JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
{music}
Source lang:
fre "étude"
▶ etude ▶ study
|
|||||
2. |
[n]
▶ study (in painting, sculpture, etc.) ▶ trial work |
|||||
3. |
[n]
▶ improvisational theatre |
7. | A 2024-01-30 14:10:03 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | We're now interpreting the [lsrc] tag on the first sense to apply to all senses. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<lsource xml:lang="fre">étude</lsource> @@ -22 +20,0 @@ -<lsource xml:lang="fre">étude</lsource> |
|
6. | A 2022-01-06 04:21:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Putting the tag on all senses. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<lsource xml:lang="fre">étude</lsource> @@ -20,0 +22 @@ +<lsource xml:lang="fre">étude</lsource> |
|
5. | A 2019-07-30 01:40:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | Very good question. Usually we state the source in just the first sense, but it's something we need to think about for the future. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>study</gloss> @@ -15 +16,5 @@ -<lsource xml:lang="fre">étude</lsource> +<gloss>study (in painting, sculpture, etc.)</gloss> +<gloss>trial work</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
4. | A* 2019-07-28 11:00:58 Nikolai Vavilov <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞泉, Wikipedia |
|
Comments: | Is there a way to apply lsrc to both entries? |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<lsource xml:lang="fre">étude</lsource> +<gloss>improvisational theatre</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2019-03-07 04:41:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
▶ diamond
|
5. | A 2022-07-22 05:49:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | lsrc split |
|
Diff: | @@ -17,12 +16,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<lsource xml:lang="eng">diagram</lsource> -<gloss>(railway) schedule</gloss> -<gloss>timetable</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1076680">ダイアグラム</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>diagram</gloss> |
|
4. | A 2018-06-27 01:38:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I did wonder about it. Better to zap it if it's doubtful. |
|
Diff: | @@ -30,4 +29,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>dyer</gloss> -</sense> |
|
3. | A* 2018-06-25 18:43:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'm not convinced of "dyer". gakken katakana has イヤーズ・カモミール, but that's all i can find in a dictionary supporting this |
|
2. | A 2018-06-25 18:40:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-20 00:55:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 中辞典, etc. |
|
Comments: | Sense 2 and 3 probably come from a common source, but they now have different meanings. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<lsource xml:lang="eng">diagram</lsource> @@ -20,0 +22 @@ +<gloss>timetable</gloss> @@ -23,0 +26 @@ +<xref type="see" seq="1076680">ダイアグラム</xref> |
1. |
[adj-na]
▶ tropical |
|
2. |
[n]
▶ tropical worsted fabric |
5. | A 2023-04-11 21:26:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, meikyo |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
4. | A 2018-06-20 12:19:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-06-20 09:33:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, jwiki |
|
Comments: | Not an abbreviation according to the refs. |
|
Diff: | @@ -14,2 +13,0 @@ -<xref type="see" seq="2836142">トロピカル地</xref> -<misc>&abbr;</misc> |
|
2. | A 2018-06-19 23:33:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<xref type="see" seq="2836142">トロピカル地</xref> +<misc>&abbr;</misc> |
|
1. | A* 2018-06-19 18:58:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -10,0 +12,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>tropical worsted fabric</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ teachings left by a deceased person ▶ last instructions |
2. | A 2018-06-20 06:24:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>last instructions</gloss> |
|
1. | A* 2018-06-19 16:14:21 Noa | |
Refs: | Daijisen |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>dying instructions</gloss> +<gloss>teachings left by a deceased person</gloss> |
1. |
[n]
《usu. as お医者さん in polite speech》 ▶ doctor ▶ physician |
21. | A 2022-08-27 12:32:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks fine. |
|
20. | A* 2022-08-26 23:18:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | If we need a note, and I'm not entirely sure we do, I think this is sufficient. I don't think "(medical)" is needed. The second gloss makes the meaning unambiguous. |
|
Diff: | @@ -22,4 +22,2 @@ -<xref type="see" seq="1612760">お医者さん</xref> -<xref type="see" seq="1159930">医師・いし</xref> -<s_inf>less polite than 医師 or お医者さん</s_inf> -<gloss>(medical) doctor</gloss> +<s_inf>usu. as お医者さん in polite speech</s_inf> +<gloss>doctor</gloss> |
|
19. | A* 2022-08-25 05:01:20 | |
Comments: | this entry is not お医者さん but 医者, so the note as it was didn't really make much sense. "less polite than..." helps explains the relation between this word and お医者さん and 医師 and makes the note relevant to this entry. |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<s_inf>お医者さん is polite</s_inf> +<s_inf>less polite than 医師 or お医者さん</s_inf> |
|
18. | A* 2022-08-25 01:40:28 Opencooper | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<s_inf>lお医者さん is polite</s_inf> +<s_inf>お医者さん is polite</s_inf> |
|
17. | A* 2022-08-22 02:30:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
(show/hide 16 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
▶ to pull apart ▶ to separate |
|
2. |
[v5s,vt]
▶ to have a lead over ▶ to pull ahead of ▶ to outdistance |
4. | A 2023-03-04 06:58:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | May as well. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
|
3. | A* 2023-03-04 05:46:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 引き離す │ 68,462 │ 98.2% │ │ 引離す │ 330 │ 0.5% │ - (daijr/s) │ 引きはなす │ 329 │ 0.5% │ - sK │ ひきはなす │ 612 │ 0.9% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Comments: | Drop the [ichi1] tag on 引離す? |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2018-06-21 06:37:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-20 19:11:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Added sense. 引離す isn't [io]. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -29,0 +29,7 @@ +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to have a lead over</gloss> +<gloss>to pull ahead of</gloss> +<gloss>to outdistance</gloss> +</sense> |
1. |
[adj-na]
[uk]
▶ round ▶ circular ▶ spherical |
|
2. |
[adj-na]
[uk]
▶ mellow (flavour, voice, etc.) ▶ mild ▶ smooth |
8. | A 2022-12-31 01:51:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-12-30 23:23:56 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 円やか │ 23,992 │ 1.6% │ - rK (daijr/s, koj, etc.) │ まろやか │ 1,440,240 │ 98.4% │ ╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2018-06-21 01:30:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-06-20 11:44:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog |
|
Comments: | Not a noun. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -20 +18,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -22,2 +20,3 @@ -<gloss>mild (taste)</gloss> -<gloss>mellow (voice)</gloss> +<gloss>mellow (flavour, voice, etc.)</gloss> +<gloss>mild</gloss> +<gloss>smooth</gloss> |
|
4. | A 2015-08-25 02:21:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ flower ▶ blossom ▶ bloom ▶ petal |
|||||
2. |
[n]
▶ cherry blossom |
|||||
3. |
[n]
▶ beauty |
|||||
4. |
[n]
▶ blooming (esp. of cherry blossoms) |
|||||
5. |
[n]
▶ ikebana
|
|||||
6. |
[n]
[abbr]
{hanafuda}
▶ hanafuda
|
|||||
7. |
[n]
《usu. as 〜が花》 ▶ (the) best
|
|||||
8. |
[adj-no]
▶ glorious ▶ lovely |
10. | A 2020-10-06 07:38:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -45,0 +46 @@ +<field>&hanaf;</field> |
|
9. | A 2018-06-22 12:28:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2018-06-20 12:56:43 | |
Refs: | 大辞林 ❹ ③ (「花の…」の形で、連体修飾語として)はなやかで美しいものである意を表す。 「 -の都」 「 -の顔(かんばせ)」 |
|
Comments: | Two boys come late to school and find everyone gone to the morning school assembly, but one of their friends can be found in the classroom. 「あれ、龍之介じゃないか‥‥‥どうしたんだよ?」 「雅美こそ、こんな所で何をやってるんだ‥‥‥それに知佳志まで‥‥‥。」 「俺達は、花の遅刻組だが‥‥‥龍之介はどうしたんだ?」 「貧血‥‥‥。体育館にいても仕方が無いし、戻ってきた。」 この龍之介、身体だけは見た目を裏切れなかったらしく、病弱なのだ。 |
|
Diff: | @@ -54,0 +55,5 @@ +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>glorious</gloss> +<gloss>lovely</gloss> +</sense> |
|
7. | A 2018-04-22 11:20:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-04-20 10:35:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -47 +47 @@ -<gloss>Japanese playing cards</gloss> +<gloss>hanafuda</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
▶ to rebate ▶ to give a kickback |
2. | A 2018-06-20 03:49:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-14 16:34:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>kickback</gloss> +<gloss>to give a kickback</gloss> |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ slight ▶ light ▶ mild (disability, symptoms, etc.)
|
4. | A 2022-06-08 01:25:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-06-07 22:29:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, meikyo, reverso |
|
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>slight (degree)</gloss> +<xref type="ant" seq="1236490">強度・2</xref> +<gloss>slight</gloss> @@ -20,0 +22 @@ +<gloss>mild (disability, symptoms, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2018-06-20 12:42:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<xref type="ant" seq="1659330">重度</xref> |
|
1. | A 2017-09-04 14:36:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | googits, gg5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -17,2 +18,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>slight degree</gloss> +<gloss>slight (degree)</gloss> +<gloss>light</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
▶ vast ▶ extensive ▶ immense ▶ huge ▶ large ▶ grand ▶ magnificent |
5. | A 2022-08-20 05:24:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-08-20 05:23:03 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 広大 │ 1,371,010 │ 96.3% │ │ 宏大 │ 7,182 │ 0.5% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, and others) │ 弘大 │ 17,390 │ 1.2% │ 🡠 rK (daijr/s, koj) │ こうだい │ 28,387 │ 2.0% │ ╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2018-06-21 09:30:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2018-06-21 01:49:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-20 18:48:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I think this is a better ordering. |
|
Diff: | @@ -24,2 +23,0 @@ -<gloss>huge</gloss> -<gloss>very large</gloss> @@ -27,0 +26,4 @@ +<gloss>immense</gloss> +<gloss>huge</gloss> +<gloss>large</gloss> +<gloss>grand</gloss> @@ -29 +30,0 @@ -<gloss>grand</gloss> |
1. |
[v5k,vi]
▶ to become rusted together ▶ to become rusted shut |
|
2. |
[v5k,vi]
▶ to rust ▶ to become (completely) rusty ▶ to be covered with rust |
|
3. |
[v5k,vi]
▶ to become rusty (of a skill or ability) ▶ to become less effective |
11. | A 2024-01-11 01:51:01 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈錆(び)/さび/サビ〉〈付/つ/ツ〉い Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 錆び付い │ 24,834 │ 25.9% │ │ 錆びつい │ 19,472 │ 20.3% │ │ 錆付い │ 16,803 │ 17.5% │ │ さび付い │ 14,255 │ 14.9% │ │ 錆つい │ 6,676 │ 7.0% │ │ サビ付い │ 1,112 │ 1.2% │ │ さびつい │ 7,095 │ 7.4% │ │ サビつい │ 5,720 │ 6.0% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>錆びつく</keb> +<keb>錆び付く</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>錆び付く</keb> +<keb>錆びつく</keb> @@ -20,0 +21,4 @@ +<k_ele> +<keb>サビ付く</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -22,0 +27,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>サビつく</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
10. | A* 2024-01-11 01:43:28 penname01 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ 錆びつく │ 1,402 │ 26.3% │ (meikyo) │ 錆び付く │ 1,192 │ 22.4% │ (most kokugos) │ 錆付く │ 1,109 │ 20.8% │ (many kokugos, gg5) │ さび付く │ 614 │ 11.5% │ add sK (jitenon, shinkoku) │ 錆つく │ 555 │ 10.4% │ add sK │ さびつく │ 453 │ 8.5% │ ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +19 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A 2020-12-05 16:58:38 Johan Råde <...address hidden...> | |
8. | A* 2020-12-05 16:11:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog daijs: 金物がさびて他の物に付着し、離れなくなる。また、金物がすっかりさびる。「ねじが―・いて回らない」 |
|
Comments: | Splitting sense 1 into two senses. The fig tag isn't necessary here. It should only be used when literal and figurative glosses appear in the same sense (which isn't very often). |
|
Diff: | @@ -25,3 +25,2 @@ -<gloss>to rust together</gloss> -<gloss>to be rust-covered</gloss> -<gloss>to be rust-eaten</gloss> +<gloss>to become rusted together</gloss> +<gloss>to become rusted shut</gloss> @@ -32,2 +31,9 @@ -<gloss g_type="fig">to lose one's skill</gloss> -<gloss g_type="fig">to become rusty</gloss> +<gloss>to rust</gloss> +<gloss>to become (completely) rusty</gloss> +<gloss>to be covered with rust</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to become rusty (of a skill or ability)</gloss> +<gloss>to become less effective</gloss> |
|
7. | A 2020-12-04 23:57:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not at present. Needs thought. |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ detergent ▶ cleanser ▶ cleaning agent ▶ washing material |
2. | A 2018-06-21 07:09:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-20 12:37:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<gloss>cleanser</gloss> +<gloss>cleaning agent</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ scribbling ▶ scrawl ▶ hasty writing |
5. | A 2021-11-18 01:24:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2018-06-20 12:06:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 走り書き 72017 走り書 614 走書き 705 |
|
Comments: | Even Koj doesn't have it. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>走書き</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
3. | A* 2018-06-18 23:24:03 | |
Comments: | Also written 走書き. |
|
2. | A 2010-10-23 17:45:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-23 17:43:41 Scott | |
Diff: | @@ -9,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>走り書</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -20,0 +24,2 @@ +<gloss>scrawl</gloss> +<gloss>hasty writing</gloss> |
1. |
[n]
▶ marks ▶ points ▶ score ▶ grade ▶ runs (baseball) |
|
2. |
[n]
▶ number of items ▶ number of articles |
2. | A 2018-06-21 02:19:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-20 16:49:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Splitting into senses. I don't think "credits" is right. |
|
Diff: | @@ -21 +21,5 @@ -<gloss>runs</gloss> +<gloss>grade</gloss> +<gloss>runs (baseball)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -23 +27 @@ -<gloss>credits</gloss> +<gloss>number of articles</gloss> |
1. |
[n]
▶ points system |
2. | A 2018-06-21 02:10:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-20 17:15:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | A Google search suggests this can refer to all sorts of points-based systems. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>point rationing system</gloss> +<gloss>points system</gloss> |
1. |
[n]
▶ ration-point coupon ▶ traffic violation ticket (for which penalty points are applied to one's licence) |
2. | A 2018-06-21 07:09:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-20 18:34:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Google shows a lot of images of traffic tickets. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>traffic violation ticket (for which penalty points are applied to one's licence)</gloss> |
1. |
[n]
▶ contributing cause ▶ exciting cause ▶ incentive ▶ motive |
2. | A 2018-06-20 06:24:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-18 13:48:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>contributing cause</gloss> @@ -19 +19,0 @@ -<gloss>incitement</gloss> @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>motive</gloss> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to burn |
|
2. |
[v5s,vt]
▶ to burn with (emotion, feeling) ▶ to be fired up |
2. | A 2018-06-20 12:02:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -33,0 +34 @@ +<gloss>to be fired up</gloss> |
|
1. | A* 2018-06-14 11:57:30 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Comments: | 「金持ちそうな中年女性がいる。年甲斐もなく横の娘に対抗意識を燃やしているようだ。」 |
|
Diff: | @@ -29,0 +30,5 @@ +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to burn with (emotion, feeling)</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ condition ▶ state
|
|||||||
2. |
[n]
▶ health ▶ state (of health) |
|||||||
3. |
[n]
▶ way ▶ manner |
|||||||
4. |
[n]
▶ circumstance ▶ luck
|
|||||||
5. |
[n]
▶ face ▶ dignity ▶ decency ▶ propriety |
5. | A 2018-06-21 12:30:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 具合 6139304 工合 35817 具合い 51949 工合い 276 |
|
Comments: | We could split, but I think the "ok" on ぐわい is really sufficient. The n-gram count for 具合い is surprisingly high. I suspect many people are just using it for what should be 具合. |
|
4. | A* 2018-06-20 17:45:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | none of my kokugo dictionaries has ぐあい=具合い. we could also split this into two entries: ぐあい with 具合い/工合い as [io] and ぐわい as an [arch] entry with all four headwords |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<keb>工合</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -14 +17 @@ -<keb>工合</keb> +<keb>工合い</keb> @@ -17,0 +21,2 @@ +<re_restr>具合</re_restr> +<re_restr>工合</re_restr> @@ -20,0 +26,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ぐわい</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
3. | A 2018-01-19 22:27:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 91 sentences, mostly for sense 2. |
|
2. | A* 2018-01-19 02:02:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.japantimes.co.jp/life/2015/09/21/language/trans lation-gets-tough-bow-green-goddess/ |
|
Diff: | @@ -45,0 +46,2 @@ +<gloss>decency</gloss> +<gloss>propriety</gloss> |
|
1. | A* 2018-01-19 02:00:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten, daijs, prog |
|
Comments: | Tough one to translate. |
|
Diff: | @@ -25,0 +26,9 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>health</gloss> +<gloss>state (of health)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>way</gloss> @@ -27 +36,10 @@ -<gloss>health</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>circumstance</gloss> +<gloss>luck</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>face</gloss> +<gloss>dignity</gloss> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to push away ▶ to thrust aside |
|
2. |
[v5s,vt]
▶ to detach oneself from ▶ to keep away from ▶ to forsake ▶ to abandon ▶ to desert |
|
3. |
[v5s,vt]
▶ to act coldly ▶ to do without emotion |
|
4. |
[v5s,vt]
▶ to extend a wide lead over (an opponent) |
4. | A 2018-06-21 12:16:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-06-20 17:35:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Added senses. |
|
Diff: | @@ -24,2 +24,2 @@ -<gloss>to thrust away</gloss> -<gloss>to push aside</gloss> +<gloss>to push away</gloss> +<gloss>to thrust aside</gloss> @@ -30 +30,2 @@ -<gloss>to refuse bluntly</gloss> +<gloss>to detach oneself from</gloss> +<gloss>to keep away from</gloss> @@ -31,0 +33,13 @@ +<gloss>to abandon</gloss> +<gloss>to desert</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to act coldly</gloss> +<gloss>to do without emotion</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to extend a wide lead over (an opponent)</gloss> |
|
2. | A 2014-02-24 08:57:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JWN, Ngrams (800) |
|
1. | A* 2014-02-24 07:58:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs - 突放す |
|
Comments: | none of my sources has 突き離す, and we have separate entries for 放す and 離す, so i think it should be considered iK |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<keb>突放す</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -10,0 +14 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -20,0 +25,5 @@ +<gloss>to push aside</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n,vs]
▶ relieving oneself ▶ going to the toilet |
|||||
2. |
[n,vs]
▶ finishing one's business
|
4. | A 2018-06-20 11:59:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-06-17 11:39:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "Call of nature" refers to the desire rather than the act. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>call of nature</gloss> @@ -14,0 +14 @@ +<gloss>going to the toilet</gloss> |
|
2. | A 2018-06-17 02:25:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス |
|
Comments: | "easing nature" sounds wierd. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>easing nature</gloss> +<gloss>call of nature</gloss> |
|
1. | A* 2018-06-15 21:10:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Added sense. Possibly [arch]. Daijr has an example from 1919, but this meaning isn't included in the JEs or meikyo. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,8 @@ -<gloss>defecation</gloss> -<gloss>urination</gloss> +<gloss>easing nature</gloss> +<gloss>relieving oneself</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<xref type="see" seq="2836075">用弁</xref> +<gloss>finishing one's business</gloss> |
1. |
[adj-no,n]
▶ severe (illness, disability, etc.) ▶ serious
|
5. | A 2022-06-07 22:18:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>severe (injury, disability, etc.)</gloss> +<gloss>severe (illness, disability, etc.)</gloss> |
|
4. | A 2022-06-07 20:16:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-06-07 12:14:49 | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>severe (injury, handicap, etc.)</gloss> +<gloss>severe (injury, disability, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2018-06-20 12:10:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-18 13:52:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | I don't think "heavy" is right. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -16,3 +17,3 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>heavy</gloss> -<gloss>severe</gloss> +<xref type="ant" seq="1252810">軽度</xref> +<gloss>severe (injury, handicap, etc.)</gloss> +<gloss>serious</gloss> |
1. |
[n]
[hist]
▶ Imperial Guard Division (pre-1945) |
3. | A 2021-10-07 13:02:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2018-06-20 12:06:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-17 13:34:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>the Imperial Guards</gloss> +<gloss>Imperial Guard Division (pre-1945)</gloss> |
1. |
[n]
{music}
▶ etude
|
1. | A 2018-06-20 10:11:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1029000">エチュード</xref> +<field>&music;</field> |
1. |
[n]
▶ sidelong glance |
|
2. |
[n]
▶ flirtatious glance |
2. | A 2018-06-21 07:07:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-20 18:38:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 流眄 167 流し眼 284 ながし眼 49 |
|
Comments: | 流眄 is in daijs and nikk. 眼 variants aren't in the refs. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,7 @@ +<keb>流眄</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>流し眼</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +19 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ businesses offering food and entertainment ▶ cabaret, club, gambling and restaurant businesses
|
|||||
2. |
[n]
▶ sex industry ▶ sex-related businesses |
3. | A 2018-06-20 12:10:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | I don't think so. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16 @@ -<field>&law;</field> -<gloss>businesses offering food and/or entertainment</gloss> +<gloss>businesses offering food and entertainment</gloss> |
|
2. | A* 2018-06-16 10:48:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daij wiki https://ja.wikipedia.org/wiki/風俗営業 "風俗営業 (ふうぞくえいぎょう) とは、風俗営業等の規制及び業務の適正化等に関する法律(以下、風適法と略記)第2条で定義されている一定の営業をいう。" |
|
Comments: | Does [law] seem appropriate here? |
|
Diff: | @@ -16,3 +16,3 @@ -<misc>&yoji;</misc> -<gloss>business offering food and entertainment</gloss> -<gloss>cabaret, club and restaurant business</gloss> +<field>&law;</field> +<gloss>businesses offering food and/or entertainment</gloss> +<gloss>cabaret, club, gambling and restaurant businesses</gloss> @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>sex-related businesses</gloss> |
|
1. | A 2014-08-25 02:42:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[exp,v5g]
[id]
▶ to score points with (a person)
|
2. | A 2018-06-20 17:37:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 点数を稼ぐ 4881 点数をかせぐ 288 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>点数をかせぐ</keb> @@ -12,0 +16 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
1. | A 2010-09-13 04:46:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5g;</pos> |
1. |
[v5s]
▶ to prune back (plant, shrub, etc.) |
5. | A 2018-06-25 19:56:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-06-20 04:15:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 切り戻す 6333 切り戻し 63912 https://eow.alc.co.jp/search?q=切り戻す |
|
Comments: | I have no record of where the original gloss came from, but it looks very doubtful. With the exception of EDICT-derived material, all other WWW hits are to do with gardening. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>to switch-back (reversal of redundancy switching following repair)</gloss> +<gloss>to prune back (plant, shrub, etc.)</gloss> |
|
3. | A* 2018-06-15 01:45:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | ok? |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>switch-back (reversal of redundancy switching following repair)</gloss> +<gloss>to switch-back (reversal of redundancy switching following repair)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-31 07:46:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | where did all these noun-verbs come from? |
|
1. | A* 2010-07-30 11:21:32 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp]
[fem]
▶ Oh well ▶ yeah ▶ good ▶ OK |
2. | A 2018-06-21 23:25:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | そうねえ 21820 そうね 517175 Many Eijiro examples. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>そうねえ</reb> +</r_ele> @@ -10,0 +14,3 @@ +<gloss>yeah</gloss> +<gloss>good</gloss> +<gloss>OK</gloss> |
|
1. | A* 2018-06-20 19:31:46 | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<misc>&fem;</misc> |
1. |
[exp,v5m]
[id]
▶ never being satisfied with what one gets, and always wanting more ▶ giving someone an inch and having them take a mile ▶ [lit] taking Gansu only to want Sichuan |
6. | A 2018-06-20 06:19:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Can be found ending with 望まず |
|
5. | A* 2018-06-14 16:16:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure if this really conjugates. I think id rather than proverb though. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -14 +15 @@ -<gloss>give someone an inch and they will take a mile</gloss> +<gloss>giving someone an inch and having them take a mile</gloss> |
|
4. | A 2012-12-10 02:09:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-12-01 10:55:53 Marcus Richert | |
Comments: | he → singular they, (lit:) → [lit] |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,3 @@ -<gloss>never being satisfied with what one gets, and always wanting more (lit: taking Gansu only to want Sichuan)</gloss> -<gloss>give him an inch and he'll take a mile</gloss> +<gloss>never being satisfied with what one gets, and always wanting more</gloss> +<gloss>give someone an inch and they will take a mile</gloss> +<gloss g_type="lit">taking Gansu only to want Sichuan</gloss> |
|
2. | A 2010-11-06 00:04:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5m;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ Japanese fir (Abies firma) ▶ momi fir
|
9. | A 2021-11-13 19:20:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<xref type="see" seq="1568360">樅</xref> +<xref type="see" seq="1568360">もみ</xref> |
|
8. | A 2021-11-12 12:50:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,6 +14,0 @@ -<re_restr>もみの木</re_restr> -<re_restr>樅の木</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>モミのき</reb> -<re_restr>モミの木</re_restr> @@ -29 +23 @@ -<xref type="see" seq="1568360">樅・もみ</xref> +<xref type="see" seq="1568360">樅</xref> |
|
7. | A 2019-04-13 06:29:21 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | see below |
|
Diff: | @@ -30 +29,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
6. | A 2018-06-20 11:53:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: もみの木 105958 モミの木 41024 樅の木 29697 もみのき 20946 モミのき No matches モミノキ 1698 |
|
Comments: | reordering dropping [uk] |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>樅の木</keb> -</k_ele> @@ -12,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>樅の木</keb> +</k_ele> @@ -14,0 +15 @@ +<re_restr>もみの木</re_restr> @@ -16 +16,0 @@ -<re_restr>もみの木</re_restr> |
|
5. | A 2017-08-14 00:09:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
▶ scorer ▶ scorekeeper |
4. | A 2018-06-21 09:35:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<gloss>person who keeps score</gloss> |
|
3. | A 2018-06-21 02:17:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス (first Japanese gloss for "scorer".) |
|
Comments: | Not common. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&obsc;</misc> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>scorekeeper</gloss> |
|
2. | A* 2018-06-20 12:39:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams: 167 |
|
Comments: | Do we need this? |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>person who keeps score</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[abbr]
▶ (United States of) America ▶ USA
|
15. | A 2024-03-22 11:14:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done |
|
14. | A* 2024-03-21 22:04:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Extremely common. I suggest we also tag 英, 仏, 独 and 伊 as spec1. Any others? I don't think the 米国 x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -13 +14,0 @@ -<xref type="see" seq="1508900">米国</xref> |
|
13. | A 2021-07-25 11:57:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2021-07-25 11:25:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We're no longer using n-suf and n-pref for single-kanji country abbreviations. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12 @@ -<pos>&n-pref;</pos> -<pos>&n-suf;</pos> -<xref type="see" seq="1149830">アメリカ・1</xref> +<xref type="see" seq="1149830">亜米利加・アメリカ・1</xref> @@ -15,0 +14 @@ +<misc>&abbr;</misc> |
|
11. | A 2021-07-24 12:24:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<xref type="see" seq="1149830">アメリカ・2</xref> +<xref type="see" seq="1149830">アメリカ・1</xref> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[exp,adj-ix]
《after past tense verb》 ▶ had better ...
|
|||||
2. |
[exp,adj-ix]
《after negative verb》 ▶ had better not ...
|
12. | A 2021-08-24 05:58:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 方がいい 7561366 ほうがいい 6438697 方が良い 3490416 ほうが良い 1542812 方がよい 874584 ほうがよい 690966 |
|
Comments: | adj-ix/i fixup - resumed. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>方がいい</keb> +<ke_pri>spec1</ke_pri> +</k_ele> @@ -16,0 +21,7 @@ +<reb>ほうがいい</reb> +<re_restr>方がいい</re_restr> +<re_restr>方が良い</re_restr> +<re_restr>ほうが良い</re_restr> +<re_pri>spec1</re_pri> +</r_ele> +<r_ele> @@ -17,0 +29,3 @@ +<re_restr>方が良い</re_restr> +<re_restr>ほうが良い</re_restr> +<re_restr>方がよい</re_restr> @@ -22 +36 @@ -<pos>&adj-i;</pos> +<pos>&adj-ix;</pos> @@ -28 +42 @@ -<pos>&adj-i;</pos> +<pos>&adj-ix;</pos> |
|
11. | A 2018-06-20 01:37:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2018-06-18 10:11:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,0 +23,6 @@ +<s_inf>after past tense verb</s_inf> +<gloss>had better ...</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-i;</pos> @@ -24,2 +30,2 @@ -<gloss>(after past tense verb) had better (verb)</gloss> -<gloss>(after negative verb) had better not (verb)</gloss> +<s_inf>after negative verb</s_inf> +<gloss>had better not ...</gloss> |
|
9. | A 2018-05-03 08:00:51 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 方が良い 3490416 ほうが良い 1542812 方がよい 874584 ほうがよい 690966 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,5 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ほうが良い</keb> +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -9,3 +14 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>ほうが良い</keb> +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -14,0 +18 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
8. | A 2018-05-02 06:03:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done/- |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ giant Pacific octopus (Enteroctopus dofleini) ▶ North Pacific giant octopus
|
2. | A 2018-06-20 14:14:23 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 wiki |
|
Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<gloss>North Pacific giant octopus (Enteroctopus dofleini)</gloss> +<gloss>giant Pacific octopus (Enteroctopus dofleini)</gloss> +<gloss>North Pacific giant octopus</gloss> |
|
1. | A 2007-05-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ JPEG (Joint Photographic Experts Group) ▶ JPG |
5. | A 2018-06-21 09:34:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,8 +12,0 @@ -<r_ele> -<reb>ジェーペッグ</reb> -<re_inf>&ik;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ジェイペッグ</reb> -<re_inf>&ik;</re_inf> -</r_ele> |
|
4. | A 2018-06-21 07:04:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2018-06-20 19:06:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think those irregular readings are worth including. They're extremely uncommon. |
|
2. | A* 2018-06-19 23:23:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ジェイペグ 2079 ジェーペグ 240 ジェーペッグ < 20 ジェイペッグ < 20 Daijr, GG5, etc. https://ja.wikipedia.org/wiki/JPEG |
|
Comments: | ジェーペッグ and ジェイペッグ get a few hits. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>JPEG</keb> +</k_ele> @@ -5,0 +9,11 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ジェーペグ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ジェーペッグ</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ジェイペッグ</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> @@ -10 +24,2 @@ -<gloss>JPEG</gloss> +<gloss>JPEG (Joint Photographic Experts Group)</gloss> +<gloss>JPG</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ SCANDISK |
4. | D 2018-06-21 07:03:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | D* 2018-06-20 12:13:07 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | oops, didn't mean to self-approve |
|
2. | D 2018-06-20 12:12:25 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Microsoft_ScanDisk |
|
Comments: | obsolete Windows software |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ centralized management ▶ centrally controlled system |
3. | A 2018-06-20 06:20:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-06-15 16:31:32 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=集中管理 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>centrally controlled system</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ cutting back ▶ pruning |
3. | A 2018-06-25 19:58:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | based on the ref comment, i assume the intention was to add 切り戻し not 切り戻. following daij for [io] |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>切り戻</keb> +<keb>切り戻し</keb> @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
2. | A* 2018-06-20 05:04:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/切戻し 切り戻し 63912 切戻し 2250 WWW images. |
|
Comments: | Gardening; not computing. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>切り戻</keb> +</k_ele> @@ -12,3 +15,2 @@ -<field>∁</field> -<gloss>cut back</gloss> -<gloss>revert</gloss> +<gloss>cutting back</gloss> +<gloss>pruning</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5r-i]
[uk]
《after a noun that takes する》 ▶ to be in the process of being ...
|
10. | A 2021-11-20 06:54:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2021-11-20 05:33:45 Opencooper | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>to be in the process being ...</gloss> +<gloss>to be in the process of being ...</gloss> |
|
8. | A 2021-11-18 03:38:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-11-17 12:09:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | There was no indication that it's passive. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&v5r-i;</pos> @@ -14 +15 @@ -<xref type="see" seq="2269820">為れる・1</xref> +<xref type="see" seq="2269820">される・1</xref> @@ -16 +17,2 @@ -<gloss>to be in the process of doing</gloss> +<s_inf>after a noun that takes する</s_inf> +<gloss>to be in the process being ...</gloss> |
|
6. | A 2021-11-15 11:21:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ it's tactless to state the obvious ▶ that's best left unsaid |
6. | A 2018-06-20 12:03:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
5. | A* 2018-06-17 20:13:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Can we simplify the gloss? |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>saying outright what is tacitly understood is tactless</gloss> +<gloss>it's tactless to state the obvious</gloss> +<gloss>that's best left unsaid</gloss> |
|
4. | A* 2018-06-14 01:29:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 example: 言うだけ野暮だ. You would only waste your 「words [breath]. ルミナス: 言うだけ野暮だが Though it's crude to come right out and say it, … 中辞典: 彼のように几帳面な人に時間厳守なんて言うだけ野暮だ. It would be tactless to remind so scrupulous a person as he to be punctual. |
|
Comments: | I don't think it's a proverb. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&proverb;</misc> |
|
3. | A 2017-12-24 21:05:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | perhaps 'let sleeping dogs lie' |
|
2. | A* 2017-12-08 09:42:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<misc>&id;</misc> -<gloss>You would only waste your words</gloss> +<misc>&proverb;</misc> +<gloss>saying outright what is tacitly understood is tactless</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{sports}
▶ injury time ▶ stoppage time
|
9. | A 2018-06-20 12:07:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2018-06-20 11:40:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: インジャリータイム 343 インジュリータイム 595 インジュアリータイム 255 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>インジュリータイム</reb> +</r_ele> @@ -8 +11,4 @@ -<reb>インジュリータイム</reb> +<reb>インジュアリータイム</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>インジュリー・タイム</reb> @@ -14 +20 @@ -<reb>インジュリー・タイム</reb> +<reb>インジュアリー・タイム</reb> @@ -17,0 +24 @@ +<xref type="see" seq="1927840">ロスタイム・1</xref> |
|
7. | A 2016-10-23 22:00:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | WWW images are mostly rugby. I saw one for tennis(!). Let's leave it general. |
|
6. | A* 2016-10-23 17:04:59 luce | |
Refs: | daijs http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/injury-time |
|
Comments: | the english terms are for football and rugby afaict, but daijs doesn't state which sports the japanese term applies to so I'm a bit unsure here |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<field>&sports;</field> @@ -18,0 +20 @@ +<gloss>stoppage time</gloss> |
|
5. | A 2013-05-11 06:26:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>インジュリー・タイム</reb> +</r_ele> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
《in archery》 ▶ right hand
|
3. | A 2018-06-20 11:50:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2522600">押し手</xref> +<xref type="see" seq="2522600">押し手・3</xref> |
|
2. | A* 2018-06-18 09:54:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>(in archery) right hand</gloss> +<s_inf>in archery</s_inf> +<gloss>right hand</gloss> |
|
1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ person stranded due to mass transit disruptions after an earthquake, etc.
|
4. | A 2018-06-20 01:23:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-06-18 19:32:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/帰宅困難者 |
|
Comments: | Not necessarily a commuter. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>stranded commuter (who is unable to return home because of mass transit disruptions after an earthquake, etc.)</gloss> +<gloss>person stranded due to mass transit disruptions after an earthquake, etc.</gloss> |
|
2. | A* 2018-06-18 14:36:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>travellers (e.g. commuters, students, etc.) who have difficulty returning home, esp. after a large-scale earthquake</gloss> +<gloss>stranded commuter (who is unable to return home because of mass transit disruptions after an earthquake, etc.)</gloss> |
|
1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ powerful deity (sometimes impetuous) ▶ miraculous spirit |
3. | A 2018-06-20 06:26:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Can't argue. |
|
2. | A* 2018-06-18 21:38:52 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>poweful deity (sometimes impetuous)</gloss> +<gloss>powerful deity (sometimes impetuous)</gloss> |
|
1. | A 2010-04-27 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[aux-v,v1]
[hon]
《used for others' actions》 ▶ to do
|
7. | A 2018-07-24 05:27:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | All has been quiet. I'll close it. |
|
6. | A* 2018-06-20 06:07:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | せられる 1551372 がせられる 185 をせられる 4036 とせられる 1673 はせられる 616 |
|
Comments: | Aren't both senses ONLY aux verbs? I suggest going back to my 2010 thought bubble and just having one sense. |
|
Diff: | @@ -8,8 +7,0 @@ -<pos>&v1;</pos> -<pos>&aux-v;</pos> -<xref type="see" seq="2568000">られる・4</xref> -<misc>&hon;</misc> -<s_inf>verb used as an honorific for others' actions</s_inf> -<gloss>to do</gloss> -</sense> -<sense> @@ -17,0 +10 @@ +<xref type="see" seq="2568000">られる・4</xref> @@ -20 +13 @@ -<s_inf>auxiliary verb used as an honorific for others' actions</s_inf> +<s_inf>used for others' actions</s_inf> |
|
5. | A* 2018-06-15 02:33:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think these notes need to be expanded on because I don't get the difference between sense 1 and 2 here (esp. as they have the same tags). I don't see the case for "extreme honorific" for sense 2 in daijs. (which unfortunately make the two senses even more confusingly similar) |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<xref type="see" seq="2567990">られる・4</xref> +<xref type="see" seq="2568000">られる・4</xref> @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>verb used as an honorific for others' actions</gloss> +<s_inf>verb used as an honorific for others' actions</s_inf> +<gloss>to do</gloss> @@ -16,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="2568020">せる・3</xref> @@ -18 +20,2 @@ -<gloss>auxiliary verb used as an extreme honorific for others' actions</gloss> +<s_inf>auxiliary verb used as an honorific for others' actions</s_inf> +<gloss>to do</gloss> |
|
4. | A 2010-08-14 01:49:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Let it stand. |
|
3. | A* 2010-08-11 03:47:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'm open to any changes |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ Vatican |
12. | A 2021-11-06 03:23:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +7 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
11. | A 2019-10-31 20:18:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | バチカン 193845 ヴァチカン 51567 バティカン 586 ヴァティカン 7948 |
|
Comments: | Minor fiddle. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<reb>バティカン</reb> +<reb>ヴァティカン</reb> @@ -19 +19 @@ -<reb>ヴァティカン</reb> +<reb>バティカン</reb> |
|
10. | A* 2019-10-31 17:22:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | also, ヴァチカン市国 is in edict as well |
|
9. | A* 2019-10-31 17:19:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | suggest removing "vatican city". vatican has multiple meanings in both english and japanese (see koj); the city is only one and should really be バチカン市国 (currently in enamdict) in any case |
|
Diff: | @@ -25 +24,0 @@ -<gloss>Vatican City</gloss> |
|
8. | A 2018-06-20 01:22:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ person stranded due to mass transit disruptions after an earthquake, etc.
|
3. | A 2018-06-20 11:34:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 帰宅難民 4802 帰宅困難者 15156 |
|
Comments: | Aligning with 2525240. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>travellers (e.g. commuters, students, etc.) who have difficulty returning home, esp. after a large-scale earthquake</gloss> +<xref type="see" seq="2525240">帰宅困難者</xref> +<gloss>person stranded due to mass transit disruptions after an earthquake, etc.</gloss> |
|
2. | A 2012-08-26 00:22:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-25 04:36:00 Marcus | |
Refs: | wiki, 実用日本語表現辞典, daijs copied gloss from 帰宅困難者 689,000 results |
1. |
[exp,v5g]
[id]
▶ to score points with (a person) ▶ to curry favor with (favour)
|
3. | A 2018-06-20 17:37:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
2. | A 2017-04-18 04:46:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1896240">点数を稼ぐ・てんすうをかせぐ</xref> |
|
1. | A* 2017-04-02 22:28:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | Same meaning as 点数を稼ぐ. |
1. |
[n]
▶ 51% attack (e.g. on a cryptocurrency) ▶ [expl] disruptive attack on a blockchain by majority holders of computing power |
6. | A 2018-06-20 00:45:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Is_it_worth_including.3F https://www.investopedia.com/terms/1/51-attack.asp |
|
Comments: | This may be an ephemeral term, and fade from use in a year or so. Most dictionaries try and avoid ephemera. OTOH an electronic dictionary is less troubled in this area. The marginal publishing cost for an entry is virtually zero, and while "clutter" can still occur, it's less of a problem. If I encountered 51%攻撃 I'd have to dig a bit to find out what it meant. I rather like having access to an immediate entry. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>51パーセント攻撃</keb> @@ -12 +15,2 @@ -<gloss>51% attack (on a cryptocurrency)</gloss> +<gloss>51% attack (e.g. on a cryptocurrency)</gloss> +<gloss g_type="expl">disruptive attack on a blockchain by majority holders of computing power</gloss> |
|
5. | A* 2018-06-19 02:13:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't really agree with making a qualitative assessment of a term as "overly specialized", despite it getting plenty of hits on twitter etc. and also being used in mainstream media. |
|
4. | A* 2018-06-18 21:02:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://openledger.info/the-cryptocurrency-dictionary/ |
|
Comments: | What I meant by the first half of my comment is that this term is perhaps too specialised. We have a lot of technical terms in jmdict but they typically come from well-established fields/areas of study. Of the many cryptocurrency terms that exist (see link above), only a few are worth adding to a general-purpose dictionary. I'd argue this isn't one of them. |
|
3. | A* 2018-06-18 04:21:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I really don't see a difference between "this sort of thing" and something like 十五パーセントルール, 五十パーセント致死量, etc., all in daijs. |
|
2. | A* 2018-06-17 21:11:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not sure this sort of thing belongs in a dictionary. Not even Wiktionary has it. I also note that we don't have any other entries that contain the percentage sign. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ glass door
|
2. | A 2018-06-20 01:36:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ガラス扉 42018 ガラス戸 84147 |
|
Comments: | These terms in Google actually get <40 hits each, however "ガラス扉の" gets more. Google must be having a bad day. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1610800">ガラス戸</xref> |
|
1. | A* 2018-06-14 13:08:28 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=ガラス扉 |
1. |
[n]
▶ 24 Hours of Le Mans ▶ Le Mans 24-Hour Race |
2. | A 2018-06-20 11:52:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-17 16:08:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr, koj |
1. |
[exp,n]
▶ public transport disruption |
4. | A 2021-05-17 09:37:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-17 08:21:13 dine | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>だいやのみだれ</reb> +<reb>ダイヤのみだれ</reb> |
|
2. | A 2018-06-20 00:56:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<xref type="see" seq="1076860">ダイヤ・2</xref> +<xref type="see" seq="1076860">ダイヤ・2</xref> |
|
1. | A* 2018-06-18 14:42:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo used in one daijs entry km ダイヤの乱れ 465 ダイヤ乱れ 204 |
1. |
[n]
{law}
▶ crime of plotting a crime ▶ crime of preparing to commit an offense ▶ preparation of a crime |
2. | A 2018-06-20 03:49:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | UofW Glossary: "crime of preparation". |
|
Comments: | Interesting that the "official" SBD doesn't have it. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>crime of preparing to commit a crime</gloss> +<gloss>crime of preparing to commit an offense</gloss> |
|
1. | A* 2018-06-19 08:06:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nipp gg5 世界大百科事典 |
1. |
[exp]
《これ + また》 ▶ this (is) again |
|
2. |
[exp,adv]
▶ really ▶ so ▶ extremely |
5. | A 2018-10-22 02:27:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
4. | A* 2018-10-21 21:25:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | "皇太子妃の会見が行われるというのはこれまた異例のことであった" "カラーがこれまた最高です!" "落石駅付近の海岸線の風景もこれまた絶景。" "もずくとそばがこれまた合うのである" |
|
Comments: | Sense 2 isn't an interjection. It functions like an adverb, from what I can tell. |
|
Diff: | @@ -14,5 +14,4 @@ -<pos>∫</pos> -<xref type="see" seq="1188370">何て・1</xref> -<misc>&id;</misc> -<gloss>how ...!</gloss> -<gloss>what ...!</gloss> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>really</gloss> +<gloss>so</gloss> +<gloss>extremely</gloss> |
|
3. | A 2018-07-08 23:16:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No further comments. Closing. |
|
2. | A* 2018-06-20 05:00:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 3507532 Stackexchange: "highly idiomatic (and colloquial)" |
|
Comments: | The huge n-gram count is almost certainly from the common "これ + また" usage, as in これまた政府の隠ぺい策のようです. I don't think we can have the idiomatic use here without including the more common collocation or the text-glossing usage of entries will be rather compromised. |
|
Diff: | @@ -9 +9,8 @@ -<xref type="see" seq="1188370">何て</xref> +<s_inf>これ + また</s_inf> +<gloss>this (is) again</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>∫</pos> +<xref type="see" seq="1188370">何て・1</xref> +<misc>&id;</misc> |
|
1. | A* 2018-06-19 14:22:13 | |
Refs: | https://japanese.stackexchange.com/questions/22971/これまた-なんてこれまた-meaning |
|
Comments: | 「湯上がりに羽織る、ぴしっと糊の利いた浴衣が、これまた気持ちいいやね」 |
1. |
[n]
▶ candy stick ▶ lollipop
|
2. | A 2018-06-20 01:45:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-19 17:12:24 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | www-images G n-grams 棒キャンディ 1427 棒キャンディー 768 棒キャンデー 321 |
|
Comments: | saw it in a book not in my refs |
1. |
[n]
▶ house share |
2. | A 2018-06-20 01:45:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-19 18:43:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | This term is used in BrE at least so I don't think it's wasei. |
1. |
[n]
▶ lollipop ▶ sucker |
4. | A 2023-07-21 06:09:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ペロペロキャンディ 3081 26.9% ペロペロキャンディー 4395 38.3% ペロペロキャンデー 446 3.9% ぺろぺろキャンディ 1184 10.3% ぺろぺろキャンディー 1968 17.2% ぺろぺろキャンデー 391 3.4% |
|
Comments: | Two visible forms feels like plenty. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ペロペロキャンディー</reb> +</r_ele> @@ -8,3 +10,0 @@ -<reb>ペロペロキャンディー</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -11,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -18,3 +20 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ぺろぺろキャンデー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
3. | A 2018-06-20 12:08:03 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ペロペロキャンデー 446 ぺろぺろキャンデー 391 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<reb>ペロペロキャンデー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -14,0 +18,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ぺろぺろキャンデー</reb> |
|
2. | A 2018-06-20 01:44:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-19 19:49:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daijr G n-grams: ペロペロキャンディ 3081 ペロペロキャンディー 4395 ぺろぺろキャンディ 1184 ぺろぺろキャンディー 1968 |
|
Comments: | I think キャンディ is more common than キャンディー now. |
1. |
[n]
▶ lightweight woolen cloth (woollen) ▶ tropical woolen cloth
|
4. | A 2019-04-06 05:06:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | In that case I think it needs a little more. Ref: "Tropical wool, also referred to as summer weight wool, is a lightweight wool. " |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>lightweight woolen cloth (woollen)</gloss> |
|
3. | A* 2019-04-05 08:23:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Better without the quotation marks, isn't it? |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>"tropical” woolen cloth</gloss> +<gloss>tropical woolen cloth</gloss> |
|
2. | A 2018-06-20 09:32:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-19 23:32:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, https://www.ties.com/blog/wear-tropical-wool |
1. |
[n]
▶ strip search |
2. | A 2018-06-20 10:44:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | Readers+ G n-grams: 263 |
|
Comments: | Not common. |
|
1. | A* 2018-06-20 01:31:21 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ body cavity search |
3. | A 2018-06-22 00:26:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It IS a Wikipedia entry, which seems to be mostly about the term or concept being used in non-Japanese contexts. I don't want to go down the path of saying we should attempt to include every Wikipedia entry, but it is an indication of some level of currency, and means it will turn up elsewhere such as on the Weblio site. For now, I think it may as well be accepted. |
|
2. | A* 2018-06-20 10:50:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 197 googits. Not in any of the dictionaries, even eijro. This is not a term that's in use in Japanese. |
|
1. | A* 2018-06-20 01:33:59 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ Sri Jayawardenepura Kotte (Sri Lanka) |
2. | A 2018-06-20 12:07:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-20 11:20:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, etc. |
|
Comments: | Surely the longest capital name in the world. |
1. |
[int]
▶ got you! ▶ tricked you!
|
2. | A 2018-06-21 07:00:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9,2 @@ +<xref type="see" seq="1157140">してやる・2</xref> +<xref type="see" seq="1157140">してやる・2</xref> |
|
1. | A* 2018-06-20 12:50:41 | |
Refs: | 大辞泉 http://zokugo-dict.com/12si/siteyattari.htm https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1314395568 |
|
Comments: | 「やっぱ、結婚するなら、萌ちゃんみたいな子が良いよなあ、龍之介?」 「なっ‥‥‥何言ってるんだよ‥‥‥。藤倉さんと、結婚なんて‥‥‥。」 「別に、龍之介に萌ちゃんと結婚しろって言ってる訳じゃないだろう?」 雅美がしてやったりの表情を浮かべた。 龍之介を困惑させられたことが、嬉しいらしい。 |
1. |
[exp,v5k]
▶ to place both hands on the ground (to express respect, apology or to present a request)
|
2. | A 2018-06-24 23:46:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 手を突く 762 手をつく 8628 てをつく 21 両手を突く 69 両手をつく 802 |
|
Comments: | A bit marginal. |
|
1. | A* 2018-06-20 13:18:50 | |
Comments: | 「どんなに頭を下げたって、両手を着いて謝ったって、許してやらないぞ。」 |
1. |
[adj-i]
▶ extremely dangerous ▶ full of peril
|
3. | A 2018-06-21 01:43:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 危険きわまりない 9636 |
|
Comments: | This one too. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>危険きわまりない</keb> |
|
2. | A 2018-06-21 01:41:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典, GG5 example. G n-grams: 危険極まりない 44080 危険窮まりない 88 危険極まり無い 309 危険窮まり無い < 20 |
|
Comments: | 危険窮まりない etc. probably not needed. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>危険極まり無い</keb> |
|
1. | A* 2018-06-20 14:05:46 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=危険極まりない |
1. |
[n]
▶ giant Pacific octopus (Enteroctopus dofleini) ▶ North Pacific giant octopus
|
3. | A 2018-06-21 01:47:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-06-20 14:20:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 大だこ 3538 大ダコ 4870 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>大だこ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>大ダコ</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +15,6 @@ +<re_restr>大だこ</re_restr> +<re_restr>大蛸</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>おおダコ</reb> +<re_restr>大ダコ</re_restr> |
|
1. | A* 2018-06-20 14:16:13 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki(ミズダコ): 別名オオダコ(大蛸)とも言う G n-grams: 大蛸 3506 おおだこ 1327 オオダコ 873 |
1. |
[n]
▶ neurotic fear of returning home after work ▶ nostophobia |
3. | A 2018-06-21 01:48:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>nostophobia</gloss> |
|
2. | A* 2018-06-20 17:27:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
1. | A* 2018-06-20 16:30:27 Johan Råde <...address hidden...> |