JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
《usu. as お医者さん in polite speech》 ▶ doctor ▶ physician |
21. | A 2022-08-27 12:32:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks fine. |
|
20. | A* 2022-08-26 23:18:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | If we need a note, and I'm not entirely sure we do, I think this is sufficient. I don't think "(medical)" is needed. The second gloss makes the meaning unambiguous. |
|
Diff: | @@ -22,4 +22,2 @@ -<xref type="see" seq="1612760">お医者さん</xref> -<xref type="see" seq="1159930">医師・いし</xref> -<s_inf>less polite than 医師 or お医者さん</s_inf> -<gloss>(medical) doctor</gloss> +<s_inf>usu. as お医者さん in polite speech</s_inf> +<gloss>doctor</gloss> |
|
19. | A* 2022-08-25 05:01:20 | |
Comments: | this entry is not お医者さん but 医者, so the note as it was didn't really make much sense. "less polite than..." helps explains the relation between this word and お医者さん and 医師 and makes the note relevant to this entry. |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<s_inf>お医者さん is polite</s_inf> +<s_inf>less polite than 医師 or お医者さん</s_inf> |
|
18. | A* 2022-08-25 01:40:28 Opencooper | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<s_inf>lお医者さん is polite</s_inf> +<s_inf>お医者さん is polite</s_inf> |
|
17. | A* 2022-08-22 02:30:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
(show/hide 16 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to tell (to do) ▶ to order ▶ to charge ▶ to direct |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to tell on (someone) ▶ to tattle ▶ to report |
|
3. |
[v1,vt]
▶ to often say |
2. | A 2018-06-26 04:12:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-25 09:07:03 | |
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<gloss>to tattle</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ revealing (information, a secret, etc.) ▶ disclosure ▶ telling ▶ letting out |
5. | A 2021-11-18 00:47:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2018-06-26 04:12:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-06-25 22:36:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Not [adj-no]. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>revealing (information, a secret, etc.)</gloss> @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>revealing (e.g. a secret)</gloss> +<gloss>telling</gloss> +<gloss>letting out</gloss> |
|
2. | A 2016-11-12 22:27:00 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>reveal (e.g. a secret)</gloss> +<gloss>revealing (e.g. a secret)</gloss> |
|
1. | A* 2016-11-12 20:46:57 | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>reveal (i.e. a secret)</gloss> +<gloss>reveal (e.g. a secret)</gloss> |
1. |
[v1,vi]
▶ to be burned ▶ to be scorched ▶ to be charred ▶ to be singed |
4. | R 2018-06-27 02:03:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | There's no need to include "be" with intransitive verb translations unless it's the only way to do them. You need it in cases like "to be amazed" or "to be torn off", but "to burn" is fine for 焦げる. |
|
3. | A* 2018-06-26 23:35:25 wavingodd <...address hidden...> | |
Comments: | To be consistent with other intransitive verbs' definition, the format of "to BE [past participle]" should be used. |
|
Diff: | @@ -19,4 +19,4 @@ -<gloss>to burn</gloss> -<gloss>to scorch</gloss> -<gloss>to char</gloss> -<gloss>to singe</gloss> +<gloss>to be burned</gloss> +<gloss>to be scorched</gloss> +<gloss>to be charred</gloss> +<gloss>to be singed</gloss> |
|
2. | A 2017-08-01 06:15:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>to scotch</gloss> +<gloss>to scorch</gloss> |
|
1. | A* 2017-07-31 14:46:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Wasn't sure whether to put these glosses into the passive form but with the [vi] tag they're probably fine. |
|
Diff: | @@ -20 +20,3 @@ -<gloss>to be burned</gloss> +<gloss>to scotch</gloss> +<gloss>to char</gloss> +<gloss>to singe</gloss> |
1. |
[n]
▶ soap |
4. | A 2019-12-09 21:56:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 石鹸 3338077 石けん 2267712 |
|
Comments: | Noted. I'll comment further on the シャボン entry. |
|
3. | A* 2019-12-09 18:23:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | see rejected submission on シャボン. 石鹸 was suggested as a headword there and シャボン was changed to gikun (which doesn't make sense because it can't be a gikun reading for the foreign word that it corresponds to). if anywhere, シャボン should be added as a gikun reading here. however, 石鹸=シャボン is not supported by any dictionary, although daijs has 石鹸=サボン. i think that should be handled as gikun here or as an "also written as" note on サボン |
|
2. | A 2018-06-26 04:11:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
1. | A* 2018-06-26 03:08:14 | |
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>石鹼</keb> |
1. |
[exp,v5u]
▶ to be commonly referred to as ▶ as people say ▶ as the saying is ▶ they say
|
7. | A 2018-06-27 20:47:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-06-26 00:56:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
5. | A 2018-06-26 00:56:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, GG5 examples. G n-grams: 俗に言う 233232 俗に言い 712 俗に言え 1371 俗に言っ 373 俗に言わ 10444 |
|
Comments: | I've sat on this too long. While I can understand the Japanese OK, I think it's useful for people looking for the appropriate Japanese for the equivalent phrase in English, or to check if they've constructed something that's actually used in Japanese (as this expression clearly is). To quote the GG5 usages: 俗に言う癒し系の音楽 music to relax to, as people call it 俗に言えば[いわゆる] to use a common 「word [phrase]; in everyday language; in the language of the street; as is said in common 「talk [speech, parlance>]; as is commonly said; as folks say; as the saying is 慣れると不思議さが減ると俗に言う. They say that familiarity takes the wonder out of things. Temp approval with extra glosses (which I'm sure can be improved._ |
|
Diff: | @@ -13 +13,5 @@ -<gloss>to be commonly referred to as ...</gloss> +<xref type="see" seq="1343150">所謂・いわゆる</xref> +<gloss>to be commonly referred to as</gloss> +<gloss>as people say</gloss> +<gloss>as the saying is</gloss> +<gloss>they say</gloss> |
|
4. | D* 2018-06-25 20:03:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-06-14 21:13:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Certainly does but do we need this? |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ necessity is the mother of invention |
1. | A 2018-06-26 12:16:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&proverb;</misc> |
1. |
[n]
▶ pinworm (Enterobius vermicularis) ▶ threadworm |
4. | A 2023-06-02 12:12:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-06-02 10:44:18 | |
Refs: | ぎょうちゅう 2775 6.1% ぎょう虫 29307 64.8% 蟯虫 4673 10.3% ギョウちゅう 0 0.0% ギョウ虫 4097 9.1% ギョウチュウ 4354 9.6% |
|
Diff: | @@ -15,6 +14,0 @@ -<re_restr>ぎょう虫</re_restr> -<re_restr>蟯虫</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ギョウちゅう</reb> -<re_restr>ギョウ虫</re_restr> |
|
2. | A 2018-06-26 06:51:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-26 05:25:38 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 wiki G n-grams: ぎょう虫 29307 蟯虫 4673 ギョウチュウ 4354 ギョウ虫 4097 ぎょうちゅう 2775 |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>ぎょう虫</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ギョウ虫</keb> @@ -8,0 +15,10 @@ +<re_restr>ぎょう虫</re_restr> +<re_restr>蟯虫</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ギョウちゅう</reb> +<re_restr>ギョウ虫</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ギョウチュウ</reb> +<re_nokanji/> @@ -11,0 +28 @@ +<gloss>pinworm (Enterobius vermicularis)</gloss> @@ -13 +29,0 @@ -<gloss>pinworm</gloss> |
1. |
[n]
▶ windmill |
11. | R 2018-06-28 04:07:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Rejecting this side of the fork should fix it. |
|
10. | A* 2018-06-28 04:03:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I'd looked at the ふうしゃ entries and not the かざぐるま ones. The windmill Wikipedia entry has both readings. I'll cancel it all. |
|
9. | A* 2018-06-28 00:20:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The kokugos all have 風車 (ふうしゃ) for sense 1 of かざぐるま. Should they really be split? |
|
8. | A* 2018-06-27 01:36:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc, etc. Google images |
|
Comments: | This needs to be split. All the refs have ふうしゃ and かざぐるま in different entries with different meanings. I can't find a case of かざぐるま being associated with a windmill. |
|
Diff: | @@ -11,3 +10,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>かざぐるま</reb> @@ -16,4 +12,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>カザグルマ</reb> -<re_nokanji/> @@ -25,13 +17,0 @@ -<sense> -<stagr>かざぐるま</stagr> -<pos>&n;</pos> -<gloss>pinwheel (toy)</gloss> -<gloss>windmill (toy)</gloss> -</sense> -<sense> -<stagr>かざぐるま</stagr> -<stagr>カザグルマ</stagr> -<pos>&n;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>Clematis patens (species of climbing plant)</gloss> -</sense> |
|
7. | A* 2018-06-26 18:04:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Surely the non-toy sense should go first? |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<reb>ふうしゃ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -13,3 +15,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ふうしゃ</reb> @@ -21,0 +22,4 @@ +<pos>&n;</pos> +<gloss>windmill</gloss> +</sense> +<sense> @@ -26,4 +29,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>windmill</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ windmill ▶ wind turbine |
|
2. |
(かざぐるま only)
[n]
▶ pinwheel (toy) ▶ windmill (toy) |
|
3. |
(かざぐるま only)
[n]
[uk]
▶ Clematis patens (species of climbing plant) |
15. | A 2022-11-24 23:20:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -39 +38,0 @@ -<stagr>カザグルマ</stagr> |
|
14. | A 2022-11-24 23:19:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 風車 608894 98.2% 風ぐるま 5991 1.0% カザグルマ 5070 0.8% |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23 +24 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
13. | A 2022-11-24 06:20:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I really wonder if this should be split. |
|
12. | A* 2022-11-24 02:09:24 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/中央防波堤埋立地#歴史 (windmill picture description) |
|
Comments: | 風ぐるま 5991 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +<k_ele> +<keb>風ぐるま</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +14 @@ +<re_restr>風車</re_restr> |
|
11. | A 2021-06-06 23:36:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[adj-i]
▶ refreshing (e.g. feeling, scene, wind, morning air) ▶ brisk ▶ bracing ▶ fresh ▶ refreshed |
5. | A 2018-06-26 08:47:25 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 清々しい 345604 清清しい 63033 すがすがしい 331242 |
|
Comments: | see also Rene's comment |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A 2012-08-23 08:05:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | for me: 清々しい-5,850,000 すがすがしい-3,290,000 清清しい-741,000 |
|
3. | A* 2012-08-22 08:46:41 Marcus | |
Comments: | I get 2,830,000 for すがすがしい |
|
2. | A* 2012-08-19 04:25:37 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | prog |
|
Comments: | When I Google "すがすがしい", sometimes I get 29M hits, other times I get 71M hits. Not sure what's going on, but either way it looks [uk] to me (I get about the same number of hits for the kanji forms as Nils). |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -21,0 +22,1 @@ +<gloss>refreshed</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-18 10:23:40 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 5,020,000 清々しい 2,840,000 すがすがしい 679,000 清清しい |
|
Comments: | remove [uk] more glosses and examples |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,3 @@ -<misc>&uk;</misc> +<gloss>refreshing (e.g. feeling, scene, wind, morning air)</gloss> +<gloss>brisk</gloss> +<gloss>bracing</gloss> @@ -19,1 +21,0 @@ -<gloss>refreshing</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ leopard (Panthera pardus) |
4. | A 2018-06-27 00:49:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-06-26 17:31:50 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Panther https://en.wiktionary.org/wiki/panther |
|
Comments: | gg5 has "panther" but the word is so ambiguous that I think it is best avoided |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<gloss>panther</gloss> |
|
2. | A 2012-08-22 23:18:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,0 +22,1 @@ +<gloss>panther</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-21 04:41:18 Marcus | |
Refs: | daijs http://ja.wikipedia.org/wiki/ヒョウ |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,4 @@ +<r_ele> +<reb>ヒョウ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -16,2 +20,2 @@ -<gloss>leopard</gloss> -<gloss>panther</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>leopard (Panthera pardus)</gloss> |
1. |
[v5r,vt,vi]
▶ to become pregnant |
11. | A 2023-11-24 20:06:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2023-11-24 17:47:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Not entirely sure [vt] is needed. Only meikyo, iwakoku, and sankoku have both [vi] and [vt] tags. daijr/s, koj, meikyo, and sankoku don't say that the -も- okurigana is optional. I'm tagging 身籠る and 身篭る as [io]. 姙る was just a rare itaiji form. Probably not needed. |
|
Diff: | @@ -8,6 +7,0 @@ -<keb>身籠る</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>身篭る</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -18 +11,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -26 +19,9 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>身籠る</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>身篭る</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -32,0 +34 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -34 +35,0 @@ -<pos>&vt;</pos> |
|
9. | A* 2023-11-24 11:52:08 | |
Refs: | sankoku, iwakoku Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ を身ごもる │ 3,581 │ 15.5% │ │ を身ごもっ │ 19,455 │ 84.5% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ 身ごもる │ 5,593 │ 42.5% │ │ 身籠る │ 4,347 │ 33.0% │ │ 身篭る │ 1,961 │ 14.9% │ │ 身籠もる │ 415 │ 3.2% │ │ 身篭もる │ 24 │ 0.2% │ add rK │ 妊る │ 129 │ 1.0% │ add rK (daijr/s, obunsha, shinkok) │ 孕る │ 0 │ 0.0% │ add sK (daijr) │ 姙る │ 0 │ 0.0% │ remove - i dont see it anywhere │ みごもる │ 705 │ 5.4% │ ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -20,0 +22 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -24,3 +26 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>姙る</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -33,0 +34 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
8. | A 2019-06-11 11:34:15 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>身籠もる</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>身篭もる</keb> |
|
7. | A 2018-06-26 06:59:49 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 身ごもる 5593 身籠る 4347 身篭る 1961 妊る 129 孕る No matches 姙る No matches みごもる 705 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>身篭る</keb> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ native Japanese reading of a Chinese character
|
|||||||||
2. |
[n,suf]
▶ precept ▶ lesson ▶ one's teachings
|
5. | A 2018-07-09 05:37:19 Johan Råde <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-07-09 00:06:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The "rendering" doesn't really add anything. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>native Japanese reading (rendering) of a Chinese character</gloss> +<gloss>native Japanese reading of a Chinese character</gloss> |
|
3. | A* 2018-06-26 00:33:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,8 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&suf;</pos> +<xref type="see" seq="1718690">処世訓・しょせいくん</xref> +<gloss>precept</gloss> +<gloss>lesson</gloss> +<gloss>one's teachings</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2010-11-14 00:32:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-13 06:59:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,4 @@ +<r_ele> +<reb>くに</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> @@ -16,0 +20,1 @@ +<xref type="see" seq="1576900">音・おん・4</xref> |
1. |
[n]
▶ puma (Puma concolor) ▶ cougar ▶ mountain lion |
3. | A 2018-06-26 11:49:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-06-26 10:46:20 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 wiki |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>puma</gloss> +<gloss>puma (Puma concolor)</gloss> @@ -11 +11 @@ -<gloss>American lion</gloss> +<gloss>mountain lion</gloss> |
|
1. | A 2006-02-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ cardiopulmonary arrest |
|
2. |
[n]
《media term for unconfirmed death》 ▶ showing no vital signs |
10. | A 2022-08-02 04:05:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
9. | A* 2022-07-26 01:28:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I wouldn't touch sense 1 - it's what all the references have. Sense 2 could become "[euph] unconfirmed death", but I think it's OK as-is. |
|
8. | A* 2022-07-22 04:44:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | realized daijr has this note: 〔蘇生の可能性を含む。医師による心臓停止・呼吸停止・脈拍停止・瞳孔散大の診断・宣言が必要とされる死亡に対していう〕 |
|
Comments: | I was thinking a lot about this entry the day Abe was shot, when officially the "心肺停止" lasted for several hours. I can't be sure this entry was the basis for it but I saw his condition referred to as "showing no vital signs" in English-language media and I felt a pang of guilt as I wasn't really sure this was an entirely accurate description (after the 心肺停止 was first announced, he was flown to a hospital and had 30 or so liters of blood pumped into him, before they finally announced his death). I'm wondering what other editors think, should maybe sense 2 be reworked into a note on sense 1? [note="oft. used in media for a death which is yet to be declared by a medical professional"] |
|
7. | A 2018-07-07 12:33:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-06-27 04:10:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Work? Maybe just one sense with a "lit" translation would be best. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<s_inf>media euphemism for unconfirmed death</s_inf> +<s_inf>media term for unconfirmed death</s_inf> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp,adj-f]
[id]
▶ outblooming even a flower (of a young girl) ▶ [lit] even the flower blushes (before her beauty) |
5. | A 2021-03-31 19:35:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 花も恥じらう 2409 花も恥らう 7624 |
|
Comments: | Curious. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>花も恥じらう</keb> +<keb>花も恥らう</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>花も恥らう</keb> +<keb>花も恥じらう</keb> |
|
4. | A* 2021-03-31 18:37:16 | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>花も恥らう</keb> |
|
3. | A 2018-06-26 06:57:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 花も恥じらい 44 花も恥じらっ 22 花も恥じらう 2409 |
|
Comments: | A few inflected versions. |
|
2. | A* 2018-06-14 16:06:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | I think this is adj-f rather than a verb, looking at the usage |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,4 @@ -<pos>&v5u;</pos> -<gloss>(girl) who outblooms even a flower</gloss> -<gloss g_type="lit">even the flower will blush (before her beauty)</gloss> +<pos>&adj-f;</pos> +<misc>&id;</misc> +<gloss>outblooming even a flower (of a young girl)</gloss> +<gloss g_type="lit">even the flower blushes (before her beauty)</gloss> |
|
1. | A 2010-07-11 08:48:40 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[exp,adj-f]
▶ believable ▶ credible ▶ trustworthy
|
15. | A 2018-07-08 12:50:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'll strip the verb conjugation code from the 10 entries listed in comment 10 below. |
|
14. | A* 2018-06-27 21:06:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | reopen |
|
13. | A 2018-06-27 21:06:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | what a pain. ok, well i'll approve what you're suggesting and then reopen because there are a ton of entries for this in the queue |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&v1;</pos> |
|
12. | A* 2018-06-26 12:46:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 信用できない 305779 信用できる 262320 |
|
Comments: | When "adj-f" first emerged and got described as "noun or verb acting prenominally" I think I had in mind that the verb would either not be conjugating or was conjugated already, as in 得も言われぬ or ああいった. Then along comes 信用できる/信用できない and mucks things up. I'm very tempted to say that if a verb is usually prenominal, don't have a v1/v5x tag. I think that should work, and 信用できない can fend for itself. Of course 食べる doesn't get an "adj-f". So, I guess I'm back to Marcus' earlier position, and drop the verb tag for these cases. |
|
11. | A* 2018-06-25 20:01:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | seems like the adj-f is unneeded. e.g., 食べるもの means 'things to eat', but we don't mark 食べる or any other verb as adj-f. i suggest adj-f not be used anywhere that it's tagged as a verb |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[exp,adj-f]
[uk]
▶ detectable ▶ noticeable ▶ recognizable ▶ observable |
4. | A 2018-07-08 22:09:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Two weeks and no comment. Closing. |
|
3. | A* 2018-06-26 12:22:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | それと分かる 13168 それとわかる 19440 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -11,0 +13 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2013-05-04 07:19:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,2 @@ +<gloss>recognizable</gloss> +<gloss>observable</gloss> |
|
1. | A* 2013-05-04 01:57:21 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/それと分かる http://thesaurus.weblio.jp/content/それと分かる |
1. |
[exp]
[id]
▶ what a joke! ▶ don't make me laugh!
|
|||||
2. |
[exp,v5s]
[id]
▶ to split one's sides laughing ▶ to be convulsed with laughter ▶ [lit] one's navel boils water (using the heat generated by laughing) |
13. | A 2023-02-27 21:43:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2023-02-27 11:50:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21,2 +22,0 @@ -<pos>&v5s;</pos> -<xref type="see" seq="2761770">へそで茶を沸かす・1</xref> @@ -25,3 +25,10 @@ -<gloss>what a hoot!</gloss> -<gloss>joke of the century!</gloss> -<gloss g_type="lit">one's navel boils water</gloss> +<gloss>what a joke!</gloss> +<gloss>don't make me laugh!</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5s;</pos> +<misc>&id;</misc> +<gloss>to split one's sides laughing</gloss> +<gloss>to be convulsed with laughter</gloss> +<gloss g_type="lit">one's navel boils water (using the heat generated by laughing)</gloss> |
|
11. | A 2023-02-24 22:08:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2023-02-24 04:42:24 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | My apologies, thank you for the clarification from both of you. I was about to come back and say this was presumptuous of me, and that this is clearly an issue in jisho.org. jisho.org clearly usually handles this just fine(for short terms). And now I see, as you said, that it includes the readings after *all* of the links. I guess I never thought anything of it. It was just a coincidence that this broken link happened to have an explicit reading embedded in jmdict, and then I made a lot of assumptions. It looks like the length of this particular expression pushes it into some kind of tokenizer, after which the "reading" half is no longer identified as an element. But that's jisho's problem. Thanks again. |
|
9. | A 2023-02-24 03:18:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This is something being addressed in the "NG" version of the database, which is under development. If you set up an xref to just the entry alone ([see=2761770]) you get the reading in the XML edition, whether it's needed or not. |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ saying no is also an expression of fondness ▶ no often means yes ▶ the lady doth protest too much |
7. | A 2023-10-03 11:03:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | One seems like plenty. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A* 2023-10-03 05:46:08 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈嫌よ嫌よ/いやよいやよ/イヤよイヤよ〉も〈好/す〉きの〈内/うち〉 Jitsuyou leads with the うち form |
|
Comments: | Presumably newer than the n-grams |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +20 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,0 +24 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -24,9 +27,0 @@ -<re_restr>嫌よ嫌よも好きのうち</re_restr> -<re_restr>嫌よ嫌よも好きの内</re_restr> -<re_restr>いやよいやよも好きのうち</re_restr> -<re_restr>いやよいやよも好きの内</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>イヤよイヤよもすきのうち</reb> -<re_restr>イヤよイヤよも好きのうち</re_restr> -<re_restr>イヤよイヤよも好きの内</re_restr> |
|
5. | A 2020-03-04 23:13:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sharp eyes! |
|
4. | A* 2020-03-04 21:00:39 | |
Comments: | One of the readings was missing a "よ". |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<reb>いやよいやもすきのうち</reb> +<reb>いやよいやよもすきのうち</reb> |
|
3. | A 2018-06-26 07:02:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ pinworm infection ▶ enterobiasis |
2. | A 2018-06-26 06:50:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-26 05:31:09 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 wiki G n-grams: 蟯虫症 1009 ぎょう虫症 856 |
1. |
[n]
Source lang:
chi
▶ Internet Of Things ▶ IOT |
5. | R 2018-06-27 23:00:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork. I need to reject it. |
|
4. | D* 2018-06-27 20:43:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i agree. all refs i can see are related to china. i think we should consider this as a chinese word that's not japanized |
|
3. | D* 2018-06-26 15:42:40 | |
Comments: | I really don't think this is a Japanese word, only a Chinese one. It doesn't belong here. https://www.jetro.go.jp/ext_images/_Reports/01/91c49e2fc5e39931/20160013.pdf ”IoT とは、機械・機器や設備などあらゆるモノに通 信機能を持たせてインターネットと接続し、相互に制 御する仕組みのこと。既に具体化に向けた動きが世界 各国で加速中だ。中国では「物聯網」と呼ばれる。" (with rubies over the kanji: ウーレンワン) |
|
2. | A 2018-06-26 11:49:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.spc.jst.go.jp/hottopics/1601/r1601_crcc01.html https://www.translatorscafe.com/tcterms/en-AU/question.aspx?id=86567 |
|
Comments: | 聯網 is used for the Internet in Chinese, and yes 物聯網 is IOT. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ものがたりもiswhatBingTranslatorgivesbutIdon'treallybelieveit.</reb> +<reb>ウーレンワン</reb> @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>Internet of things</gloss> +<lsource xml:lang="chi"/> +<gloss>Internet Of Things</gloss> +<gloss>IOT</gloss> |
|
1. | A* 2018-06-26 07:28:42 Hank Cohen <...address hidden...> | |
Refs: | I found it in a Japanese document talking about China telecoms services. The usage was 物聯網サービス |
|
Comments: | It's really Chinese but there are a few references in current Japanese literature. Probably mostly talking about IOT in China. I doubt that this will become a common usage in Japanese. Mostly just of current interest. |
1. |
[n]
Source lang:
chi
▶ Internet of Things (in China) ▶ IoT
|
9. | D 2018-07-04 21:07:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I've added it to my special glossing file. |
|
8. | A* 2018-07-03 12:55:16 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | I'm in favor of rejecting |
|
7. | A* 2018-06-30 20:51:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | http://tech.nikkeibp.co.jp/it/article/COLUMN/20101026/353396/ http://www.nec.co.jp/press/ja/1011/2904.html |
|
Comments: | I don't think we need it. In most of the links I found, it's referring to a governmental scheme/project rather than the concept of IoT itself. |
|
6. | A* 2018-06-27 23:02:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Or "in Chinese". Rene (in a forked thread) favoured rejecting it. Any other views? I won't lose sleep if it goes, but I might pop it in my "glossing extras" file for WWWJDIC. |
|
5. | A* 2018-06-27 17:44:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Is this better? Based on the examples posted... |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>Internet of Things (Chinese name)</gloss> +<gloss>Internet of Things (in China)</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp]
[sl]
《from 面白くない》 ▶ boring ▶ lame ▶ unfunny
|
4. | A 2018-06-27 00:48:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | おもんねー 1162 おもんねーな 76 |
|
Comments: | Not worth "adj-na". |
|
3. | A* 2018-06-26 15:37:24 | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> |
|
2. | A 2018-06-26 11:36:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams, too. |
|
Comments: | I see Unidic has おもん as a morpheme derived from 面白い. I don't think it's stand-alone. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>おもんねえ</reb> |
|
1. | A* 2018-06-26 10:40:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | km おもんねー 28 おもんね 11 おもんねえ 7 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11116885871 12 hits past hour on twitter for おもんねー |
1. |
[n]
{computing}
▶ flash memory card |
|
2. |
[n]
▶ flash card (education, sports, etc.) ▶ flashcard |
2. | A 2018-06-27 00:46:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | Two clear senses. Sense 2 could be improved. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>フラッシュ・カード</reb> +</r_ele> @@ -9 +12,6 @@ -<gloss>flash card</gloss> +<field>∁</field> +<gloss>flash memory card</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>flash card (education, sports, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2018-06-26 18:00:45 <...address hidden...> | |
Refs: | WISDOM, daijr |
1. |
[company]
▶ Telenet |
3. | A 2023-05-08 23:48:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2018-06-26 20:40:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-26 11:40:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 英和コンピューター用語辞典 |