A* 2018-06-30 20:51:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | http://tech.nikkeibp.co.jp/it/article/COLUMN/20101026/353396/ http://www.nec.co.jp/press/ja/1011/2904.html |
|
Comments: | I don't think we need it. In most of the links I found, it's referring to a governmental scheme/project rather than the concept of IoT itself. |
|
6. | A* 2018-06-27 23:02:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Or "in Chinese". Rene (in a forked thread) favoured rejecting it. Any other views? I won't lose sleep if it goes, but I might pop it in my "glossing extras" file for WWWJDIC. |
|
5. | A* 2018-06-27 17:44:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Is this better? Based on the examples posted... |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>Internet of Things (Chinese name)</gloss> +<gloss>Internet of Things (in China)</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp]
[sl]
《from 面白くない》 ▶ boring ▶ lame ▶ unfunny
|
4. | A 2018-06-27 00:48:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | おもんねー 1162 おもんねーな 76 |
|
Comments: | Not worth "adj-na". |
|
3. | A* 2018-06-26 15:37:24 | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> |
|
2. | A 2018-06-26 11:36:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams, too. |
|
Comments: | I see Unidic has おもん as a morpheme derived from 面白い. I don't think it's stand-alone. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>おもんねえ</reb> |
|
1. | A* 2018-06-26 10:40:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | km おもんねー 28 おもんね 11 おもんねえ 7 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11116885871 12 hits past hour on twitter for おもんねー |
1. |
[n]
{computing}
▶ flash memory card |
|
2. |
[n]
▶ flash card (education, sports, etc.) ▶ flashcard |
2. | A 2018-06-27 00:46:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | Two clear senses. Sense 2 could be improved. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>フラッシュ・カード</reb> +</r_ele> @@ -9 +12,6 @@ -<gloss>flash card</gloss> +<field>∁</field> +<gloss>flash memory card</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>flash card (education, sports, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2018-06-26 18:00:45 <...address hidden...> | |
Refs: | WISDOM, daijr |
1. |
(かざぐるま only)
[n]
▶ pinwheel (toy) ▶ windmill (toy) |
|
2. |
[n]
[uk]
▶ Clematis patens (species of climbing plant) |
4. | D 2018-06-29 05:57:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This split was ill-conceived. I've put them back together. |
|
3. | A* 2018-06-27 07:59:18 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | I see, 風車 can also be ふうしゃ windmill and the ngrams do not distinguish that. Ignore my last comment |
|
2. | A* 2018-06-27 07:49:18 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 風車の回転 1358 かざぐるまの回転 No matches カザグルマの回転 No matches |
|
Comments: | seems sense 1 is not [uk] |
|
1. | A* 2018-06-27 01:36:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. WWW images |
|
Comments: | Splitting from 1583710. I suspect sense 1 is "uk" too, but I can't establish that. |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "beads cushion"
▶ beanbag (often seat-shaped) ▶ bean bag |
2. | A 2018-06-27 05:48:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW images |
|
Comments: | Often, but not always, shaped like a seat. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ビーズ・クッション</reb> +</r_ele> @@ -9 +12,3 @@ -<gloss>formed beanbag (wasei: beads cushion)</gloss> +<lsource ls_wasei="y">beads cushion</lsource> +<gloss>beanbag (often seat-shaped)</gloss> +<gloss>bean bag</gloss> |
|
1. | A* 2018-06-27 02:52:55 | |
Refs: | https://search.rakuten.co.jp/search/mall/ビーズクッション/ |
1. |
[exp,n]
▶ founding father (of a country) |
4. | A 2023-11-14 04:51:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-11-14 02:18:17 | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>founding father</gloss> +<gloss>founding father (of a country)</gloss> |
|
2. | A 2018-06-27 23:16:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 Eijiro |
|
1. | A* 2018-06-27 17:38:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | km 377 15 hits in daij 68 in "other dictionaries" on yahoo |