JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[exp,v5k]
▶ to cry softly ▶ to sob ▶ to weep
|
2. | A 2018-06-04 23:03:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-02 13:54:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | A bit A+B. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -11,0 +13 @@ +<gloss>to cry softly</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
▶ curry udon ▶ udon with curry sauce
|
4. | A 2022-09-06 14:53:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | カレー饂飩 1082 0.2% カレーうどん 465672 99.8% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2022-09-06 05:26:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&food;</field> |
|
2. | A 2018-06-02 01:53:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-31 06:04:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>Udon cooked with curry topping</gloss> +<xref type="see" seq="1574470">うどん</xref> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>curry udon</gloss> +<gloss>udon with curry sauce</gloss> |
1. |
[n]
{sports}
Source lang:
eng(wasei) "starting member"
▶ starting lineup ▶ player in the starting lineup
|
4. | A 2021-11-29 14:08:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | スターティングメンバー 28703 スタメン 724729 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1069820">スタメン</xref> |
|
3. | A 2018-06-03 00:17:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-06-02 15:27:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s https://en.wikipedia.org/wiki/Starting_lineup |
|
Comments: | Wasei. |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>starting member</gloss> +<field>&sports;</field> +<lsource ls_wasei="y">starting member</lsource> +<gloss>starting lineup</gloss> +<gloss>player in the starting lineup</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 08:26:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スターティング・メンバー</reb> |
1. |
[adj-na]
▶ crafty ▶ tricky ▶ sly ▶ wily ▶ treacherous ▶ underhand |
|
2. |
[adj-na]
▶ sinister (look) |
2. | A 2018-06-02 01:54:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-30 10:22:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Not a noun. Daijs has a second sense. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&n;</pos> +<gloss>crafty</gloss> @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>sly</gloss> @@ -15,0 +17,5 @@ +<gloss>underhand</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>sinister (look)</gloss> |
1. |
[n]
▶ how many people ▶ a number of people |
14. | A 2018-06-05 23:19:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I yield. I'm going to link two sentences to it; one for each non-sense. |
|
Diff: | @@ -15,4 +14,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<s_inf>esp. 何人も and 何人か</s_inf> |
|
13. | A* 2018-06-05 19:52:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I prefer having separate [exp] entries for constructions like 何人か. To me, that's clearer. I don't think we have to worry about creating a bunch more 何[counter]か entries when we don't have corresponding 何[counter] entries. No ref (including us) has entries for 何匹, 何本, etc. But if we are keeping this gloss, I think GG5's approach is best - one sense rather than two. |
|
12. | A* 2018-06-05 03:36:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | It's a grammar point, but the meaning of the word does change as a result of affixing か/も and both daijr and GG5 explicitly mention it. I don't think it's reasonable to expect dictionary users to understand that a word with "how many people" as the only gloss could ever come to mean "a number of people", regardless of what particle might follow. I don't think we should have separate entries for 何人も/か because then we might as well add 何匹も/か, 何本も/か, etc. as well. (I also don't think we really need the なんびとも or the なんにんか entries). _ I don't think "a number of people" absolutely has to be its own sense though, I'd be happy to do what GG5 does. |
|
11. | A* 2018-06-05 02:21:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A few points: (a) we have a long-term 何人か/なんにんか entry already, with 66 sentences indexed to it (b) since we already have a 何人も/なにびとも, etc. entry, I feel it's quite appropriate to cover the 何人も/なんにんも case as well. Otherwise people who are not yet up to unpacking the grammar will be thrown by something like この街は何人もの著名人を生み出した. I'm guessing that's why GG5 included it, and I think we should too, either as a sense here or in a separate 何人も entry. |
|
10. | A* 2018-06-04 10:28:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 何[counter]か/も is a grammar point. I don't think we should be including it as a sense. |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
▶ politics of fear ▶ terrorism |
|
2. |
[n]
▶ reign of terror (esp. in the French revolution) |
4. | A 2018-06-02 02:12:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Trimming |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>reign of terror (esp. in regards to the French revolution)</gloss> +<gloss>reign of terror (esp. in the French revolution)</gloss> |
|
3. | A* 2018-05-31 07:40:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.hochi.co.jp/sports/ballsports/20180530-OHT1T50048.html "内田前監督の“恐怖政治” 日大フェニックスの掟どんな理不尽でも「はい」" they used this word in the TV broadcasts (one of the 民営 channels) today as well to refer to 内田監督 |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>Reign of Terror (French revolution)</gloss> +<gloss>reign of terror (esp. in regards to the French revolution)</gloss> |
|
2. | A 2018-03-23 23:14:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-23 23:13:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,5 @@ +<gloss>terrorism</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Reign of Terror (French revolution)</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ fixing (in place) ▶ being fixed (in place) ▶ securing ▶ anchoring ▶ fastening down |
|||||
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ fixing (e.g. salary, capital) ▶ keeping the same |
|||||
3. |
[n,vs,vt,vi]
{biology}
▶ fixation (histology) |
|||||
4. |
[n]
[net-sl,abbr]
▶ user name (on an online forum like 2ch where the majority of users post anonymously)
|
|||||
5. |
[n]
[net-sl,abbr]
▶ user of an online handle (instead of posting anonymously)
|
19. | A 2023-11-30 00:32:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
18. | A* 2023-11-29 19:21:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〘自他〙: sankoku, smk, shinsen, iwakoku, meikyo, obunsha |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -29,0 +31 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -36,0 +39 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
17. | A* 2023-11-29 13:19:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -27,0 +29 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -33,0 +36 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
16. | A 2021-12-30 23:38:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -40 +40 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> @@ -47 +47 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> |
|
15. | A 2019-12-08 21:57:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 14 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ capture (of enemy territory) ▶ taking (by storm) ▶ conquest ▶ attack ▶ assault |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ defeating (an opponent) |
|
3. |
[n,vs,vt]
▶ attacking (a problem) strategically |
4. | A 2021-12-08 09:24:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (only 2 senses) |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -25,0 +27 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -30,0 +33 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2018-06-02 01:49:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-06-01 23:45:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij https://ja.wikipedia.org/wiki/攻略 jwiki: "元来は軍事用語として用いられたが、最近ではより俗用的に、〈攻める側と攻められる側からなる競争的な状況一般〉に対して広く用いられるようになった。現在、「攻略」の語が好んで用いられる文脈は、例えばコンピュータゲーム、ギャンブル、株への投機、恋愛など、多岐にわたる" |
|
Comments: | This is not an abbreviation of 攻略本. As Wikipedia explains, 攻略 can be used for all sorts of situations. I've created an extra sense but it's tricky to come up with glosses. |
|
Diff: | @@ -17 +17,5 @@ -<gloss>capture</gloss> +<gloss>capture (of enemy territory)</gloss> +<gloss>taking (by storm)</gloss> +<gloss>conquest</gloss> +<gloss>attack</gloss> +<gloss>assault</gloss> @@ -22,5 +26,6 @@ -<field>∁</field> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>strategy guide</gloss> -<gloss>playing guide (e.g. for game)</gloss> -<gloss>book of hints</gloss> +<gloss>defeating (an opponent)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>attacking (a problem) strategically</gloss> |
|
1. | A 2012-09-17 06:19:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,1 +23,4 @@ -<gloss>walkthrough or specific advice (e.g. in computer games)</gloss> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>strategy guide</gloss> +<gloss>playing guide (e.g. for game)</gloss> +<gloss>book of hints</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
《also written as 意気》 ▶ chic ▶ smart ▶ stylish ▶ tasteful ▶ refined ▶ sophisticated
|
|||||||
2. |
[adj-na,n]
▶ understanding ▶ considerate ▶ thoughtful ▶ sensible |
|||||||
3. |
[adj-na,n]
▶ familiar with worldly pleasures (esp. sexual relations, geisha districts and red-light districts) |
16. | A 2021-04-21 11:46:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, thanks. I'll adjust the sentences and the すい xref. |
|
15. | A* 2021-04-21 09:51:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj prog: 上司のいきな計らいで彼らはまる2週間新婚旅行に行くことができた Thanks to their understanding boss, they were able to go on a full two-week honeymoon. chujiten: <世情・人情に通じている> thoughtful; considerate; attentive; |
|
Comments: | I think sense 2 needs to be split. This is how the kokugos do it. |
|
Diff: | @@ -31 +31,9 @@ -<gloss>familiar with worldly pleasures and subtleties of human nature (esp. sexual relations, geisha districts and red-light districts)</gloss> +<gloss>understanding</gloss> +<gloss>considerate</gloss> +<gloss>thoughtful</gloss> +<gloss>sensible</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>familiar with worldly pleasures (esp. sexual relations, geisha districts and red-light districts)</gloss> |
|
14. | A* 2021-04-19 03:04:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
13. | A 2021-04-19 03:03:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. Kokugos. |
|
Comments: | Here is an attempt at a split. I'll approve and reopen. I've left the "worldly" sense in both entries. It's not in the JEs and I suspect it's really an extension of the "chic; smart; stylish' etc." sense. |
|
Diff: | @@ -16,3 +15,0 @@ -<r_ele> -<reb>すい</reb> -</r_ele> @@ -23 +20 @@ -<s_inf>いき is also written as 意気</s_inf> +<s_inf>also written as 意気</s_inf> @@ -35,15 +31,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&n;</pos> -<gloss>considerate</gloss> -<gloss>understanding</gloss> -<gloss>sympathetic</gloss> -</sense> -<sense> -<stagr>すい</stagr> -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-na;</pos> -<gloss>essence</gloss> -<gloss>the best</gloss> -<gloss>the cream</gloss> |
|
12. | A* 2021-04-04 10:35:58 Frazer Robinson | |
Comments: | I also support this. They are separated in wisdom and shinmeikai as well. Wisdom has a xref from すい to いき just for the "of the world" sense, I think we could do the same. |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[n]
▶ living ▶ being alive
|
|||||
2. |
[n]
▶ freshness ▶ liveliness ▶ vitality |
|||||
3. |
[n]
{go (game)}
▶ situation in which a group of stones cannot be captured because it contains two or more gaps |
|||||
4. |
[n]
[uk]
《usually イキ》 ▶ stet (proofreading) ▶ leave as-is |
|||||
5. |
[pref]
▶ damned |
8. | A 2022-08-20 04:02:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-08-20 02:39:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -35 +35,2 @@ -<gloss>situation in which a group of stones cannot be captured because it contains two or more gaps (in go)</gloss> +<field>&go;</field> +<gloss>situation in which a group of stones cannot be captured because it contains two or more gaps</gloss> @@ -41,2 +42,2 @@ -<gloss>stet</gloss> -<gloss g_type="expl">leave as-is (proofreading)</gloss> +<gloss>stet (proofreading)</gloss> +<gloss>leave as-is</gloss> |
|
6. | A 2018-06-02 02:23:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -35 +35 @@ -<gloss>situation in which a group of stones cannot be captured because it contains contains two or more gaps (in go)</gloss> +<gloss>situation in which a group of stones cannot be captured because it contains two or more gaps (in go)</gloss> |
|
5. | A 2012-05-09 22:56:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典 |
|
Comments: | Both GG5 and 新和英中辞典 gloss it as just "stet". I don't think anything further is really needed. I have put in a more abbreviated explanation. |
|
Diff: | @@ -42,1 +42,1 @@ -<gloss g_type="expl">copy-editing mark, indicating "disregard an edit", esp. restore crossed-out text</gloss> +<gloss g_type="expl">leave as-is (proofreading)</gloss> |
|
4. | A* 2012-05-09 14:46:19 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | * Add [expl] note on “stet” (which is a v. technical gloss!) * Add note that specifically written in *kata*kana (per. daijr and koj) |
|
Diff: | @@ -40,0 +40,1 @@ +<s_inf>usually イキ</s_inf> @@ -41,0 +42,1 @@ +<gloss g_type="expl">copy-editing mark, indicating "disregard an edit", esp. restore crossed-out text</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ refugee ▶ displaced person |
|||||
2. |
[n-suf]
▶ person inconvenienced by (lack of something, etc.) ▶ person unable to satisfactorily (marry, shop, etc.) ▶ person who is stuck (in a place or situation)
|
6. | A 2022-08-24 08:49:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I think. |
|
5. | A* 2022-08-24 08:07:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | lots of talk about 帰国難民, people who are unable to go back to Japan because they got positive PCR tests before their return fligthts. I think it's well-established enough that we can drop the col tag. Is it OK as n-suf? We can get rid of the note if so. |
|
Diff: | @@ -22,6 +22,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2705300">買い物難民・かいものなんみん</xref> -<misc>&col;</misc> -<misc>&id;</misc> -<s_inf>in compound nouns; ~難民</s_inf> -<gloss>person inconvenienced by (lack of something)</gloss> +<pos>&n-suf;</pos> +<xref type="see" seq="2705300">買い物難民</xref> +<gloss>person inconvenienced by (lack of something, etc.)</gloss> @@ -28,0 +26 @@ +<gloss>person who is stuck (in a place or situation)</gloss> |
|
4. | A 2018-06-02 01:52:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-05-31 07:28:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: [補説]日本で「帰宅難民」「買い物難民」などのように、さまざまな事情で困った状況にある人々を表すのに使うのは、乱用とされる。 http://blog.japantimes.co.jp/yen-for-living/tag/shopping-refugees/ |
|
Comments: | We could possibly tag this as n-suf, if we wanted to. I don't know. I think col rather than sl. It's used in serious media etc. but is still considered 乱用 |
|
Diff: | @@ -25,2 +25,5 @@ -<misc>&sl;</misc> -<gloss>person unable to achieve some goal (marriage, shopping, etc.)</gloss> +<misc>&col;</misc> +<misc>&id;</misc> +<s_inf>in compound nouns; ~難民</s_inf> +<gloss>person inconvenienced by (lack of something)</gloss> +<gloss>person unable to satisfactorily (marry, shop, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2016-08-16 00:57:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
▶ half-cooked ▶ half-done ▶ soft-boiled |
|
2. |
[adj-no,n]
▶ half-ripe ▶ unripe |
2. | A 2018-06-03 00:55:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-02 10:16:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -18 +18,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -22,0 +23,6 @@ +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>half-ripe</gloss> +<gloss>unripe</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ pattern ▶ figure ▶ design |
|
2. |
[n]
▶ state ▶ condition |
|
3. |
[n]
▶ conjecture of the current situation ▶ the way it seems |
|
4. |
[n]
▶ model ▶ pattern ▶ example |
|
5. |
[n]
《after a noun》 ▶ indicates that something seems likely (e.g. rain or storm) |
|
6. |
[n]
{go (game)}
▶ framework ▶ territorial framework ▶ moyo |
9. | A 2022-08-20 03:54:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-08-20 02:38:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -45 +45,2 @@ -<gloss>framework (in go)</gloss> +<field>&go;</field> +<gloss>framework</gloss> |
|
7. | A 2018-06-10 15:20:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | even this is a little clunky |
|
6. | A* 2018-06-02 03:11:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Better wording. |
|
Diff: | @@ -41 +41 @@ -<gloss>indicates that that noun seems likely (e.g. rain or storm)</gloss> +<gloss>indicates that something seems likely (e.g. rain or storm)</gloss> |
|
5. | A 2016-03-22 08:02:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ fried egg ▶ sunny-side up fried egg
|
2. | A 2018-06-04 04:40:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-02 13:53:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij https://ja.wikipedia.org/wiki/目玉焼き#焼き方による分類 |
|
Comments: | Still called a 目玉焼き if you flip it over. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>目玉焼</keb> @@ -12 +15,2 @@ -<gloss>sunny-side-up fried eggs</gloss> +<gloss>fried egg</gloss> +<gloss>sunny-side up fried egg</gloss> |
1. |
[v5r,vt]
《造る usu. for large-scale building, manufacturing, etc.; 創る usu. for creating》 ▶ to make ▶ to produce ▶ to manufacture ▶ to build ▶ to construct
|
|||||||
2. |
[v5r,vt]
▶ to prepare (food) ▶ to brew (alcohol)
|
|||||||
3. |
[v5r,vt]
▶ to raise ▶ to grow ▶ to cultivate ▶ to train
|
|||||||
4. |
[v5r,vt]
▶ to till |
|||||||
5. |
[v5r,vt]
▶ to draw up (a document) ▶ to make out ▶ to prepare ▶ to write |
|||||||
6. |
[v5r,vt]
▶ to create (an artistic work, etc.) ▶ to compose |
|||||||
7. |
[v5r,vt]
▶ to coin (a phrase) ▶ to organize ▶ to organise ▶ to establish ▶ to found |
|||||||
8. |
[v5r,vt]
▶ to have (a child) |
|||||||
9. |
[v5r,vt]
▶ to make up (one's face, etc.) |
|||||||
10. |
[v5r,vt]
▶ to fabricate (an excuse, etc.) |
|||||||
11. |
[v5r,vt]
▶ to give a (false) appearance ▶ to feign (a smile, etc.) ▶ to put on a show of emotion |
|||||||
12. |
[v5r,vt]
▶ to form (a line, etc.) |
|||||||
13. |
[v5r,vt]
▶ to set (a record) |
|||||||
14. |
[v5r,vt]
▶ to commit (a sin, etc.) |
4. | A 2018-07-10 01:31:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<s_inf>造る usu. for large-scale building, manufacturing, etc. 創る usu. for creating</s_inf> +<s_inf>造る usu. for large-scale building, manufacturing, etc.; 創る usu. for creating</s_inf> |
|
3. | A 2018-06-02 01:45:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-05-29 03:13:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -95,0 +96,7 @@ +<gloss>to give a (false) appearance</gloss> +<gloss>to feign (a smile, etc.)</gloss> +<gloss>to put on a show of emotion</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A 2010-08-25 16:43:31 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Fixed typo. |
|
Diff: | @@ -28,1 +28,1 @@ -<s_inf>造る usu. for large-scale buidling, manufacturing, etc. 創る usu. for creating</s_inf> +<s_inf>造る usu. for large-scale building, manufacturing, etc. 創る usu. for creating</s_inf> |
1. |
[adv,adj-na]
[uk]
▶ very ▶ considerably ▶ easily ▶ readily ▶ fairly ▶ quite ▶ highly ▶ rather |
|
2. |
[adv]
[uk]
《with a verb in the negative》 ▶ by no means ▶ not readily |
|
3. |
[n]
▶ middle ▶ half-way point |
|
4. |
[adj-no]
[uk]
▶ excellent ▶ wonderful ▶ very good |
13. | A 2022-08-04 20:52:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2022-08-04 19:13:29 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────────┬───────╮ │ 中々 │ 1,985,514 │ 5.5% │ │ 中中 │ 19,380 │ 0.1% │ │ 仲々 │ 23,322 │ 0.1% │ 🡠 changing from iK to rK │ 仲仲 │ 326 │ 0.0% │ 🡠 adding (meikyo) │ 却々 │ 649 │ 0.0% │ 🡠 adding │ 却却 │ 0 │ 0.0% │ 🡠 adding (meikyo) │ なかなか │ 34,215,476 │ 94.4% │ ╰─ーーーー─┴────────────┴───────╯ |
|
Comments: | 仲仲 and 却却 only seem to be in meikyo. I don't see any usage notes. I think it's probably okay to use [rK] rather than [iK] |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,2 @@ -<keb>仲々</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<keb>中中</keb> +<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -13,2 +13,14 @@ -<keb>中中</keb> -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<keb>仲々</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>仲仲</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>却々</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>却却</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
11. | A 2018-06-02 01:40:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2018-05-23 08:53:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think "negative verb" is a little ambiguous and that "verb in the negative" or "negated verb" would be better https://en.wikipedia.org/wiki/Negative_verb |
|
Diff: | @@ -37 +37,2 @@ -<gloss>by no means (with negative verb)</gloss> +<s_inf>with a verb in the negative</s_inf> +<gloss>by no means</gloss> |
|
9. | A 2016-06-07 00:26:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n,adj-na]
▶ lack of expression ▶ lack of emotion ▶ blank look (on one's face) |
9. | A 2024-03-08 03:07:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Noun glosses, just like last year. 中辞典 has "expressionlessness". |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>lack of emotion</gloss> @@ -19,2 +19,0 @@ -<gloss>emotionless</gloss> -<gloss>expressionless</gloss> |
|
8. | A* 2024-03-08 00:42:08 | |
Comments: | Updated to have a better definition that's closer to what people would say or write |
|
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>lack of emotion</gloss> +<gloss>emotionless</gloss> +<gloss>expressionless</gloss> |
|
7. | A 2023-09-05 00:03:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Part-Of-Speech_(POS)_Issues "in general the form of the meaning should agree with the first part-of-speech tag for the sense. If the Japanese word is marked as a noun, don't make the translation a verb (e.g. to xxxx) or an adjective." |
|
Comments: | "emotionless" and "expressionless" are adjectives. |
|
Diff: | @@ -20,2 +19,0 @@ -<gloss>emotionless</gloss> -<gloss>expressionless</gloss> |
|
6. | A* 2023-09-04 18:47:03 | |
Comments: | Added the definitions "emotionless" and "expressionless" since those terms are more accurate and used more when looking up this term. It's also to make it easier to find and a more accurate translation. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<gloss>emotionless</gloss> +<gloss>expressionless</gloss> |
|
5. | A 2023-02-02 03:54:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Noun glosses. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19 @@ -<gloss>emotionless</gloss> -<gloss>expressionless</gloss> +<gloss>lack of emotion</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ being too clever (for one's own good) ▶ getting done in by one's own cleverness |
2. | A 2018-06-05 05:51:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-02 12:56:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>done in by one's own cleverness</gloss> +<gloss>being too clever (for one's own good)</gloss> +<gloss>getting done in by one's own cleverness</gloss> |
1. |
[n]
▶ all one's wisdom ▶ [lit] bag (full) of wisdom |
|
2. |
[n]
▶ the brains (of a group) ▶ the smart one ▶ fount of wisdom ▶ personal adviser |
6. | A 2021-06-25 11:54:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-06-25 11:36:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, gg5, ルミナス |
|
Comments: | This is how the kokugos split the senses. I don't think it's an idiom. |
|
Diff: | @@ -16,4 +16,2 @@ -<misc>&id;</misc> -<gloss>fount of knowledge</gloss> -<gloss>the smart one (of a group of people)</gloss> -<gloss>brains</gloss> +<gloss>all one's wisdom</gloss> +<gloss g_type="lit">bag (full) of wisdom</gloss> @@ -23,2 +21,4 @@ -<gloss>bag full of wisdom</gloss> -<gloss>bag containing all the world's wisdom</gloss> +<gloss>the brains (of a group)</gloss> +<gloss>the smart one</gloss> +<gloss>fount of wisdom</gloss> +<gloss>personal adviser</gloss> |
|
4. | A 2018-06-05 04:45:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-06-05 03:54:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>brains (of a group of people)</gloss> +<gloss>the smart one (of a group of people)</gloss> +<gloss>brains</gloss> |
|
2. | A 2018-06-05 03:32:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ passing away ▶ departing the world ▶ the times |
3. | R 2018-06-10 16:17:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think it was a mistaken lookup for 辞世 |
|
2. | A* 2018-06-08 11:44:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: "【時世】times; a day and age; an age" daijr: "その時その時の世の中。また,そのありさま。時代。「結構な御―」「―に合わない」" 補説欄:「時世」は移り変わる世の中のことであるが,それに対して「時勢」は時代とともに変わる世の中の傾向をいう |
|
Comments: | I'm not seeing "passing away" in the refs. |
|
1. | A* 2018-06-02 03:04:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Not the same as 時勢/じせい. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<gloss>passing away</gloss> +<gloss>departing the world</gloss> |
1. |
[exp,v5u]
[id]
▶ to get on well (with a person) ▶ [lit] to be a good match with one's horse (e.g. of a rider)
|
6. | A 2018-06-02 02:03:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ウマが合う 9867 馬が合う 7536 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<reb>ウマがあう</reb> +<re_restr>ウマが合う</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -11,0 +16 @@ +<re_restr>馬が合う</re_restr> |
|
5. | A* 2018-05-31 20:33:57 Nikolai Vavilov <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams: ウマが合う 287 馬が合う 213 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ウマが合う</keb> +</k_ele> |
|
4. | A 2017-11-25 06:46:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
3. | A 2010-08-22 07:05:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-20 00:10:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Comments: | "to suit a horse" sounds like you're talking about an old blanket or something |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>(lit: to suit a horse)</gloss> +<gloss g_type="lit">to be a good match with one's horse (e.g. of a rider)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5k]
▶ to draw a bow |
|
2. |
[exp,v5k]
[id]
▶ to oppose ▶ to defy ▶ to disobey one's superiors ▶ to rebel |
3. | A 2018-06-02 23:18:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>to rebel</gloss> |
|
2. | A* 2018-06-01 05:02:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5k;</pos> +<misc>&id;</misc> |
|
1. | A 2010-05-30 22:46:29 Juan Manuel Cardona | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF- 8&p=弓を引く&stype=0&dtype=0 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5k;</pos> @@ -13,0 +14,3 @@ +<gloss>to oppose</gloss> +<gloss>to defy</gloss> +<gloss>to disobey one's superiors</gloss> |
1. |
[pn]
▶ anyone ▶ any person ▶ whoever
|
2. | A 2018-06-02 01:45:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably |
|
1. | A* 2018-05-23 09:06:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij gg5 prog |
|
Comments: | Would this be counted as a pn in Japanese? |
|
Diff: | @@ -25,4 +25 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>everyone</gloss> -<gloss>every person</gloss> -<gloss>all</gloss> +<pos>&pn;</pos> @@ -29,0 +27,2 @@ +<gloss>any person</gloss> +<gloss>whoever</gloss> |
1. |
[n]
▶ crawling on the ground ▶ shuffling on one's knees |
|
2. |
[n]
[sens]
▶ cripple |
2. | A 2018-06-02 03:09:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>shuffling one one's knees</gloss> +<gloss>shuffling on one's knees</gloss> |
|
1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ sense of the times ▶ sensitivity to the times
|
4. | A 2018-06-02 08:26:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
3. | A 2018-06-02 03:05:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | While it could be merged with 時勢感覚, I think they are a bit different. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>sense of the the times</gloss> +<gloss>sense of the times</gloss> |
|
2. | A 2014-08-25 01:48:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ being up to the person himself |
5. | A 2022-08-01 02:17:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Remove unsupported yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
4. | A 2018-06-02 02:14:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-06-01 14:02:22 Alan Mukai <...address hidden...> | |
Comments: | duplicate word "the" in definition |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>being up to the the person himself</gloss> +<gloss>being up to the person himself</gloss> |
|
2. | A 2014-08-25 02:50:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Negroid ▶ black race
|
3. | A 2018-06-03 00:22:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-06-02 10:45:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | Added reading. Not a sensitive term in Japanese, it appears. Daijr redirects to 黒色人種. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ニグロイド</reb> +</r_ele> @@ -9 +12,3 @@ -<gloss>Negroid (person)</gloss> +<xref type="see" seq="1287820">黒色人種</xref> +<gloss>Negroid</gloss> +<gloss>black race</gloss> |
|
1. | A 2005-12-22 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[sens]
▶ negro
|
3. | A 2018-06-03 00:23:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-06-02 10:50:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: "黒色人種を意味する学術用語" http://monoroch.net/kinshi/ |
|
Comments: | I don't think it's colloquial. Appears in the list of 放送禁止用語. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<misc>&col;</misc> +<xref type="see" seq="1287830">黒人・1</xref> +<misc>&sens;</misc> |
|
1. | A 2006-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
kor "jjigae"
▶ Korean stew ▶ Korean hot pot
|
3. | A 2018-06-02 01:55:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-05-31 09:32:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | enwiki |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<lsource xml:lang="kor"/> +<lsource xml:lang="kor">jjigae</lsource> @@ -10,0 +11 @@ +<gloss>Korean hot pot</gloss> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[net-sl,abbr]
▶ user name (on an online forum like 2ch where the majority of users post anonymously)
|
|||||
2. |
[n]
[net-sl,abbr]
▶ user who uses an online handle (instead of posting anonymously) ▶ namefag
|
11. | A 2021-12-30 23:44:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="2227050">固定ハンドル・こていハンドル・1</xref> -<misc>&sl;</misc> +<xref type="see" seq="2227050">固定ハンドル・1</xref> +<misc>&net-sl;</misc> @@ -19,2 +19,2 @@ -<xref type="see" seq="2227050">固定ハンドル・こていハンドル・2</xref> -<misc>&sl;</misc> +<xref type="see" seq="2227050">固定ハンドル・2</xref> +<misc>&net-sl;</misc> |
|
10. | A 2020-05-04 10:41:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Missing xref problem. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2227050">固定ハンドル・こていハンドル・1</xref> @@ -17,0 +19 @@ +<xref type="see" seq="2227050">固定ハンドル・こていハンドル・2</xref> |
|
9. | A 2020-05-03 07:44:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2020-05-03 05:12:09 Opencooper | |
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="2227050">固定ハンドル・1</xref> @@ -21 +19,0 @@ -<xref type="see" seq="2227050">固定ハンドル・2</xref> @@ -24 +22 @@ -<gloss>user who uses a online handle (instead of posting anonymously)</gloss> +<gloss>user who uses an online handle (instead of posting anonymously)</gloss> |
|
7. | A 2018-06-02 16:05:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>user with a user name (as opposed to posting anonymously)</gloss> +<gloss>user who uses a online handle (instead of posting anonymously)</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
[col]
▶ online handle (esp. on an online forum like 2ch where the majority of users post anonymously) ▶ screen name ▶ user name
|
|||||||||
2. |
[n]
[col]
▶ user who uses an online handle (instead of posting anonymously)
|
12. | A 2020-05-03 07:43:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2020-05-03 05:12:05 Opencooper | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>user who uses a online handle (instead of posting anonymously)</gloss> +<gloss>user who uses an online handle (instead of posting anonymously)</gloss> |
|
10. | A 2018-06-02 01:47:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2018-05-24 05:20:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I'm fine excluding it from this entry, but I think it should stay on the abbr. (コテ、コテハン、and probably 固定) as they are slang expressions. |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>user name (on an online forum like 2ch where the majority of users post anonymously)</gloss> +<gloss>online handle (esp. on an online forum like 2ch where the majority of users post anonymously)</gloss> +<gloss>screen name</gloss> +<gloss>user name</gloss> @@ -18 +20 @@ -<gloss>user with a user name (as opposed to posting anonymously)</gloss> +<gloss>user who uses a online handle (instead of posting anonymously)</gloss> |
|
8. | A* 2018-05-24 04:15:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopening. |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ laptop (computer) ▶ notebook (computer)
|
16. | A 2022-11-26 01:43:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Let it be. |
|
15. | A* 2022-11-26 00:35:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think either x-ref is particularly helpful. As Stephen points out, the "ノート = notebook" connection doesn't need to be explained. We even have "notebook" as a gloss. And we don't typically include an x-ref to an abbreviated form unless it's more common than the full form. I don't think that's the case here. |
|
Diff: | @@ -12,2 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1101570">パソコン</xref> -<xref type="see" seq="1093450">ノート・4</xref> |
|
14. | A* 2022-11-25 20:03:53 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Oops, I neglected to check the history. I suppose the sense cross-references serve two different purposes: one explains the etymology and the other explains that it may be abbreviated. I didn't think the former would be necessary since "notebook computer" is common in English as well, and probably nobody would think "note" refers to musical notes. But I may just be biased. |
|
13. | A* 2022-11-25 19:00:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | As Robin pointed out in 2018, the ノート is based on sense 1. Perhaps we should have both. Not sure the パソコン xref is needed. |
|
12. | A* 2022-11-25 18:27:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Fixing x-ref |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<xref type="see" seq="1093450">ノート・1</xref> -<xref type="see" seq="1093450">ノート・1</xref> +<xref type="see" seq="1093450">ノート・4</xref> +<xref type="see" seq="1093450">ノート・4</xref> |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[n]
▶ pyrokinesis
|
3. | A 2018-06-02 02:12:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops |
|
2. | A* 2018-06-01 16:10:59 | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>pyrokinesisis</gloss> +<gloss>pyrokinesis</gloss> |
|
1. | A 2008-06-29 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to have the end in sight ▶ [lit] to see the mountains |
4. | A 2018-06-02 02:58:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>to have the the end in sight</gloss> +<gloss>to have the end in sight</gloss> |
|
3. | A 2014-12-09 04:24:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | [id] formerly combined the two |
|
2. | A* 2014-12-03 04:30:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs example conjugates 「難工事もどうやら―・えた」 |
|
Comments: | maybe it could be argued that proverbs don't conjugate, but I don't see why idioms wouldn't (generally speaking) |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&v1;</pos> @@ -13 +14,2 @@ -<gloss>The end is in sight</gloss> +<gloss>to have the the end in sight</gloss> +<gloss g_type="lit">to see the mountains</gloss> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to have the end in sight ▶ [lit] to see the mountains |
6. | R 2018-06-02 11:29:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | This is in daij. Please don't nominate entries for deletion without explaining why. |
|
5. | D* 2018-06-02 06:57:11 | |
4. | A 2018-06-02 02:58:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>to have the the end in sight</gloss> +<gloss>to have the end in sight</gloss> |
|
3. | A 2014-12-09 04:24:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | [id] formerly combined the two |
|
2. | A* 2014-12-03 04:30:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs example conjugates 「難工事もどうやら―・えた」 |
|
Comments: | maybe it could be argued that proverbs don't conjugate, but I don't see why idioms wouldn't (generally speaking) |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&v1;</pos> @@ -13 +14,2 @@ -<gloss>The end is in sight</gloss> +<gloss>to have the the end in sight</gloss> +<gloss g_type="lit">to see the mountains</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v1]
▶ to say previously unspoken thoughts |
|
2. |
[v1]
▶ to start saying |
|
3. |
[v1]
▶ to court someone |
2. | A 2018-06-02 02:57:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>to say say previously unspoken thoughts</gloss> +<gloss>to say previously unspoken thoughts</gloss> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
▶ to bend over in the shape of the hiragana character ku ▶ to bend forward from the waist to form a chevron shape |
6. | A 2018-06-03 00:55:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-06-02 07:12:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>to bend over in the shape of the character ku</gloss> +<gloss>to bend over in the shape of the hiragana character ku</gloss> |
|
4. | A 2018-06-02 02:20:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Dupe |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>to bend over in the shape of the the character ku</gloss> +<gloss>to bend over in the shape of the character ku</gloss> |
|
3. | A 2010-08-02 18:39:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-02 13:45:17 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[suf]
[abbr]
▶ doing ▶ in such a state |
|||||||
2. |
[suf]
▶ doing together ▶ doing to each other ▶ contest ▶ match
|
|||||||
3. |
[suf]
[fam]
▶ familiarizing suffix (sometimes meaning "small") |
8. | A 2020-07-20 00:24:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2020-07-19 09:51:17 | |
Refs: | 大辞林 ② |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>doing to each other</gloss> |
|
6. | A 2018-06-06 11:17:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-06-02 09:50:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "example of usage" is a type of x-ref we should be doing (it's better to use example sentences). I think if anything the xrefs should point the other way. |
|
Diff: | @@ -12,2 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2006630">慣れっこ</xref> -<xref type="see" seq="2009680">ぺちゃんこ・1</xref> @@ -20 +17,0 @@ -<xref type="see" seq="1955630">睨めっこ・1</xref> @@ -27,2 +23,0 @@ -<xref type="see" seq="1610570">餡こ・1</xref> -<xref type="see" seq="1610570">餡こ・1</xref> |
|
4. | A 2011-02-24 14:54:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[aux-v]
《on non-五段 stem, e.g. 食べる→食べよう; indicates intention》 ▶ (I) will ▶ (I) shall |
|
2. |
[aux-v]
《on non-五段 stem; indicates suggestion or invitation》 ▶ let's |
|
3. |
[aux-v]
《on non-五段 stem; indicates speculation》 ▶ (I) wonder (if) ▶ might it be (that) ▶ maybe ▶ perhaps ▶ perchance |
12. | A 2022-02-13 10:49:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Did this a couple of days ago, but must have missed the final step. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>よー</reb> @@ -29,14 +25,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>∫</pos> -<misc>&fam;</misc> -<gloss>hey</gloss> -<gloss>yo</gloss> -<gloss>hi</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&prt;</pos> -<xref type="see" seq="2029090">よ</xref> -<s_inf>empathetic version of よ</s_inf> -<gloss>come on</gloss> -<gloss>hey</gloss> |
|
11. | A* 2021-12-17 13:32:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Saw as よお for sense 4. suggest splitting out 4 and 5 together with よー |
|
10. | A 2018-07-09 00:04:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No further comments. Closing. |
|
9. | A* 2018-06-13 05:48:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fine, but I suggest trimming back the notes as they rather swamp the entry. The "食べる→食べよう" spells out the context. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<s_inf>attaches to the verb stem of non-五段 verbs, e.g. 食べる→食べよう; indicates intention</s_inf> +<s_inf>on non-五段 stem, e.g. 食べる→食べよう; indicates intention</s_inf> @@ -18 +18 @@ -<s_inf>attaches to the verb stem of non-五段 verbs; indicates suggestion or invitation</s_inf> +<s_inf>on non-五段 stem; indicates suggestion or invitation</s_inf> @@ -23 +23 @@ -<s_inf>attaches to the verb stem of non-五段 verbs; indicates speculation</s_inf> +<s_inf>on non-五段 stem; indicates speculation</s_inf> |
|
8. | A* 2018-06-11 08:58:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks for the clarification. I was going to argue these senses shouldn't be included because it's a conjugation for only a limited set of verb classes (一段 and する/くる?) and we don't have similar entries for -そう, -とう, etc. which should be equally valid... but I realized these senses are actually included in daijs' and daijr's よう entries and we do actually have an entry for "た" ("indicates past tense") in JMDict as well. _ My preference would still be to follow GG5's example to not include these senses and also not have an entry for た, but I guess that'd be a topic for the mailing list instead of the comment section of this one entry. _ In the meanwhile, I've tried improve the 3 senses because I don't think the definitions/notes were very clear. I've moved the previous glosses into usage notes and added actual glosses. To what extent the glosses are helpful, I'm not sure, but until the separate issue of glossless senses are resolved, maybe this will do. I also moved the previous sense 1 to sense 3 as I think it's the least common aux-v usage (if that's indeed the correct PoS). _ "verb stem" - is this the right term? I forget |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<s_inf>non-五段 verbs, e.g. 食べよう</s_inf> -<gloss>indicates speculation</gloss> +<s_inf>attaches to the verb stem of non-五段 verbs, e.g. 食べる→食べよう; indicates intention</s_inf> +<gloss>(I) will</gloss> +<gloss>(I) shall</gloss> @@ -17 +18,2 @@ -<gloss>indicates will</gloss> +<s_inf>attaches to the verb stem of non-五段 verbs; indicates suggestion or invitation</s_inf> +<gloss>let's</gloss> @@ -21,2 +23,6 @@ -<s_inf>indicates invitation</s_inf> -<gloss>let's</gloss> +<s_inf>attaches to the verb stem of non-五段 verbs; indicates speculation</s_inf> +<gloss>(I) wonder (if)</gloss> +<gloss>might it be (that)</gloss> +<gloss>maybe</gloss> +<gloss>perhaps</gloss> +<gloss>perchance</gloss> @@ -35,0 +42 @@ +<gloss>hey</gloss> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ strategy guide (book, e.g. for a video game) ▶ playing guide ▶ book of hints |
9. | A 2018-06-04 04:34:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I liked the one before better. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>(video game) strategy guide (book)</gloss> +<gloss>strategy guide (book, e.g. for a video game)</gloss> |
|
8. | A* 2018-06-02 13:51:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Or is this better? |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>strategy guide (book; e.g. for a video game)</gloss> +<gloss>(video game) strategy guide (book)</gloss> |
|
7. | A* 2018-06-02 10:05:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Better way of formatting? (x) (x) looks a little awkward/weird to me |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>strategy guide (book) (e.g. for a video game)</gloss> +<gloss>strategy guide (book; e.g. for a video game)</gloss> |
|
6. | A 2018-06-02 10:01:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-06-01 17:48:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Should make it clear that this refers to a book. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>strategy guide (e.g. for a video guide)</gloss> +<gloss>strategy guide (book) (e.g. for a video game)</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp,adj-i]
▶ being concentrated on one thing ▶ devoting oneself completely to something |
4. | A 2018-06-10 16:21:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-06-02 03:13:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Rewording. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>being concentrating one one thing</gloss> -<gloss>devote oneself completely to something</gloss> +<gloss>being concentrated on one thing</gloss> +<gloss>devoting oneself completely to something</gloss> |
|
2. | A 2012-10-11 07:32:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス |
|
1. | A* 2012-09-18 03:35:50 Marcus | |
Refs: | daij, nikk, eij |
1. |
[n,vs,vi]
[id]
▶ being shelved (of a movie, project, etc.) ▶ being postponed ▶ being put on hold ▶ being withheld from publication
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
《lit. meaning》 ▶ putting in storage
|
9. | A 2023-10-01 23:18:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17 +17 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A 2021-12-19 17:43:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 (蔵入り): 〔蔵に入れた品物〕 a warehoused item; items in a storehouse; warehoused goods. |
|
Comments: | That definition is for 蔵入り. I thought that maybe "また、そのもの" only applied to the お-less form. Daijs and koj have "また、そのもの" for 蔵入り but neither has an お蔵入り entry. Daijr doesn't have "また、そのもの" on either お蔵入り or 蔵入り. It's unclear. |
|
7. | A 2021-12-19 15:57:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | koj: ①蔵の中に入れおくこと。また、そのもの。 but it doesn't seem particularly common. お蔵入り 230986 お倉入り 946 御蔵入り 1186 御倉入り 44 ← in 学国 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +<keb>お倉入り</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +13,5 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御倉入り</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A* 2021-12-19 12:34:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | According to the daijr (the only ref with the literal meaning) it doesn't refer to the stored thing itself. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>being shelved (of a movie, project, etc.)</gloss> @@ -19 +19,0 @@ -<gloss>being shelved</gloss> @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>being withheld from publication</gloss> @@ -25,0 +27 @@ +<xref type="see" seq="2835880">蔵入り・2</xref> @@ -28 +29,0 @@ -<gloss>thing put in storage</gloss> |
|
5. | A 2021-12-17 09:12:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -23,0 +25 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[v5k]
▶ to refuse to compromise (on quality, etc.) ▶ to be fastidious about doing things the right way through to the end |
3. | A 2018-06-02 02:21:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>to to fastidious about doing things the right way through to the end</gloss> +<gloss>to be fastidious about doing things the right way through to the end</gloss> |
|
2. | A 2014-08-05 23:10:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>拘り抜く</keb> |
|
1. | A* 2014-08-03 20:35:29 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | Example: 地元香取の良質な純日本産原料と伝統の製造法にこだわり抜いた、濃厚な旨みと豊かな香りの醤油。 . http://thesaurus.weblio.jp/content/こだわり抜く |
1. |
[n]
▶ Tokyo near-field earthquake ▶ [expl] large-scale earthquake expected to directly hit the Kanto area sometime in the future; also refers to the 1855 and 1894 Edo/Tokyo earthquakes |
3. | A 2018-06-02 03:06:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss g_type="expl">large-scale earthquake expected to directly hit the Kanto area sometime in the future; also refers to the the 1855 and 1894 Edo/Tokyo earthquakes</gloss> +<gloss g_type="expl">large-scale earthquake expected to directly hit the Kanto area sometime in the future; also refers to the 1855 and 1894 Edo/Tokyo earthquakes</gloss> |
|
2. | A 2018-02-28 03:06:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I wondered about trimming the second gloss, but I tired. |
|
1. | A* 2018-01-28 22:24:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs mypedia |
1. |
[n]
▶ Tokyo near-field earthquake ▶ [expl] large-scale earthquake expected to directly hit the Kanto area sometime in the future; also refers to the 1855 and 1894 Edo/Tokyo earthquakes |
3. | A 2018-06-02 09:38:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss g_type="expl">large-scale earthquake expected to directly hit the Kanto area sometime in the future; also refers to the the 1855 and 1894 Edo/Tokyo earthquakes</gloss> +<gloss g_type="expl">large-scale earthquake expected to directly hit the Kanto area sometime in the future; also refers to the 1855 and 1894 Edo/Tokyo earthquakes</gloss> |
|
2. | A 2018-02-28 03:06:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I wondered about trimming the second gloss, but I tired. |
|
1. | A* 2018-01-28 22:26:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nipp, wiki, asahi keyword |
1. |
[n]
[net-sl,abbr]
▶ user name (on an online forum like 2ch where the majority of users post anonymously)
|
|||||
2. |
[n]
[net-sl,abbr]
▶ user who uses an online handle (instead of posting anonymously) ▶ namefag
|
8. | A 2021-12-30 23:43:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> @@ -17 +17 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> |
|
7. | A 2020-05-04 10:41:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-05-03 18:02:39 Opencooper | |
Comments: | X-refs seem to disappear when the target also has pending changes... Please do the same for 「コテハン」. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2227050">固定ハンドル・1</xref> @@ -14,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="2227050">固定ハンドル・2</xref> |
|
5. | A 2020-05-03 07:40:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-05-03 05:12:07 Opencooper | |
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<xref type="see" seq="2227050">固定ハンドル・1</xref> @@ -18 +16,0 @@ -<xref type="see" seq="2227050">固定ハンドル・2</xref> @@ -21 +19 @@ -<gloss>user who uses a online handle (instead of posting anonymously)</gloss> +<gloss>user who uses an online handle (instead of posting anonymously)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ small tengu
|
|||||
2. |
[n]
[id]
▶ promising young martial arts practitioner |
2. | A 2018-06-02 02:11:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-29 07:03:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
▶ daily lunch special ▶ today's set lunch |
2. | A 2018-06-02 02:13:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-31 05:58:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 日替わりランチ 2004 日替わり定食 1301 日替わりメニュー 840 日替わり昼ごはん No matches 日替わり昼食 2 |
1. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
Source lang:
kor "yangnyeom"
▶ Korean spice mix
|
3. | A 2021-09-01 07:16:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 薬念チキン No matches ヤンニョムチキン 678 ヤンニョンチキン 135 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2018-06-02 01:50:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<field>&food;</field> |
|
1. | A* 2018-05-31 11:16:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs https://ja.wikipedia.org/wiki/ヤンニョム |
1. |
[n]
▶ (South) Korean cooking ▶ (South) Korean food |
2. | A 2018-06-02 01:53:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A bit A+B. |
|
1. | A* 2018-05-31 11:18:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams 韓国料理 7428 朝鮮料理 372 (in daij, gg5) |
1. |
[n]
▶ Korean stew ▶ Korean hot pot
|
2. | A 2018-06-02 01:54:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-31 11:19:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
kor
▶ hoe ▶ [expl] raw fish or meat dish in Korean cuisine |
4. | A 2018-06-02 00:41:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<lsource xml:lang="eng">kor</lsource> +<lsource xml:lang="kor"/> |
|
3. | A 2018-06-01 23:28:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-05-31 17:34:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Hoe_(food) |
|
Comments: | I'd go with something like this. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,4 @@ -<lsource xml:lang="kor">hoe</lsource> -<gloss>uncooked Korean dish</gloss> +<field>&food;</field> +<lsource xml:lang="eng">kor</lsource> +<gloss>hoe</gloss> +<gloss g_type="expl">raw fish or meat dish in Korean cuisine</gloss> |
|
1. | A* 2018-05-31 11:34:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/フェ daijs |
1. |
[exp,adv]
▶ more than usual ▶ especially ▶ particularly |
4. | A 2018-06-05 06:35:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&adv;</pos> |
|
3. | A* 2018-06-02 07:14:35 | |
Comments: | adv? |
|
2. | A 2018-06-02 02:07:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: いつにも増して 72823 何時にも増して 3560 何時にもまして 1448 いつにもまして 36009 GG5 example (一際/ひときわ) |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>何時にも増して</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>何時にもまして</keb> @@ -12,0 +19,2 @@ +<gloss>especially</gloss> +<gloss>particularly</gloss> |
|
1. | A* 2018-05-31 18:30:55 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/いつにもまして https://eow.alc.co.jp/search?q=いつにも |
|
Comments: | "いつにも増して暗いじゃない。どうかした?" |
1. |
[adj-i]
▶ elegant ▶ charming ▶ refined ▶ enchanting ▶ tasteful |
2. | A 2018-06-02 01:59:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1432762679 G n-grams: 20k |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>tasteful</gloss> |
|
1. | A* 2018-06-01 12:59:27 | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"趣深い" |
1. |
[n]
▶ international waters ▶ high seas |
2. | A 2018-06-02 09:57:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>high seas</gloss> |
|
1. | A* 2018-06-02 06:55:48 huixing | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/国際水域 |
1. |
[n]
▶ tree line ▶ forest line ▶ timberline |
2. | A 2018-06-02 09:56:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 enwiki |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>forest limit</gloss> +<gloss>tree line</gloss> @@ -14 +14 @@ -<gloss>tree line</gloss> +<gloss>timberline</gloss> |
|
1. | A* 2018-06-02 07:16:00 huixing | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/森林限界 |
1. |
[n]
[derog,net-sl]
《pun on 中国》 ▶ China
|
4. | A 2024-03-09 22:02:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> |
|
3. | A 2018-06-03 00:46:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-06-02 09:36:26 | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<misc>&sens;</misc> +<misc>&derog;</misc> |
|
1. | A* 2018-06-02 09:33:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | plenty of hits on twitter https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12116513542 (2013) "日本と虫国や姦国が戦争になった場合に攻めてきた虫姦の軍人や日本人の擬態をしている在日を仕方なく殺しても罪にはなりませんか?" |
1. |
[n]
[derog,net-sl]
《pun on 韓国》 ▶ South Korea
|
4. | A 2024-03-09 22:00:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> |
|
3. | A 2018-06-02 23:17:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-06-02 09:36:13 | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<misc>&sens;</misc> +<misc>&derog;</misc> |
|
1. | A* 2018-06-02 09:35:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | plenty of hits on twitter https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12116513542 (2013) "日本と虫国や姦国が戦争になった場合に攻めてきた虫姦の軍人や日本人の擬態をしている在日を仕方なく殺しても罪にはなりませんか?" |
1. |
[n]
▶ clickbait |
3. | A 2021-12-31 16:06:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Almost always written as one word. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>click bait</gloss> |
|
2. | A 2018-06-02 09:54:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>clickbait</gloss> |
|
1. | A* 2018-06-02 09:38:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | Not a common term in Japanese but it appears in some news headlines. |
1. |
[n,vs,vi]
[id]
▶ being shelved (of a movie, project, etc.) ▶ being postponed ▶ being put on hold ▶ being withheld from publication
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
《lit. meaning》 ▶ putting in storage ▶ item in storage ▶ warehoused goods
|
5. | A 2021-12-24 06:53:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-12-19 17:44:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Aligning sense 1 glosses. See comments on お蔵入り. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="2789120">お蔵入り・1</xref> @@ -13,0 +16 @@ +<gloss>being shelved (of a movie, project, etc.)</gloss> @@ -15 +17,0 @@ -<gloss>being shelved</gloss> @@ -16,0 +19 @@ +<gloss>being withheld from publication</gloss> @@ -20,0 +24 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -22,0 +27,2 @@ +<gloss>item in storage</gloss> +<gloss>warehoused goods</gloss> |
|
3. | A 2021-12-19 15:58:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning |
|
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<gloss>thing put in storage</gloss> |
|
2. | A 2018-06-05 06:12:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-02 09:52:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
{sports}
▶ turnover (of possession) |
|
2. |
[n]
▶ (metabolic) turnover |
|
3. |
[n]
Source lang:
eng(wasei)
▶ egg cooked on both sides ▶ eggs over easy |
|
4. |
[n]
{sports}
▶ number of strokes in a set time or distance (swimming) |
2. | A 2018-06-03 00:21:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-02 11:18:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, jwiki |
1. |
[n]
▶ folding bicycle ▶ folding bike |
2. | A 2018-06-03 00:31:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-02 12:53:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs km 折りたたみ自転車 3389 折たたみ自転車 15 折り畳み自転車 1583 折畳み自転車 194 |
1. |
[n]
{sports}
▶ system of using different starting lineups for different matches (in soccer) |
3. | A 2019-03-07 23:10:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>(in soccer) system of using different starting lineups for different matches</gloss> +<gloss>system of using different starting lineups for different matches (in soccer)</gloss> |
|
2. | A 2018-06-03 00:28:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems OK. |
|
1. | A* 2018-06-02 15:30:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | Feel free to improve the gloss. |
1. |
[company]
▶ Comfort Hotel |
3. | A 2023-05-08 23:48:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2018-06-03 10:27:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-02 23:15:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 6M WWW hits |
1. |
[company]
▶ Comfort Inn |
3. | A 2023-05-08 23:48:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2018-06-03 10:27:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-02 23:16:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Lots of WWW hits |