JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1003040 Active (id: 1983204)

からり [ichi1]
1. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ with a clatter
2. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ with a fling (opening a door, window, etc.)
3. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ bright and clear (weather, sky, etc.)
▶ perfectly (fine weather)
4. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ nicely dry (laundry, air, etc.)
▶ crisply (fried, cooked, etc.)
5. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ cheerfully
▶ frankly
▶ open-heartedly
6. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ completely (forget, change, etc.)
▶ totally



History:
5. A 2018-06-24 23:23:08  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-06-24 22:58:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Made glosses more adverb-y.
Split sense 1 back into two senses. I think they're sufficiently different.
Merged last two senses.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>clatter (noise made by hard objects coming in contact, e.g. a door flinging open)</gloss>
+<gloss>with a clatter</gloss>
@@ -18 +18 @@
-<gloss>bright and clear (e.g. sky)</gloss>
+<gloss>with a fling (opening a door, window, etc.)</gloss>
@@ -24,2 +24,2 @@
-<gloss>nicely dry (e.g. laundry)</gloss>
-<gloss>crisp (e.g. tempura)</gloss>
+<gloss>bright and clear (weather, sky, etc.)</gloss>
+<gloss>perfectly (fine weather)</gloss>
@@ -31 +31,2 @@
-<gloss>cheerful and open-hearted</gloss>
+<gloss>nicely dry (laundry, air, etc.)</gloss>
+<gloss>crisply (fried, cooked, etc.)</gloss>
@@ -37 +38,3 @@
-<gloss>changing suddenly and completely</gloss>
+<gloss>cheerfully</gloss>
+<gloss>frankly</gloss>
+<gloss>open-heartedly</gloss>
@@ -43 +46,2 @@
-<gloss>completely forgetting something</gloss>
+<gloss>completely (forget, change, etc.)</gloss>
+<gloss>totally</gloss>
3. A 2011-09-24 07:12:19  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-09-24 05:43:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, koj
  Comments:
i think senses 1 and 2 can be combined.  also, this should be made into からり [adv-to] as found in koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<reb>からりと</reb>
+<reb>からり</reb>
@@ -9,0 +9,1 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -11,1 +12,1 @@
-<gloss>flinging open (a sliding door)</gloss>
+<gloss>clatter (noise made by hard objects coming in contact, e.g. a door flinging open)</gloss>
@@ -14,0 +15,1 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -16,1 +18,1 @@
-<gloss>noise made by two hard objects coming in contact</gloss>
+<gloss>bright and clear (e.g. sky)</gloss>
@@ -19,0 +21,1 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -20,4 +23,1 @@
-<gloss>(becoming) bright and clear (e.g. sky)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -28,0 +28,1 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -29,0 +30,1 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -32,0 +34,1 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -33,0 +36,1 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -36,0 +40,1 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -37,0 +42,1 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
1. A* 2011-09-22 19:45:55  Paul Upchurch
  Refs:
daijr/daijs (からり)
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=からりと&dtype=3&dname=2na&stype=0&pagenum=1&index=00859600
  Diff:
@@ -11,0 +11,22 @@
+<gloss>flinging open (a sliding door)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>noise made by two hard objects coming in contact</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>(becoming) bright and clear (e.g. sky)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>nicely dry (e.g. laundry)</gloss>
+<gloss>crisp (e.g. tempura)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>cheerful and open-hearted</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -13,0 +35,4 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>completely forgetting something</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1177690 Active (id: 1983197)
艶かしい艶めかしい生めかしい媚かしい [iK]
なまめかしい
1. [adj-i]
▶ charming
▶ captivating
▶ bewitching
▶ seductive
▶ coquettish

Conjugations


History:
3. A 2018-06-24 17:27:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 艶かしい  	18255
 艶めかしい	10206
 生めかしい	  216
 媚かしい	No matches
 なまめかしい	16748
  Comments:
reordering
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>艶めかしい</keb>
+<keb>艶かしい</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>艶かしい</keb>
+<keb>艶めかしい</keb>
2. A 2010-08-29 04:35:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-28 19:23:47  Scott
  Comments:
not very common
  Diff:
@@ -12,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>媚かしい</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1223580 Active (id: 1983171)
貴殿
きでん
1. [pn] [hon]
《used by men in letters to male equals or superiors》
▶ you
2. [pn] [arch,hon]
▶ your residence



History:
3. A 2018-06-24 01:20:40  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-06-23 16:43:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Moving to note.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>you (primarily used by men in letters to their male equals or superiors)</gloss>
+<s_inf>used by men in letters to male equals or superiors</s_inf>
+<gloss>you</gloss>
1. A 2018-05-16 04:37:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18 +16,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1229610 Active (id: 1983531)
汲む [ichi1]
くむ [ichi1]
1. [v5m,vt]
▶ to draw (water)
▶ to ladle
▶ to dip up
▶ to scoop up
▶ to pump
2. [v5m,vt]
▶ to pour (into a cup)
▶ to drink (together)
Cross references:
  ⇔ see: 1324210 酌む【くむ】 1. to pour (sake); to serve; to drink (together)
3. [v5m,vt]
▶ to consider (feelings, the situation, etc.)
▶ to sympathize with
▶ to intuit
▶ to understand
Cross references:
  ⇐ see: 1324210 酌む【くむ】 2. to consider (feelings, the situation, etc.); to sympathize with; to intuit; to understand
4. [v5m,vt]
▶ to draw upon
▶ to inherit

Conjugations


History:
8. A 2018-07-03 11:56:31  Johan Råde <...address hidden...>
7. A* 2018-07-02 16:46:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: " 酒・茶などを飲むための器に注ぎいれる"
gg5
  Comments:
Added sense.
Not necessarily alcohol with this kanji.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>to fetch (water)</gloss>
@@ -18,2 +17,2 @@
-<gloss>to dip</gloss>
-<gloss>to scoop</gloss>
+<gloss>to dip up</gloss>
+<gloss>to scoop up</gloss>
@@ -26,3 +25,2 @@
-<gloss>to pour (sake)</gloss>
-<gloss>to serve</gloss>
-<gloss>to drink together</gloss>
+<gloss>to pour (into a cup)</gloss>
+<gloss>to drink (together)</gloss>
@@ -33 +31 @@
-<gloss>to consider</gloss>
+<gloss>to consider (feelings, the situation, etc.)</gloss>
@@ -35 +33,8 @@
-<gloss>to sympathise with</gloss>
+<gloss>to intuit</gloss>
+<gloss>to understand</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to draw upon</gloss>
+<gloss>to inherit</gloss>
6. A 2018-06-24 09:32:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<xref type="see" seq="1324210">酌む・くむ</xref>
5. A 2018-06-24 06:13:20  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-06-21 16:38:19  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
see discussion under 1324210
  Diff:
@@ -25 +25,6 @@
-<gloss>to have a drink together</gloss>
+<xref type="see" seq="1324210">酌む・くむ</xref>
+<xref type="see" seq="1324210">酌む・くむ</xref>
+<xref type="see" seq="1324210">酌む・くむ</xref>
+<gloss>to pour (sake)</gloss>
+<gloss>to serve</gloss>
+<gloss>to drink together</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1270670 Active (id: 2089107)
御免 [ichi1] ご免 [ichi1]
ごめん [ichi1] ゴメン (nokanji)
1. [int] [uk]
▶ I'm sorry
▶ my apologies
▶ excuse me
▶ pardon me
Cross references:
  ⇒ see: 1270680 【ごめんなさい】 1. I'm sorry; my apologies; excuse me; pardon me
  ⇐ see: 2273850 めんご 1. sorry
2. [int] [uk]
▶ may I come in?
Cross references:
  ⇒ see: 1270690 【ごめんください】 1. may I come in?
3. [n] [uk,hon]
▶ permission
▶ leave
▶ license
4. [n] [uk,hon]
▶ dismissal
▶ discharge
5. [n] [uk]
《usu. as 〜はごめんだ》
▶ not wanting
▶ objecting to
▶ being fed up with
▶ wishing to avoid



History:
7. A 2020-12-01 06:14:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
御免	642659
ご免	135318
ごめん	5311698
ゴメン	1370461
  Comments:
All 37 sentences are sense 1.
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ゴメン</reb>
+<re_nokanji/>
6. A* 2020-12-01 01:09:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo, shinmeikai, gg5
  Comments:
gg5 combines senses 1 & 2 (doesn't make sense to me) and senses 3 & 4, which perhaps makes more sense
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="1270680">ごめんなさい</xref>
@@ -19,3 +20,10 @@
-<gloss>(I'm) sorry</gloss>
-<gloss>(my) apologies</gloss>
-<gloss>no thanks</gloss>
+<gloss>I'm sorry</gloss>
+<gloss>my apologies</gloss>
+<gloss>excuse me</gloss>
+<gloss>pardon me</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<xref type="see" seq="1270690">ごめんください・1</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>may I come in?</gloss>
@@ -26 +34,16 @@
-<s_inf>usu. 〜はごめんだ</s_inf>
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>permission</gloss>
+<gloss>leave</gloss>
+<gloss>license</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>dismissal</gloss>
+<gloss>discharge</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>usu. as 〜はごめんだ</s_inf>
@@ -31,8 +53,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>permission</gloss>
-<gloss>leave</gloss>
-<gloss>dismissal</gloss>
-<gloss>discharge</gloss>
5. A* 2020-11-30 11:33:29  Frazer Robinson
  Refs:
wisdom
https://www.thoughtco.com/when-do-you-use-sumimasen-as-i-am-sorry-3953913
https://voyapon.com/gomenasai-how-apologize-japanese/
  Comments:
"your pardon" is too formal and archaic for this sense
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<gloss>your pardon</gloss>
-<gloss>sorry</gloss>
+<gloss>(I'm) sorry</gloss>
+<gloss>(my) apologies</gloss>
4. A 2018-06-24 23:49:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Good suggestions. I'll cut back sense 1 to just the "int" style.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -21,2 +20,2 @@
-<gloss>being sorry</gloss>
-<gloss>declining (something)</gloss>
+<gloss>sorry</gloss>
+<gloss>no thanks</gloss>
3. A* 2018-06-13 14:57:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
The first sense is now a mix of int and n glosses and looks a little confusing to me. Wouldn't it be better to split n and int? I think 
it'd be more helpful to just list int glosses in the first sense (e.g. "your pardon; apologies; sorry")
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1311770 Active (id: 1983213)
脂が乗る
あぶらがのる
1. [exp,v5r]
▶ to get into the swing of (one's work)
▶ to hit one's stride
2. [exp,v5r]
▶ (for a fish or bird) to put on fat for the winter

Conjugations


History:
5. A 2018-06-24 23:58:29  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-06-14 16:07:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>fish and birds putting on some fat for winter and becoming more tasty as a result</gloss>
+<gloss>(for a fish or bird) to put on fat for the winter</gloss>
3. A 2010-11-14 05:29:31  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-13 06:52:18  Scott
  Refs:
daijs gg5
  Diff:
@@ -13,2 +13,7 @@
-<gloss>to be in good table quality</gloss>
-<gloss>to get into the swing of (as one's work)</gloss>
+<gloss>to get into the swing of (one's work)</gloss>
+<gloss>to hit one's stride</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<gloss>fish and birds putting on some fat for winter and becoming more tasty as a result</gloss>
1. A 2010-11-13 02:06:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1324210 Active (id: 2289592)
酌む
くむ
1. [v5m,vt]
▶ to pour (sake)
▶ to serve
▶ to drink (together)
Cross references:
  ⇔ see: 1229610 汲む【くむ】 2. to pour (into a cup); to drink (together)
2. [v5m,vt]
▶ to consider (feelings, the situation, etc.)
▶ to sympathize with
▶ to intuit
▶ to understand
Cross references:
  ⇒ see: 1229610 汲む【くむ】 3. to consider (feelings, the situation, etc.); to sympathize with; to intuit; to understand

Conjugations


History:
9. A 2024-01-23 00:59:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo (our sense 2):「斟酌しんしゃく」「酌量」などをふまえて「酌む」と書くこともあるが、「汲む」が一般的。
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>to pour (drinks)</gloss>
+<gloss>to pour (sake)</gloss>
@@ -16 +16,10 @@
-<gloss>to drink together</gloss>
+<gloss>to drink (together)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1229610">汲む・くむ・3</xref>
+<gloss>to consider (feelings, the situation, etc.)</gloss>
+<gloss>to sympathize with</gloss>
+<gloss>to intuit</gloss>
+<gloss>to understand</gloss>
8. A* 2024-01-21 21:53:23  penname01
  Comments:
sorry, what i meant was that 酌む has a second sense which overlaps with 汲む's third sense - considering feelings, etc.
7. A 2024-01-21 21:18:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>to pour (sake)</gloss>
+<gloss>to pour (drinks)</gloss>
6. A* 2024-01-21 12:54:31  penname01
  Comments:
not used exclusively for pouring sake (sankoku, daijr, etc.)
5. A 2018-06-24 09:33:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1229610">汲む・くむ・2</xref>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1419930 Active (id: 1983190)
段ボール [news1,nf11]
だんボール [news1,nf11] ダンボール (nokanji) [spec1]
1. [n] [uk]
▶ (corrugated) cardboard



History:
4. A 2018-06-24 13:00:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-06-24 09:26:50  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 段ボール   	1113230
 だんボール	   1078
 ダンボール	1653439
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -19,0 +21 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2015-07-19 09:14:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
no.  nokanji entries are listed last
1. A* 2015-07-19 08:22:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
KM ngrams?
だんボール	50
ダンボール	31972
段ボール	24990
  Comments:
Shouldn't ダンボール come first?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1449510 Active (id: 2163744)
等分 [ichi1,news2,nf33]
とうぶん [ichi1,news2,nf33]
1. [n,vs,vt]
▶ division into equal parts
▶ equal parts

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 01:19:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2018-06-24 01:20:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-06-23 16:40:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I don't think 等分 can be described as a suffix in expressions like 2等分.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&suf;</pos>
@@ -20,0 +20 @@
+<gloss>equal parts</gloss>
2. A 2011-12-23 00:57:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-12-21 12:11:05  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
* Add pos [suff]
This generally follows a number (division into 3 equal parts), as other terms and example sentence make clear.
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<pos>&suf;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1495130 Active (id: 1983200)
不問 [news1,nf22]
ふもん [news1,nf22]
1. [n,n-suf]
▶ not asking (about)
▶ letting go unquestioned
▶ disregarding
▶ ignoring
▶ overlooking
Cross references:
  ⇒ see: 2714930 不問に付する【ふもんにふする】 1. to ignore; to disregard; to overlook; to connive at
  ⇒ see: 1495140 不問に付す【ふもんにふす】 1. to ignore; to disregard; to overlook; to connive at



History:
4. A 2018-06-24 22:49:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-06-24 17:12:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
More accurate.
  Diff:
@@ -19,4 +19,5 @@
-<gloss>something not questioned</gloss>
-<gloss>something not asked about</gloss>
-<gloss>something not relevant</gloss>
-<gloss>something of no object</gloss>
+<gloss>not asking (about)</gloss>
+<gloss>letting go unquestioned</gloss>
+<gloss>disregarding</gloss>
+<gloss>ignoring</gloss>
+<gloss>overlooking</gloss>
2. A 2012-05-23 11:22:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
  Diff:
@@ -16,3 +16,7 @@
-<gloss>no object</gloss>
-<gloss>not questioned</gloss>
-<gloss>not relevant</gloss>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<xref type="see" seq="2714930">不問に付する・ふもんにふする</xref>
+<xref type="see" seq="1495140">不問に付す・ふもんにふす</xref>
+<gloss>something not questioned</gloss>
+<gloss>something not asked about</gloss>
+<gloss>something not relevant</gloss>
+<gloss>something of no object</gloss>
1. A* 2012-05-21 02:02:46  Marcus
  Refs:
daij, eij
  Comments:
usual in job listings: "年齢不問”, "経歴不問" etc.
  Diff:
@@ -16,1 +16,3 @@
-<gloss>ignorance</gloss>
+<gloss>no object</gloss>
+<gloss>not questioned</gloss>
+<gloss>not relevant</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1498600 Active (id: 1983198)
無骨者武骨者
ぶこつもの
1. [n]
▶ boor
▶ rustic
▶ country bumpkin
▶ lout



History:
1. A 2018-06-24 17:31:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams:
 無骨者	1538
 武骨者	 544
 ぶこつもの	23
  Comments:
reordering
adding glosses
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>武骨者</keb>
+<keb>無骨者</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>無骨者</keb>
+<keb>武骨者</keb>
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>country bumpkin</gloss>
+<gloss>lout</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1535290 Active (id: 2162331)
目移り
めうつり
1. [n,vs,vi]
▶ being drawn to many things
▶ distraction
▶ difficulty of choice
▶ difficulty in choosing
▶ being unable to decide

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:04:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-06-24 13:04:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>difficulty of choice</gloss>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>inability to choose</gloss>
+<gloss>being unable to decide</gloss>
1. A* 2018-06-17 16:13:40  Noa
  Refs:
Daijisen
  Comments:
I think the two "choose" translations are wrong.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>being drawn to many things</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1543430 Active (id: 1983169)
予備校 [ichi1]
よびこう [ichi1]
1. [n]
▶ preparatory school (for entrance examinations)
▶ cram school
▶ cramming school



History:
2. A 2018-06-24 01:19:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. ルミナス: "【日英比較】 preparatory school と訳すと, それは 《米》 では大学進学向けの私立高校を, 《英》 ではパブリックスクール入学前の子弟を収容する学校を指し, 共に日本のものとは違うので注意を要する."
  Comments:
"prep school" has a variety of meanings around the world so the translation needs to be specific .
  Diff:
@@ -14 +14,3 @@
-<gloss>prep school (preparation for entrance examinations)</gloss>
+<gloss>preparatory school (for entrance examinations)</gloss>
+<gloss>cram school</gloss>
+<gloss>cramming school</gloss>
1. A* 2018-06-23 16:07:58  Noa
  Refs:
Daijisen
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>prep school (ronin year)</gloss>
+<gloss>prep school (preparation for entrance examinations)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1587070 Active (id: 2273567)
生かす [ichi1,news1,nf12] 活かす
いかす [ichi1,news1,nf12]
1. [v5s,vt]
▶ to make (the best) use of
▶ to put to good use
▶ to leverage (skills, attributes, experience, etc.)
▶ to capitalise on (experience, etc.)
2. (生かす only) [v5s,vt]
▶ to let live
▶ to keep alive
3. (生かす only) [v5s,vt]
▶ to revive
▶ to resuscitate
▶ to bring back to life
4. [v5s,vt]
▶ to restore (a deleted passage; in proofreading)

Conjugations


History:
4. A 2023-07-28 23:28:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think they are best as restrictions. Most JEs don't even have 活かす.
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<stagk>生かす</stagk>
@@ -30 +30,0 @@
-<s_inf>esp. 生かす</s_inf>
@@ -34,0 +35 @@
+<stagk>生かす</stagk>
@@ -37 +37,0 @@
-<s_inf>esp. 生かす</s_inf>
3. A* 2023-07-28 15:45:34  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Refs:
https://chigai-allguide.com/cw0052/
  Comments:
the reference above says "生命を保たせる意味で「活かす」は使用しない" - I was trying to include this information, but I don't know if that's the correct way
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<s_inf>esp. 生かす</s_inf>
@@ -35,0 +37 @@
+<s_inf>esp. 生かす</s_inf>
2. A 2018-06-24 23:51:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-18 16:15:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>to put to good use</gloss>
@@ -24 +25 @@
-<gloss>to capitalise on (experience, etc)</gloss>
+<gloss>to capitalise on (experience, etc.)</gloss>
@@ -36,0 +38,6 @@
+<gloss>to bring back to life</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to restore (a deleted passage; in proofreading)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1593440 Active (id: 1983189)
木漏れ日木洩れ日木漏れ陽木洩れ陽
こもれび
1. [n]
▶ sunlight filtering through trees



History:
4. A 2018-06-24 12:59:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-06-24 08:16:57  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 木漏れ日	300440
 木洩れ日	 50156
 木漏れ陽	 10380
 木洩れ陽	  4762
 こもれび	 89710
  Comments:
no need for [oK]
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>木洩れ日</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,4 +13,0 @@
-<keb>木洩れ日</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -16 +14,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
2. A 2012-07-27 17:33:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-07-27 11:14:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, 新和英中辞典
  Comments:
Both refs have the ..洩れ.. versions as options, so I suggest changing "iK" to "oK".
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -16,1 +16,1 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1636530 Active (id: 1983168)
掠る擦る
かする
1. [v5r,vt] [uk]
▶ to graze (e.g. bullet)
▶ to scratch
▶ to touch lightly
2. [v5r,vt] [uk]
▶ to take a percentage
▶ to exploit
▶ to squeeze

Conjugations


History:
6. A 2018-06-24 01:15:18  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-06-23 13:11:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>to graze</gloss>
+<gloss>to graze (e.g. bullet)</gloss>
+<gloss>to scratch</gloss>
4. A 2015-08-11 07:19:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2015-08-10 10:39:09  luce
  Refs:
eij, prog kana (only examples for sense 1 afaict)
n-grams
を掠る	55
をかする	245
を掠った	60
をかすった	259
を掠って	39
をかすって	214
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -21,0 +23 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2010-12-06 09:09:07  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1744200 Active (id: 2071006)
小袖 [news2,nf43]
こそで [news2,nf43]
1. [n] [hist]
▶ short sleeved kimono (worn as an undergarment during the Heian period)
2. [n]
▶ padded silk garment



History:
5. A 2020-06-02 21:33:29  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-06-02 14:18:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>short sleeved kimono (worn as an undergarment during Heian period)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>short sleeved kimono (worn as an undergarment during the Heian period)</gloss>
3. A 2018-06-24 01:14:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess it can go.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
2. A* 2018-06-23 17:59:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Is [arch] appropriate here? 小袖 is still used today to refer to this piece of clothing.
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -17,2 +17,5 @@
-<gloss>short sleeved kimono, used as undergarment</gloss>
-<gloss>quilted silk garment</gloss>
+<gloss>short sleeved kimono (worn as an undergarment during Heian period)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>padded silk garment</gloss>
1. A* 2018-06-22 23:22:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>short sleeves</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>short sleeved kimono, used as undergarment</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1812710 Active (id: 1983166)
綿入れ
わたいれ
1. [n]
▶ padding with cotton
2. [n]
▶ garment padded with cotton
▶ wadded clothes
Cross references:
  ⇐ see: 2560880 綿衣【わたぎぬ】 1. garment padded with cotton



History:
4. A 2018-06-24 01:14:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-06-23 21:03:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
-> noun glosses
  Diff:
@@ -12,2 +12,6 @@
-<gloss>padded with cotton</gloss>
-<gloss>stuffed with cotton</gloss>
+<gloss>padding with cotton</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>garment padded with cotton</gloss>
+<gloss>wadded clothes</gloss>
2. A 2010-07-23 21:00:39  Paul Blay <...address hidden...>
1. A* 2010-07-23 18:20:40  Scott
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>padded</gloss>
+<gloss>padded with cotton</gloss>
+<gloss>stuffed with cotton</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1837120 Active (id: 1983206)
紅蓮
ぐれん
1. [n]
▶ bright red
2. [n]
▶ crimson lotus flower



History:
2. A 2018-06-24 23:24:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-24 17:19:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Usually refers to the colour.
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>crimson</gloss>
+<gloss>bright red</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2069700 Active (id: 1983165)

げんなりゲンナリ
1. [vs,adv,adv-to] [on-mim]
▶ to be weary
▶ to be worn out
▶ to be tired
2. [vs,adv,adv-to] [on-mim]
▶ to be fed up (with)
▶ to be sick of
3. [vs,adv,adv-to] [on-mim]
▶ to be dejected
▶ to be dispirited
▶ to be disheartened

Conjugations


History:
5. A 2018-06-24 01:13:26  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-06-23 21:10:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
All the JE glosses and kokugo examples are in [vs] form.
Split into senses.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -11,0 +13,7 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>to be weary</gloss>
+<gloss>to be worn out</gloss>
+<gloss>to be tired</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -12,0 +21,2 @@
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -14,2 +24,11 @@
-<gloss>wearily</gloss>
-<gloss>dejectedly</gloss>
+<gloss>to be fed up (with)</gloss>
+<gloss>to be sick of</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>to be dejected</gloss>
+<gloss>to be dispirited</gloss>
+<gloss>to be disheartened</gloss>
3. A 2017-04-22 01:29:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-03-28 14:00:56  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
1. A 2005-12-22 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2085730 Active (id: 1983203)
身の毛がよだつ身の毛が弥立つ
みのけがよだつ
1. [exp,v5t]
▶ to have one's hair stand on end
Cross references:
  ⇔ see: 2438780 身の毛の弥立つ 1. hair-raising; bloodcurdling; horrible; shocking; gruesome
  ⇐ see: 2438770 弥立つ【よだつ】 1. to stand up straight; to stand on end (e.g. of hair)

Conjugations


History:
3. A 2018-06-24 23:21:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
身の毛が弥立つ	198
みのけがよだつ	27
身の毛がよだつ	8838
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>身の毛が弥立つ</keb>
+<keb>身の毛がよだつ</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>身の毛がよだつ</keb>
+<keb>身の毛が弥立つ</keb>
2. A 2010-11-08 03:44:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&v5t;</pos>
1. A 2006-06-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2139870 Active (id: 1983191)
柝が入る
きがはいる
1. [exp,v5r] [rare]
▶ clapping with wooden clappers (to signal the beginning or end of a performance)

Conjugations


History:
4. A 2018-06-24 13:01:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Infinitive not appropriate.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>to clap with wooden clappers (to signal the beginning or end of a performance)</gloss>
+<gloss>clapping with wooden clappers (to signal the beginning or end of a performance)</gloss>
3. A* 2018-06-14 15:54:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>clapping of wooden clappers signalling the beginning or end of a performance</gloss>
+<gloss>to clap with wooden clappers (to signal the beginning or end of a performance)</gloss>
2. A 2010-11-13 02:06:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2253300 Active (id: 1983212)
聞いてあきれる聞いて呆れる
きいてあきれる
1. [exp,v1]
▶ to be astonished to hear
▶ to be incredulous about
▶ to express disbelief
2. [exp,v1]
《as 〜が聞いてあきれる, used to indicate incredulous dismissal of some claim》
▶ who do you think you're kidding by saying (that)
▶ what a laugh!

Conjugations


History:
5. A 2018-06-24 23:58:03  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-06-15 02:42:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Tricky to gloss sense 2 as a verb.
  Diff:
@@ -24,2 +24,2 @@
-<gloss>who do you think you're kidding by saying</gloss>
-<gloss>What a laugh!</gloss>
+<gloss>who do you think you're kidding by saying (that)</gloss>
+<gloss>what a laugh!</gloss>
3. A 2015-06-14 23:33:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -15,2 +15,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
-<pos>&exp;</pos>
@@ -21,0 +21 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -23 +22,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
2. A* 2015-06-14 13:27:40  luce
  Comments:
this is how a merge of が聞いてあきれる would look like
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<xref type="see" seq="2134730">が聞いてあきれる</xref>
-<xref type="see" seq="2134730">が聞いてあきれる</xref>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -21,0 +21,7 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<s_inf>as 〜が聞いてあきれる, used to indicate incredulous dismissal of some claim</s_inf>
+<gloss>who do you think you're kidding by saying</gloss>
+<gloss>What a laugh!</gloss>
+</sense>
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2430260 Active (id: 1983163)

ヤンデレやんでれ
1. [n,adj-f] [sl]
《from 病む and デレデレ》
▶ person with an unhealthy romantic obsession



History:
7. A 2018-06-24 00:55:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
6. A* 2018-06-23 09:06:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
The word "unhealthy" is already in there, that's probably enough.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>person with an unhealthy romantic obsession (connotation of mental instability)</gloss>
+<gloss>person with an unhealthy romantic obsession</gloss>
5. A 2018-06-22 23:45:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<misc>&m-sl;</misc>
+<misc>&sl;</misc>
@@ -15 +15 @@
-<gloss>person with an unhealthy romantic obsession (has a connotation of mental instability)</gloss>
+<gloss>person with an unhealthy romantic obsession (connotation of mental instability)</gloss>
4. A* 2018-06-22 23:02:39  Annamaria
  Comments:
There's plenty of male yanderes too these days
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>person (usu. female) with an unhealthy romantic obsession (has a connotation of mental instability)</gloss>
+<gloss>person with an unhealthy romantic obsession (has a connotation of mental instability)</gloss>
3. A 2010-11-09 16:15:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2435540 Active (id: 1983188)
と思われる
とおもわれる
1. [exp,v1]
▶ be considered
▶ be deemed
▶ be thought to be

Conjugations


History:
4. A 2018-06-24 12:59:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, GG5, Tatoeba
  Comments:
Looking at all the examples, it's clear that the infinitive is not so good for this expression.
  Diff:
@@ -13,3 +13,3 @@
-<gloss>to be considered</gloss>
-<gloss>to be deemed</gloss>
-<gloss>to be thought to be</gloss>
+<gloss>be considered</gloss>
+<gloss>be deemed</gloss>
+<gloss>be thought to be</gloss>
3. A* 2018-06-15 01:01:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,3 +13,3 @@
-<gloss>be considered</gloss>
-<gloss>be deemed</gloss>
-<gloss>thought to be</gloss>
+<gloss>to be considered</gloss>
+<gloss>to be deemed</gloss>
+<gloss>to be thought to be</gloss>
2. A 2011-02-14 23:46:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2438780 Active (id: 1983202)
身の毛のよだつ身の毛の弥立つ
みのけのよだつ
1. [exp,v5t]
▶ hair-raising
▶ bloodcurdling
▶ horrible
▶ shocking
▶ gruesome
Cross references:
  ⇔ see: 2085730 身の毛が弥立つ 1. to have one's hair stand on end
  ⇐ see: 2438770 弥立つ【よだつ】 1. to stand up straight; to stand on end (e.g. of hair)

Conjugations


History:
4. A 2018-06-24 23:02:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
身の毛の弥立つ	47
身の毛のよだつ	4110
GG5, Eijiro
  Comments:
Usually prenominal.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>身の毛の弥立つ</keb>
+<keb>身の毛のよだつ</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>身の毛のよだつ</keb>
+<keb>身の毛の弥立つ</keb>
@@ -17,2 +17,5 @@
-<gloss>to have one's hair stand on end</gloss>
-<gloss>to have one's hair raising</gloss>
+<gloss>hair-raising</gloss>
+<gloss>bloodcurdling</gloss>
+<gloss>horrible</gloss>
+<gloss>shocking</gloss>
+<gloss>gruesome</gloss>
3. A* 2018-06-14 16:17:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>hair raising</gloss>
+<gloss>to have one's hair raising</gloss>
2. A 2010-11-08 03:44:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&v5t;</pos>
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2491060 Active (id: 1983193)

オフサイドトラップオフサイド・トラップ
1. [n] {sports}
▶ offside trap



History:
3. A 2018-06-24 16:38:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&sports;</field>
2. A 2013-05-11 06:56:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オフサイド・トラップ</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560880 Active (id: 1983194)
綿衣
わたぎぬ
1. [n] [arch]
▶ garment padded with cotton
Cross references:
  ⇒ see: 1812710 綿入れ 2. garment padded with cotton; wadded clothes



History:
3. A 2018-06-24 17:03:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1812710">綿入れ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1812710">綿入れ・2</xref>
2. A 2010-07-24 07:44:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
oubunsha kokugo jiten
  Comments:
[arch], methinks
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>padded with cotton</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>garment padded with cotton</gloss>
1. A* 2010-07-23 18:20:04  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2583530 Active (id: 1983207)
手をつく手を突く
てをつく
1. [exp,v5k]
▶ to place both hands on the ground (to express respect, apology or to present a request)
Cross references:
  ⇐ see: 2660800 手をつかえる【てをつかえる】 1. to place both hands on the ground (to express respect, apology or to present a request)
  ⇐ see: 2836147 両手を突く【りょうてをつく】 1. to place both hands on the ground (to express respect, apology or to present a request)

Conjugations


History:
3. A 2018-06-24 23:44:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
手を突く	762
手をつく	8628
てをつく	21
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>手を突く</keb>
+<keb>手をつく</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>手をつく</keb>
+<keb>手を突く</keb>
2. A 2010-09-25 10:58:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>to place both hands on the ground (to express respect,apology or present a request)</gloss>
+<gloss>to place both hands on the ground (to express respect, apology or to present a request)</gloss>
1. A* 2010-09-24 14:53:44  Scott
  Refs:
gg5 daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2818630 Active (id: 1983164)

よる
1. [aux-v,v5r] [derog] Dialect: ksb
《after the -masu stem of a verb; indicates contempt or disdain》
▶ to have the nerve to
▶ to be bastard enough to

Conjugations


History:
8. A 2018-06-24 01:12:30  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2018-06-23 09:07:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<s_inf>after the -masu stem of a verb; indicates contempt or disdain for another's action</s_inf>
+<s_inf>after the -masu stem of a verb; indicates contempt or disdain</s_inf>
6. A 2018-06-22 12:18:21  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-06-14 16:24:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
" to have the nerve to" is what we have on やがる
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf>
+<s_inf>after the -masu stem of a verb; indicates contempt or disdain for another's action</s_inf>
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>verb suffix indicating contempt or disdain for another's action</gloss>
+<gloss>to have the nerve to</gloss>
+<gloss>to be bastard enough to</gloss>
4. A 2014-06-12 06:28:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i misinterpreted the archaic use of big つ for small っ.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&v5r;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836090 Active (id: 1983174)
巾子
こじ
1. [n]
▶ vertical part of kanmuri cap
Cross references:
  ⇒ see: 1577620 【かんむり】 1. traditional cap worn by Shinto clergy and courtiers



History:
4. A 2018-06-24 06:10:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-06-23 09:08:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1577620">かんむり・1</xref>
+<xref type="see" seq="1577620">かんむり・1</xref>
2. A 2018-06-22 23:25:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>top part of the kanmuri hat</gloss>
+<gloss>vertical part of kanmuri cap</gloss>
1. A* 2018-06-16 14:00:40  Scott
  Refs:
https://kotobank.jp/word/巾子-500984

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836136 Active (id: 2223441)
糊のきいた糊の利いた糊の効いた
のりのきいた
1. [exp,adj-f]
▶ well-starched (clothing)
▶ stiffly starched



History:
8. A 2023-03-02 05:23:13  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-03-01 16:56:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, wisdom
  Diff:
@@ -19,3 +19,2 @@
-<xref type="see" seq="1391010">洗濯糊</xref>
-<gloss>freshly laundered and starched</gloss>
-<gloss>fresh and unwrinkled</gloss>
+<gloss>well-starched (clothing)</gloss>
+<gloss>stiffly starched</gloss>
6. A 2023-02-28 04:23:16  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-02-28 04:17:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&adj-f;</pos>
4. A 2023-02-28 00:26:34  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836147 Active (id: 1983208)
両手を突く両手をつく
りょうてをつく
1. [exp,v5k]
▶ to place both hands on the ground (to express respect, apology or to present a request)
Cross references:
  ⇒ see: 2583530 手を突く 1. to place both hands on the ground (to express respect, apology or to present a request)

Conjugations


History:
2. A 2018-06-24 23:46:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
手を突く	762
手をつく	8628
てをつく	21
両手を突く	69
両手をつく	802
  Comments:
A bit marginal.
1. A* 2018-06-20 13:18:50 
  Comments:
「どんなに頭を下げたって、両手を着いて謝ったって、許してやらないぞ。」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836156 Deleted (id: 2003137)
DJポリス
ディージェイポリス
1. [n]
▶ DJ police
▶ [expl] nickname of riot policeman controlling football supporters



History:
5. D 2019-04-03 01:12:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll remove it. It's archived in my glossing "specials" file.
4. A* 2019-03-30 10:37:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure this should be an entry. 
There's lots and lots of hits on twitter 
even these past few days but I think they 
might all be about the same policeman, 
rather than any witty crowd-control 
police. Id so, this entry belongs as 
[person] in enam, no?
3. A 2018-07-09 19:18:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
somewhat questionable.  the wiki page suggests 2014 FIFA only
2. A* 2018-06-24 06:24:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.japantimes.co.jp/news/2014/10/22/national/police-take-dj-cop-approach-coach-officers-traffic-crowd-control/#.Wy84wRx9i-I
  Comments:
Not that sure it should be an entry. Better translations welcome.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss g_type="expl">nickname of riot policeman controlling football supporters</gloss>
1. A* 2018-06-21 09:38:11  huixing
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/DJポリス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836159 Active (id: 1983173)
宗教社会学
しゅうきょうしゃかいがく
1. [n]
▶ sociology of religion



History:
2. A 2018-06-24 06:09:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
1. A* 2018-06-24 05:58:57  huixing
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/宗教社会学

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836160 Rejected (id: 1983186)

グラウンド・ゴルフ
1. [n]
▶ ground golf

History:
2. R 2018-06-24 12:47:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In 2836161.
1. A* 2018-06-24 07:44:46  huixing
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/グラウンド・ゴルフ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836161 Active (id: 2213161)

グラウンドゴルフグランドゴルフグラウンド・ゴルフグランド・ゴルフ
1. [n] Source lang: eng(wasei)
▶ ground golf
▶ [expl] Japanese sport similar to golf and designed for elderly people



History:
7. A 2022-11-07 20:02:11  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-11-07 18:30:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is probably a more accurate way of describing it.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss g_type="expl">sport similar to golf and popular with elderly people in Japan</gloss>
+<gloss g_type="expl">Japanese sport similar to golf and designed for elderly people</gloss>
5. A 2022-06-18 17:18:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Should be an expl gloss.
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>ground golf (sport similar to golf and popular with elderly people in Japan)</gloss>
+<gloss>ground golf</gloss>
+<gloss g_type="expl">sport similar to golf and popular with elderly people in Japan</gloss>
4. A 2022-06-18 00:18:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-06-17 16:15:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
グラウンドゴルフ	87919
グランドゴルフ	93012
  Comments:
It barely exists outside of Japan.
グランドゴルフ is slightly more common in the n-grams but グラウンドゴルフ is the official name and get many more hits on Google.
We don't use the sports tag for names of sports.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>グランドゴルフ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>グランド・ゴルフ</reb>
@@ -12 +17,0 @@
-<field>&sports;</field>
@@ -14 +19 @@
-<gloss>ground golf</gloss>
+<gloss>ground golf (sport similar to golf and popular with elderly people in Japan)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836162 Active (id: 1983187)
得失点差
とくしつてんさ
1. [n] {sports}
▶ goal difference
▶ goal differential



History:
2. A 2018-06-24 12:49:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&sports;</field>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>goal differential</gloss>
1. A* 2018-06-24 08:57:42  Giles Payne <...address hidden...>
  Refs:
http://s-words.net/w/得失点差.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836163 Active (id: 1983205)

ツーブロックツー・ブロック
1. [n] Source lang: eng(wasei) "two block"
▶ undercut (hairstyle)
Cross references:
  ⇐ see: 2842496 震災刈り【しんさいかり】 1. undercut (hairstyle)



History:
2. A 2018-06-24 23:23:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-24 20:04:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, jwiki
  Comments:
Daijs has ツーブロックカット, but the "カット" is usually left out.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml