JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1004540 Active (id: 2106916)
事がある [spec1]
ことがある [spec1]
1. [exp,v5r-i] [uk]
《after the past tense form of a verb》
▶ (for something) to have occurred
▶ to have done (something)
Cross references:
  ⇒ see: 2585220 事がない【ことがない】 1. (something) has never occurred; to have never done (something); such a thing has not happened
2. [exp,v5r-i] [uk]
▶ (for something) to happen on occasion
Cross references:
  ⇒ see: 2585220 事がない【ことがない】 2. never happens; there is never a time when

Conjugations


History:
7. A 2021-07-04 21:09:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure it's needed.
6. A* 2021-07-03 14:05:53 
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2585220">事がない・ことがない・1</xref>
@@ -22,0 +24 @@
+<xref type="see" seq="2585220">事がない・ことがない・2</xref>
5. A 2018-06-18 03:19:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2018-06-15 01:45:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>(something) has occurred</gloss>
+<gloss>(for something) to have occurred</gloss>
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>such a thing happened</gloss>
@@ -25,2 +24 @@
-<gloss>(something) happens on occasions</gloss>
-<gloss>there are times when</gloss>
+<gloss>(for something) to happen on occasion</gloss>
3. A 2010-09-30 00:06:05  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1007590 Active (id: 1982771)

ちびちびちびりちびり
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ little by little
▶ bit by bit
▶ sparingly



History:
4. A 2018-06-18 01:22:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-06-17 13:27:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, ウィズダム和英辞典
  Comments:
All the example sentences have to do with food, drink or money. I don't think "piecemeal" fits particularly well here.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>piecemeal</gloss>
@@ -16,0 +16 @@
+<gloss>sparingly</gloss>
2. A 2013-09-19 05:11:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -15,0 +15,2 @@
+<gloss>piecemeal</gloss>
+<gloss>bit by bit</gloss>
1. A* 2013-09-19 04:58:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
prog daijs
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>making something last</gloss>
+<gloss>little by little</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1103190 Active (id: 1982764)

パンタグラフ [gai1] パントグラフ
1. [n]
▶ pantograph
Cross references:
  ⇐ see: 2858115 縮図器【しゅくずき】 1. pantograph



History:
2. A 2018-06-18 00:40:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-17 20:59:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
G n-grams:
パントグラフ	189
パンタグラフ	81265
  Comments:
Merge from 2471780.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>パントグラフ</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1135120 Deleted (id: 1982779)

モッブモブ
1. [n]
▶ mob



History:
4. D 2018-06-18 03:25:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. D* 2018-06-18 01:18:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've changed my mind. It should be merged.
2. A* 2018-06-18 01:06:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス
  Comments:
It seems モッブ is a crowd of people and モブ is usually minor character in a game.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>モブ</reb>
1. A* 2018-06-17 14:22:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
モブ	68174
モッブ	780
  Comments:
Merge with 2274640?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1211480 Active (id: 2159859)
完遂 [spec2,news2,nf47]
かんすい [spec2,news2,nf47] かんつい [ik]
1. [n,vs,vt]
▶ successful execution
▶ accomplishment
▶ completion
▶ fulfillment
▶ carrying through

Conjugations


History:
8. A 2021-11-18 00:34:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vt;</pos>
7. A 2018-06-21 01:48:14  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-06-18 19:19:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>accomplishing</gloss>
+<gloss>successful execution</gloss>
@@ -25 +25,2 @@
-<gloss>carrying out</gloss>
+<gloss>completion</gloss>
+<gloss>fulfillment</gloss>
@@ -27 +27,0 @@
-<gloss>bringing to a successful conclusion</gloss>
5. A 2014-05-31 07:25:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree. None of my JEs split them.
4. A* 2014-05-31 06:37:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
also, not sure about the xref, since this isn't particularly restricted to crime
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<xref type="see" seq="1527650">未遂</xref>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1211970 Active (id: 2198589)
寛容 [news1,nf16]
かんよう [news1,nf16]
1. [n,adj-na,vs,vt]
▶ tolerance
▶ open-mindedness
▶ forbearance
▶ generosity
▶ magnanimity

Conjugations


History:
5. A 2022-07-27 01:43:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update of vi-vt tags from meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2018-06-21 07:21:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-06-18 17:05:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, gg5
  Comments:
Also [vs].
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -16 +17 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -20,0 +22 @@
+<gloss>magnanimity</gloss>
2. A 2011-09-06 01:08:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-05 15:57:23  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Wording/order changes, to make basic meaning clearer.
  Diff:
@@ -17,0 +17,2 @@
+<gloss>tolerance</gloss>
+<gloss>open-mindedness</gloss>
@@ -18,1 +20,0 @@
-<gloss>tolerance</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1227250 Active (id: 2299218)
逆立ち [ichi1,news2,nf43] 逆立 [sK] さか立ち [sK]
さかだち [ichi1,news2,nf43]
1. [n,vs,vi]
▶ handstand
▶ headstand
Cross references:
  ⇐ see: 2758100 鯱立ち【しゃちほこだち】 1. headstand
  ⇐ see: 2767880 逆立ちしても【さかだちしても】 1. no matter how hard one might try; no matter what one does; even if one stood on one's head
2. [n,vs,vi]
▶ being upside down
▶ being in reverse

Conjugations


History:
3. A 2024-04-26 04:26:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: meikyo, sankoku, smk, iwakoku, etc.

〈逆/さか/サカ〉〈立(ち)/だち/ダチ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 逆立ち  │ 205,004 │ 93.7% │
│ 逆立   │   3,783 │  1.7% │ - add, sK (smk)
│ さか立ち │   1,687 │  0.8% │ - add, sK
│ 逆だち  │      68 │  0.0% │
│ さかだち │   7,904 │  3.6% │
│ サカダチ │     255 │  0.1% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>逆立</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>さか立ち</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,0 +27 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -24,0 +34 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-06-21 12:14:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-18 10:38:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -21,0 +22,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>being upside down</gloss>
+<gloss>being in reverse</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1228340 Active (id: 1983306)
吸い上げる [news2,nf37] 吸いあげる吸上げる
すいあげる [news2,nf37]
1. [v1,vt]
▶ to suck up
▶ to pump up
▶ to draw up
▶ to absorb
▶ to extract
2. [v1,vt]
▶ to siphon off (profits, etc.)
▶ to exploit
3. [v1,vt]
▶ to take up others' opinions, hopes, etc.

Conjugations


History:
7. A 2018-06-27 01:42:08  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-06-18 15:26:38  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
吸い上げる	3664
吸いあげる	85
吸上げる	29
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>吸いあげる</keb>
5. A 2011-09-17 04:49:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2011-09-16 22:08:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is what is reflected in Andy's example.
  Diff:
@@ -24,0 +24,1 @@
+<gloss>to extract</gloss>
3. A* 2011-09-16 19:43:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i didn't mean to approve that.  i'm not entirely sure that it's different than the existing sense 2 (now sense 3)
  Diff:
@@ -20,3 +20,4 @@
-<gloss>to pump off or out</gloss>
-<gloss>to suck up or out</gloss>
-<gloss>to siphon off (incl. wealth)</gloss>
+<gloss>to suck up</gloss>
+<gloss>to pump up</gloss>
+<gloss>to draw up</gloss>
+<gloss>to absorb</gloss>
@@ -27,1 +28,2 @@
-<gloss>to take up others' views and opinions</gloss>
+<gloss>to siphon off (profits, etc.)</gloss>
+<gloss>to exploit</gloss>
@@ -32,1 +34,1 @@
-<gloss>to pick out</gloss>
+<gloss>to take up others' opinions, hopes, etc.</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1237220 Active (id: 2092196)
教職 [news2,nf25]
きょうしょく [news2,nf25]
1. [n]
▶ the teaching profession
2. [n] {Christianity}
▶ education of laity



History:
6. A 2021-01-26 04:34:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>education of laity (in Christianity)</gloss>
+<field>&Christn;</field>
+<gloss>education of laity</gloss>
5. A 2018-06-18 14:19:28  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2018-06-18 09:57:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>(in Christianity) education of laity</gloss>
+<gloss>education of laity (in Christianity)</gloss>
3. A 2011-09-02 05:07:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-09-02 02:37:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
-i see no evidence for sense 2.
-shinmeikai does have a separate sense for (キリスト教で)信徒を教導する業務。
  Diff:
@@ -20,4 +20,0 @@
-<gloss>teaching certificate</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1299950 Active (id: 1983057)
三界
さんがい
1. [n] {Buddhism}
▶ the three realms of existence
Cross references:
  ⇔ see: 2687340 欲界 1. desire realm
  ⇔ see: 2694130 色界 1. form realm
  ⇔ see: 2694140 無色界 1. Mushikikai; formless realm; world free of greed or matter
2. [n] [abbr] {Buddhism}
▶ the whole universe (of a billion worlds) that Buddha enlightened
Cross references:
  ⇒ see: 2694120 三千大千世界 1. the whole universe (of a billion worlds) that Buddha enlightened
3. [n] {Buddhism}
▶ past, present and future existences
Cross references:
  ⇒ see: 1301080 三世【さんぜ】 1. three temporal states of existence; past, present and future
4. [suf]
▶ far-off ...
▶ distant ...



History:
5. A 2018-06-21 07:39:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll put them back. It's a bit clearer.
  Diff:
@@ -33,2 +33,2 @@
-<gloss>far-off</gloss>
-<gloss>distant</gloss>
+<gloss>far-off ...</gloss>
+<gloss>distant ...</gloss>
4. A* 2018-06-18 03:17:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think they were placed there to avoid confusion.  this is a suffix, but the translation is being used as a prefix.
3. A* 2018-06-16 05:24:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not needed, are they?
  Diff:
@@ -33,2 +33,2 @@
-<gloss>far-off ...</gloss>
-<gloss>distant ...</gloss>
+<gloss>far-off</gloss>
+<gloss>distant</gloss>
2. A 2012-03-16 02:40:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-03-16 01:46:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, meikyo
  Diff:
@@ -12,0 +12,18 @@
+<xref type="see" seq="2687340">欲界</xref>
+<xref type="see" seq="2694130">色界</xref>
+<xref type="see" seq="2694140">無色界</xref>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>the three realms of existence</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2694120">三千大千世界</xref>
+<field>&Buddh;</field>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>the whole universe (of a billion worlds) that Buddha enlightened</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1301080">三世・さんぜ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1301080">三世・さんぜ</xref>
+<field>&Buddh;</field>
@@ -14,0 +32,5 @@
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<gloss>far-off ...</gloss>
+<gloss>distant ...</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1324210 Active (id: 2289592)
酌む
くむ
1. [v5m,vt]
▶ to pour (sake)
▶ to serve
▶ to drink (together)
Cross references:
  ⇔ see: 1229610 汲む【くむ】 2. to pour (into a cup); to drink (together)
2. [v5m,vt]
▶ to consider (feelings, the situation, etc.)
▶ to sympathize with
▶ to intuit
▶ to understand
Cross references:
  ⇒ see: 1229610 汲む【くむ】 3. to consider (feelings, the situation, etc.); to sympathize with; to intuit; to understand

Conjugations


History:
9. A 2024-01-23 00:59:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo (our sense 2):「斟酌しんしゃく」「酌量」などをふまえて「酌む」と書くこともあるが、「汲む」が一般的。
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>to pour (drinks)</gloss>
+<gloss>to pour (sake)</gloss>
@@ -16 +16,10 @@
-<gloss>to drink together</gloss>
+<gloss>to drink (together)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1229610">汲む・くむ・3</xref>
+<gloss>to consider (feelings, the situation, etc.)</gloss>
+<gloss>to sympathize with</gloss>
+<gloss>to intuit</gloss>
+<gloss>to understand</gloss>
8. A* 2024-01-21 21:53:23  penname01
  Comments:
sorry, what i meant was that 酌む has a second sense which overlaps with 汲む's third sense - considering feelings, etc.
7. A 2024-01-21 21:18:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>to pour (sake)</gloss>
+<gloss>to pour (drinks)</gloss>
6. A* 2024-01-21 12:54:31  penname01
  Comments:
not used exclusively for pouring sake (sankoku, daijr, etc.)
5. A 2018-06-24 09:33:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1229610">汲む・くむ・2</xref>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1348470 Active (id: 1983050)
小銭 [spec2,news2,nf29]
こぜに [spec2,news2,nf29]
1. [n]
▶ small change
▶ coins
2. [n]
▶ small sum of money



History:
2. A 2018-06-21 07:20:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-18 10:02:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>small change</gloss>
@@ -19 +20,4 @@
-<gloss>small change</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>small sum of money</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1402490 Active (id: 2164284)
走り書き [spec2,news2,nf39] 走書き [io] 走り書 [io]
はしりがき [spec2,news2,nf39]
1. [n,vs,vt]
▶ scribbling
▶ scrawl
▶ hasty writing

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 01:24:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2018-06-20 12:06:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
走り書き	72017
走り書	614
走書き	705
  Comments:
Even Koj doesn't have it.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>走書き</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
3. A* 2018-06-18 23:24:03 
  Comments:
Also written 走書き.
2. A 2010-10-23 17:45:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-10-23 17:43:41  Scott
  Diff:
@@ -9,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>走り書</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -20,0 +24,2 @@
+<gloss>scrawl</gloss>
+<gloss>hasty writing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1458840 Rejected (id: 2101399)
内地 [news2,nf32]
ないち [news2,nf32]
1. [n]
▶ within the borders of a country
▶ domestic soil
2. [n]
▶ inland area
3. [n]
▶ (in Hokkaido and Okinawa) the "mainland" parts of Japan (Kyushu, Shikoku, Honshu)
4. [n] [hist]
《used during the WWII era》
▶ Japan proper, as opposed to its overseas colonies
▶ interior of country
▶ homeland

History:
6. R 2021-04-29 10:27:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
[arch] senses shouldn't be at the top if there's other more current senses, but there are no issues with [hist]-tagged senses 
appearing high up. the "samurai" meaning of 侍 could very well be tagged [hist] for example, doesn't mean it should be moved down 
to the bottom of the entry.
5. A* 2021-04-29 08:46:35  Nicolas Maia
  Comments:
Moving down historical usage
  Diff:
@@ -24,0 +25,5 @@
+<gloss>(in Hokkaido and Okinawa) the "mainland" parts of Japan (Kyushu, Shikoku, Honshu)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hist;</misc>
@@ -29,4 +33,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>(in Hokkaido and Okinawa) the "mainland" parts of Japan (Kyushu, Shikoku, Honshu)</gloss>
4. A 2018-06-21 01:28:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-06-18 07:43:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25,2 @@
-<gloss>(during the WWII era) Japan proper, as opposed to its overseas colonies</gloss>
+<s_inf>used during the WWII era</s_inf>
+<gloss>Japan proper, as opposed to its overseas colonies</gloss>
2. A 2014-05-02 10:01:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I think this one is a stretch.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1458840 Active (id: 2101447)
内地 [news2,nf32]
ないち [news2,nf32]
1. [n]
▶ within the borders of a country
▶ domestic soil
2. [n]
▶ inland
▶ interior
3. [n] [hist]
▶ Japan proper (as opposed to its overseas colonies)
▶ homeland
▶ home
4. [n]
《used by people in Hokkaido and Okinawa》
▶ "mainland" Japan (i.e. Honshū)
Cross references:
  ⇐ see: 2401540 ナイチャー 1. mainlander; non-Okinawan Japanese; Yamato Japanese



History:
8. A 2021-04-30 07:15:16  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-04-30 00:17:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I think "before WWII" would be more accurate for sense 3 but the note probably isn't needed at all given the hist tag.
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>inland area</gloss>
+<gloss>inland</gloss>
+<gloss>interior</gloss>
@@ -26,3 +27 @@
-<s_inf>used during the WWII era</s_inf>
-<gloss>Japan proper, as opposed to its overseas colonies</gloss>
-<gloss>interior of country</gloss>
+<gloss>Japan proper (as opposed to its overseas colonies)</gloss>
@@ -29,0 +29 @@
+<gloss>home</gloss>
@@ -33 +33,2 @@
-<gloss>(in Hokkaido and Okinawa) the "mainland" parts of Japan (Kyushu, Shikoku, Honshu)</gloss>
+<s_inf>used by people in Hokkaido and Okinawa</s_inf>
+<gloss>"mainland" Japan (i.e. Honshū)</gloss>
6. A 2021-04-29 12:09:29  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-04-29 11:24:20  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<misc>&hist;</misc>
4. A 2018-06-21 01:28:04  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1541920 Active (id: 1982947)
誘因 [spec2,news2,nf32]
ゆういん [spec2,news2,nf32]
1. [n]
▶ contributing cause
▶ exciting cause
▶ incentive
▶ motive



History:
2. A 2018-06-20 06:24:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-18 13:48:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>contributing cause</gloss>
@@ -19 +19,0 @@
-<gloss>incitement</gloss>
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>motive</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1587070 Active (id: 2273567)
生かす [ichi1,news1,nf12] 活かす
いかす [ichi1,news1,nf12]
1. [v5s,vt]
▶ to make (the best) use of
▶ to put to good use
▶ to leverage (skills, attributes, experience, etc.)
▶ to capitalise on (experience, etc.)
2. (生かす only) [v5s,vt]
▶ to let live
▶ to keep alive
3. (生かす only) [v5s,vt]
▶ to revive
▶ to resuscitate
▶ to bring back to life
4. [v5s,vt]
▶ to restore (a deleted passage; in proofreading)

Conjugations


History:
4. A 2023-07-28 23:28:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think they are best as restrictions. Most JEs don't even have 活かす.
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<stagk>生かす</stagk>
@@ -30 +30,0 @@
-<s_inf>esp. 生かす</s_inf>
@@ -34,0 +35 @@
+<stagk>生かす</stagk>
@@ -37 +37,0 @@
-<s_inf>esp. 生かす</s_inf>
3. A* 2023-07-28 15:45:34  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Refs:
https://chigai-allguide.com/cw0052/
  Comments:
the reference above says "生命を保たせる意味で「活かす」は使用しない" - I was trying to include this information, but I don't know if that's the correct way
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<s_inf>esp. 生かす</s_inf>
@@ -35,0 +37 @@
+<s_inf>esp. 生かす</s_inf>
2. A 2018-06-24 23:51:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-18 16:15:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>to put to good use</gloss>
@@ -24 +25 @@
-<gloss>to capitalise on (experience, etc)</gloss>
+<gloss>to capitalise on (experience, etc.)</gloss>
@@ -36,0 +38,6 @@
+<gloss>to bring back to life</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to restore (a deleted passage; in proofreading)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1659330 Active (id: 2189459)
重度 [news1,nf15]
じゅうど [news1,nf15]
1. [adj-no,n]
▶ severe (illness, disability, etc.)
▶ serious
Cross references:
  ⇔ ant: 1252810 軽度 1. slight; light; mild (disability, symptoms, etc.)



History:
5. A 2022-06-07 22:18:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>severe (injury, disability, etc.)</gloss>
+<gloss>severe (illness, disability, etc.)</gloss>
4. A 2022-06-07 20:16:38  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2022-06-07 12:14:49 
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>severe (injury, handicap, etc.)</gloss>
+<gloss>severe (injury, disability, etc.)</gloss>
2. A 2018-06-20 12:10:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-18 13:52:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I don't think "heavy" is right.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16,3 +17,3 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>heavy</gloss>
-<gloss>severe</gloss>
+<xref type="ant" seq="1252810">軽度</xref>
+<gloss>severe (injury, handicap, etc.)</gloss>
+<gloss>serious</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1709510 Active (id: 2229562)
縦揺れ
たてゆれ
1. [n,vs,vi]
▶ vertical shaking (of an earthquake)
Cross references:
  ⇔ see: 1719720 横揺れ 1. horizontal shaking (of an earthquake)
2. [n,vs,vi]
▶ pitch (of a ship, aircraft, etc.)
▶ pitching
Cross references:
  ⇒ see: 1106790 ピッチング 2. pitching (of a ship, aircraft, etc.); pitch

Conjugations


History:
4. A 2023-04-27 23:15:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ピッチング
  Diff:
@@ -21 +21,3 @@
-<gloss>pitching (of a boat, aircraft, etc.)</gloss>
+<xref type="see" seq="1106790">ピッチング・2</xref>
+<gloss>pitch (of a ship, aircraft, etc.)</gloss>
+<gloss>pitching</gloss>
3. A 2022-01-15 08:51:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -18,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-06-18 21:06:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Two senses in the refs.
  Diff:
@@ -16 +16,5 @@
-<gloss>pitching</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>pitching (of a boat, aircraft, etc.)</gloss>
1. A* 2018-06-18 07:37:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>(with respect to an earthquake) vertical shake</gloss>
+<xref type="see" seq="1719720">横揺れ</xref>
+<xref type="see" seq="1719720">横揺れ</xref>
+<gloss>vertical shaking (of an earthquake)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1719720 Active (id: 2194704)
横揺れ
よこゆれ
1. [n,vs,vi]
▶ horizontal shaking (of an earthquake)
Cross references:
  ⇔ see: 1709510 縦揺れ 1. vertical shaking (of an earthquake)
2. [n,vs,vi]
▶ rolling (of a boat, aircraft, etc.)
▶ swaying

Conjugations


History:
3. A 2022-07-09 08:26:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -18,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-06-18 21:09:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -15 +15,5 @@
-<gloss>rolling</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>rolling (of a boat, aircraft, etc.)</gloss>
1. A* 2018-06-18 07:37:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<xref type="see" seq="1709510">縦揺れ</xref>
+<gloss>horizontal shaking (of an earthquake)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1729790 Active (id: 1982802)
二枚腰
にまいごし
1. [n] {sumo,martial arts}
▶ posture in which the legs are firmly planted (in sumo and judo)



History:
3. A 2018-06-18 07:42:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>(in sumo and judo) posture in which the legs are firmly planted</gloss>
+<gloss>posture in which the legs are firmly planted (in sumo and judo)</gloss>
2. A 2012-06-27 23:48:32  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2012-06-26 13:25:58  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<field>&sumo;</field>
+<field>&MA;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1730690 Active (id: 1982804)
人民公社
じんみんこうしゃ
1. [n]
《in China》
▶ people's commune



History:
1. A 2018-06-18 07:43:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>(in China) people's commune</gloss>
+<s_inf>in China</s_inf>
+<gloss>people's commune</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1732820 Active (id: 1982837)
飯屋めし屋メシ屋
めしや (飯屋, めし屋)メシや (メシ屋)
1. [n]
▶ eating house
▶ restaurant that serves simple food



History:
4. A 2018-06-18 14:20:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>restaurant that makes simple food</gloss>
+<gloss>restaurant that serves simple food</gloss>
3. A* 2018-06-18 04:50:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
飯屋	69463
めしや	65088
メシ屋	13120
めし屋	17753
メシや	2268
飯や	14865
  Comments:
GG5 has "chophouse", but I think that's rather old English.
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>めし屋</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>メシ屋</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +15,6 @@
+<re_restr>飯屋</re_restr>
+<re_restr>めし屋</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>メシや</reb>
+<re_restr>メシ屋</re_restr>
2. A 2010-11-03 11:34:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-31 14:19:13  Scott
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>restaurant that makes simple food</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1792860 Active (id: 2213727)
寝技 [news2,nf28] 寝業 [rK]
ねわざ [news2,nf28]
1. [n] {martial arts,sumo}
▶ pinning technique (in wrestling or judo)
2. [n]
▶ underhanded dealings



History:
3. A 2022-11-15 22:21:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-11-15 21:34:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 寝技  │ 106,295 │ 98.5% │
│ 寝業  │   1,616 │  1.5% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.)
│ ねわざ │   1,761 │  N/A  │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2018-06-18 09:53:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19,3 @@
-<gloss>(in wrestling or judo) pinning technique</gloss>
+<field>&MA;</field>
+<field>&sumo;</field>
+<gloss>pinning technique (in wrestling or judo)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1941770 Active (id: 1982794)
対戦成績
たいせんせいせき
1. [n]
▶ win-loss records (between two participants)



History:
2. A 2018-06-18 05:47:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-16 05:08:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>win-loss records (between A and B)</gloss>
+<gloss>win-loss records (between two participants)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1956430 Active (id: 2064836)

じょ
1. [n]
▶ order
▶ ordering
2. [n]
▶ beginning
▶ start
3. [n]
▶ foreword
▶ preface
▶ introduction
Cross references:
  ⇒ see: 1345530 序文 1. preface; foreword; introduction
4. [n]
▶ opening of a song (in gagaku or noh)
Cross references:
  ⇒ see: 1628510 序破急 1. artistic modulations in traditional Japanese performances; opening, middle and climax (end)



History:
3. A 2020-04-15 21:24:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-04-15 16:04:04  dine <...address hidden...>
  Refs:
序文	123240
前書き	87078
まえがき	129115
序詞	4556
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<xref type="see" seq="1711760">序詞</xref>
+<xref type="see" seq="1345530">序文</xref>
1. A 2018-06-18 09:54:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>(in gagaku or noh) opening of a song</gloss>
+<gloss>opening of a song (in gagaku or noh)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2074080 Active (id: 2224860)
BS
ビー・エスビーエス [sk]
1. [n]
▶ broadcast(ing) satellite
▶ BS
2. [n]
▶ satellite television



History:
4. A 2023-03-16 05:13:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ビー・エス</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2018-06-19 22:47:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-06-18 12:19:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.seikatsu110.jp/electrical/et_antenna/14907/
"これだけ!「BSが映らない」「エラー表示が出た」ときのカンタン解決法"
"BSを視聴しているご家庭で、「BSが急に映らなくなった!」や「BSの画面でエラー表示がされている」などのトラブルに見舞われた方も少なくないはず。"
etc.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>BS</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>satellite television</gloss>
+</sense>
1. A 2006-02-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2098230 Active (id: 1982772)

でもある [spec1]
1. [v5r-i]
《である with も; formal, literary》
▶ to also be (implies that as well as the earlier stated this is also the case)
Cross references:
  ⇒ see: 1008340 である 1. be; is
2. [v5r-i]
▶ to be ... or something

Conjugations


History:
5. A 2018-06-18 01:27:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Really needs an example.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<s_inf>である with も;formal, literary</s_inf>
+<s_inf>である with も; formal, literary</s_inf>
4. A* 2018-06-14 16:32:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not sure the "implies that as well as the earlier stated this is also the case" bit is at all needed. It could probably be trimmed, 
at the very least.
  Diff:
@@ -11,3 +11,2 @@
-<s_inf>である with も</s_inf>
-<gloss>to also be (formal, literary)</gloss>
-<gloss>implies that as well as the earlier stated this is also the case</gloss>
+<s_inf>である with も;formal, literary</s_inf>
+<gloss>to also be (implies that as well as the earlier stated this is also the case)</gloss>
3. A 2010-08-10 11:39:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-05 07:47:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm not sure if i ever knew there actually was a v5r-i tag...

in any case, following some of Ben's recent changes, this should be v5r-i too
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v5r-i;</pos>
@@ -16,1 +16,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v5r-i;</pos>
1. A 2006-09-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2124070 Deleted (id: 1983754)
心肺停止状態
しんぱいていしじょうたい
1. [n]
▶ (in a) state of cardiopulmonary arrest
Cross references:
  ⇒ see: 2394940 心肺停止 1. cardiopulmonary arrest
2. [n]
《used by media to refer to a death not yet confirmed by a medical professional》
▶ showing no vital signs
Unresolved cross references:
  see: 心肺停止



History:
4. D 2018-07-07 11:40:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5  & ルミナス as "心肺停止(状態)" G n-grams:
心肺停止状態	18130
心肺停止	58514
  Comments:
I guess so.
3. D* 2018-06-25 19:54:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
it's not. even eijiro doesn't bother
2. A* 2018-06-18 07:02:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
km
心肺停止状態	371
  Comments:
Not sure this entry is needed.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2394940">心肺停止</xref>
+<xref type="see" seq="2394940">心肺停止・1</xref>
@@ -13,0 +16,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see">心肺停止</xref>
+<s_inf>used by media to refer to a death not yet confirmed by a medical professional</s_inf>
+<gloss>showing no vital signs</gloss>
+</sense>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2150610 Active (id: 2295361)
[spec1]
べい [spec1]
1. [n] [abbr]
▶ (United States of) America
▶ USA
Cross references:
  ⇒ see: 1149830 亜米利加【アメリカ】 1. (United States of) America; United States; US; USA
  ⇐ see: 2220160 亜【あ】 6. America; American person



History:
15. A 2024-03-22 11:14:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done
14. A* 2024-03-21 22:04:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Extremely common. I suggest we also tag 英, 仏, 独 and 伊 as spec1. Any others? 
I don't think the 米国 x-ref is needed.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -13 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1508900">米国</xref>
13. A 2021-07-25 11:57:21  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2021-07-25 11:25:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We're no longer using n-suf and n-pref for single-kanji country abbreviations.
  Diff:
@@ -12,3 +12 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
-<pos>&n-suf;</pos>
-<xref type="see" seq="1149830">アメリカ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1149830">亜米利加・アメリカ・1</xref>
@@ -15,0 +14 @@
+<misc>&abbr;</misc>
11. A 2021-07-24 12:24:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<xref type="see" seq="1149830">アメリカ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1149830">アメリカ・1</xref>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2160680 Active (id: 2144976)
方がいい [spec1] 方が良い [spec1] ほうが良い [spec1] 方がよい [spec1]
ほうがいい (方がいい, 方が良い, ほうが良い) [spec1] ほうがよい (方が良い, ほうが良い, 方がよい) [spec1]
1. [exp,adj-ix]
《after past tense verb》
▶ had better ...
Cross references:
  ⇐ see: 2264510 方がよろしい【ほうがよろしい】 1. had better; is advisable
2. [exp,adj-ix]
《after negative verb》
▶ had better not ...
Cross references:
  ⇒ see: 2002660 した方がいい 1. had better do so

Conjugations


History:
12. A 2021-08-24 05:58:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
方がいい	7561366
ほうがいい	6438697
方が良い	3490416
ほうが良い	1542812
方がよい	874584
ほうがよい	690966
  Comments:
adj-ix/i fixup  - resumed.
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>方がいい</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -16,0 +21,7 @@
+<reb>ほうがいい</reb>
+<re_restr>方がいい</re_restr>
+<re_restr>方が良い</re_restr>
+<re_restr>ほうが良い</re_restr>
+<re_pri>spec1</re_pri>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -17,0 +29,3 @@
+<re_restr>方が良い</re_restr>
+<re_restr>ほうが良い</re_restr>
+<re_restr>方がよい</re_restr>
@@ -22 +36 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
+<pos>&adj-ix;</pos>
@@ -28 +42 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
+<pos>&adj-ix;</pos>
11. A 2018-06-20 01:37:18  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2018-06-18 10:11:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +23,6 @@
+<s_inf>after past tense verb</s_inf>
+<gloss>had better ...</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-i;</pos>
@@ -24,2 +30,2 @@
-<gloss>(after past tense verb) had better (verb)</gloss>
-<gloss>(after negative verb) had better not (verb)</gloss>
+<s_inf>after negative verb</s_inf>
+<gloss>had better not ...</gloss>
9. A 2018-05-03 08:00:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
 方が良い  	3490416
 ほうが良い	1542812
 方がよい  	 874584
 ほうがよい	 690966
  Diff:
@@ -5,0 +6,5 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ほうが良い</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -9,3 +14 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>ほうが良い</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -14,0 +18 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
8. A 2018-05-02 06:03:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done/-
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2217520 Active (id: 1982799)
不徳の致すところ不徳の致す所
ふとくのいたすところ
1. [exp]
《with an apologetic tone》
▶ undesirable state brought about by (my) lack of virtue
▶ feeling morally responsible
▶ mea culpa



History:
2. A 2018-06-18 07:39:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>不徳の致す所</keb>
@@ -12 +15,2 @@
-<gloss>(with an apologetic tone) undesirable state brought about by (my) lack of virtue</gloss>
+<s_inf>with an apologetic tone</s_inf>
+<gloss>undesirable state brought about by (my) lack of virtue</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2220200 Active (id: 1982842)
米州
べいしゅう
1. [n]
▶ America (land mass)
▶ the Americas



History:
2. A 2018-06-18 15:09:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>America (i.e. the landmass)</gloss>
+<gloss>America (land mass)</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2240310 Active (id: 2078835)
壱越調
いちこつちょういちこちちょう
1. [n] {music}
▶ ichikotsu mode (one of the six main gagaku modes)
Cross references:
  ⇒ see: 2240190 六調子 1. six main gagaku modes (equivalent to A Dorian, B Dorian, E Dorian, D Mixolydian, E Mixolydian and G Mixolydian)



History:
7. A 2020-08-16 23:49:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
You're right; it's not.
6. A* 2020-08-15 23:57:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is a true expl gloss if it's the same on each of the six 六調子 entries.
  Diff:
@@ -17,2 +17 @@
-<gloss>ichikotsu mode</gloss>
-<gloss g_type="expl">one of the six main gagaku modes</gloss>
+<gloss>ichikotsu mode (one of the six main gagaku modes)</gloss>
5. A 2018-09-16 00:29:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2018-07-27 03:17:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
if these are the glosses we're going for, i think the whole lot of the modes need to be updated for consistency
3. A* 2018-06-23 07:40:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, ルミナス
  Comments:
Maybe better.
  Diff:
@@ -15 +15,4 @@
-<gloss>scale similar to Mixolydian mode on D (in gagaku)</gloss>
+<xref type="see" seq="2240190">六調子</xref>
+<field>&music;</field>
+<gloss>ichikotsu mode</gloss>
+<gloss g_type="expl">one of the six main gagaku modes</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2245750 Active (id: 1982800)
三舎
さんしゃ
1. [n] [arch]
《in the ancient Chinese army》
▶ three days' march (approx. 36.5 km)



History:
2. A 2018-06-18 07:40:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>(in the ancient Chinese army) three days' march (approx. 36.5 km)</gloss>
+<s_inf>in the ancient Chinese army</s_inf>
+<gloss>three days' march (approx. 36.5 km)</gloss>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2245880 Active (id: 1982801)
三諦
さんたいさんだい
1. [n] {Buddhism}
▶ threefold truth (all things are void; all things are temporary; all things are in the middle state between these two) (in Tendai)
Cross references:
  ⇐ see: 2427320 一心三観【いっしんさんがん】 1. simultaneous contemplation of the threefold truth (form of Tendai meditation)
  ⇐ see: 2246000 仮諦【けたい】 1. truth of temporariness (holding that all things are temporary)
  ⇐ see: 2246010 空諦【くうたい】 1. truth of emptiness (holding that all things are void)
  ⇐ see: 2246020 中諦【ちゅうたい】 1. truth of the middle (all things are in a middle state, being void yet having temporary existence)



History:
2. A 2018-06-18 07:41:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>(in Tendai) threefold truth (all things are void; all things are temporary; all things are in the middle state between these two)</gloss>
+<gloss>threefold truth (all things are void; all things are temporary; all things are in the middle state between these two) (in Tendai)</gloss>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2252440 Active (id: 2083465)
五光
ごこう
1. [n] {hanafuda}
▶ the five 20-point cards (high-scoring meld)



History:
14. A 2020-10-06 10:55:42  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2020-10-06 07:35:50 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>the five 20-point cards (high-scoring)</gloss>
+<gloss>the five 20-point cards (high-scoring meld)</gloss>
12. A 2020-10-06 07:29:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1194690">花札</xref>
-<gloss>the five 20-point cards (high-scoring meld in hanafuda)</gloss>
+<field>&hanaf;</field>
+<gloss>the five 20-point cards (high-scoring)</gloss>
11. A 2020-08-06 00:22:11  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2020-08-05 23:41:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
replacing "brights" "lights" with "20-point cards"
  Diff:
@@ -13,3 +13 @@
-<gloss>the five brights (high-scoring meld in hanafuda)</gloss>
-<gloss>the five light cards</gloss>
-<gloss>the five hikari cards</gloss>
+<gloss>the five 20-point cards (high-scoring meld in hanafuda)</gloss>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2252450 Active (id: 2084738)
四光
しこう
1. [n] {hanafuda}
▶ four 20-point cards (scoring combination)
Cross references:
  ⇒ see: 2826488 出来役 1. scoring combination made with captured cards; meld



History:
9. A 2020-10-20 09:49:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2826488">出来役</xref>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>four 20-point cards (high-scoring meld)</gloss>
+<gloss>four 20-point cards (scoring combination)</gloss>
8. A 2020-10-06 07:32:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1194690">花札</xref>
-<gloss>four 20-point cards (high-scoring meld in hanafuda)</gloss>
+<field>&hanaf;</field>
+<gloss>four 20-point cards (high-scoring meld)</gloss>
7. A 2020-08-06 00:22:46  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-08-05 23:42:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning all hanafuda meld entries
  Diff:
@@ -13,3 +13 @@
-<gloss>four brights (high-scoring meld in hanafuda)</gloss>
-<gloss>four lights</gloss>
-<gloss>four hikari</gloss>
+<gloss>four 20-point cards (high-scoring meld in hanafuda)</gloss>
5. A 2018-11-25 07:04:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Let's change all instances of "combination" to "meld"
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>four brights (high-scoring combination in hanafuda)</gloss>
+<gloss>four brights (high-scoring meld in hanafuda)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2255180 Active (id: 1982803)
人っ子ひとり人っ子一人人っ子1人
ひとっこひとり
1. [n]
《in neg. sentences》
▶ (not) a soul
▶ (not) a single person



History:
2. A 2018-06-18 07:42:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>(in neg. sentences) (not) a soul</gloss>
+<s_inf>in neg. sentences</s_inf>
+<gloss>(not) a soul</gloss>
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2257550 Active (id: 2299196)

ない [spec1]
1. [aux-adj,suf]
《verb-negating suffix; may indicate question or invitation with rising intonation》
▶ not
Cross references:
  ⇐ see: 2222870 へん 1. suffix used to negate a verb in the non-past tense
  ⇐ see: 2258690 ないで 1. without doing ...
  ⇐ see: 2841117 ねー 2. not
  ⇐ see: 1529520 無い【ない】 5. not
  ⇐ see: 2441300 ぬ 1. not



History:
19. A 2024-04-25 23:49:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have split off sense 2.
18. A* 2024-04-19 06:08:16  Non
  Refs:
daijs, daijr
  Comments:
2 Should be its own entry, it does not share an origin with the negative helper nor are the meanings similar. Added [aux-adj] to reflect inflection paradigm.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&aux-adj;</pos>
@@ -12,7 +12,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&suf;</pos>
-<pos>&adj-i;</pos>
-<xref type="see" seq="2008630">忙しない</xref>
-<s_inf>after the root of an adjective</s_inf>
-<gloss>emphatic suffix</gloss>
17. A 2019-10-14 04:22:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll just make it "suf" like sense 2. ません should be the same.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<pos>&aux-v;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
16. A* 2019-09-20 19:52:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
is sense 1 aux-v or aux-adj?  do we really need separate tags for these?

should we just simplify by calling them all "aux" and call it a day?
15. A 2019-08-06 07:46:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No further discussion.
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2274640 Active (id: 2146226)

モブモッブ
1. [n]
▶ mob
▶ crowd of people
2. (モブ only) [n]
▶ background character (in a manga, anime, etc.)
▶ mob (in a video game)
▶ non-player character
▶ NPC



History:
10. A 2021-09-09 23:19:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'd always thought it was "non-playable" as well. (I added that gloss.)
9. A* 2021-09-09 13:12:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
  Comments:
My bad, thought "non-playable" was the standard term, but "non-player" is way more common
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>non-playable character</gloss>
+<gloss>non-player character</gloss>
8. A 2021-09-09 12:24:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>NPC</gloss>
7. A 2018-06-19 23:34:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks good.
6. A* 2018-06-18 10:44:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
How's this?
  Diff:
@@ -18,3 +18,3 @@
-<field>&comp;</field>
-<lsource xml:lang="eng">mobile object</lsource>
-<gloss>minor character (in computer games)</gloss>
+<gloss>background character (in a manga, anime, etc.)</gloss>
+<gloss>mob (in a video game)</gloss>
+<gloss>non-playable character</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2394940 Active (id: 2200984)
心肺停止
しんぱいていし
1. [n]
▶ cardiopulmonary arrest
2. [n]
《media term for unconfirmed death》
▶ showing no vital signs



History:
10. A 2022-08-02 04:05:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
9. A* 2022-07-26 01:28:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wouldn't touch sense 1 - it's what all the references have. Sense 2 could become "[euph] unconfirmed death", but I think it's OK as-is.
8. A* 2022-07-22 04:44:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
realized daijr has this note:
〔蘇生の可能性を含む。医師による心臓停止・呼吸停止・脈拍停止・瞳孔散大の診断・宣言が必要とされる死亡に対していう〕
  Comments:
I was thinking a lot about this entry the day Abe was shot, when officially the "心肺停止" lasted for several hours. I can't be sure this entry was the basis for it but I saw his condition referred to as "showing no vital signs" in English-language media and I felt a pang of guilt as I wasn't really sure this was an entirely accurate description (after the 心肺停止 was first announced, he was flown to a hospital and had 30 or so liters of blood pumped into him, before they finally announced his death). 

I'm wondering what other editors think, should maybe sense 2 be reworked into a note on sense 1?

[note="oft. used in media for a death which is yet to be declared by a medical professional"]
7. A 2018-07-07 12:33:31  Marcus Richert <...address hidden...>
6. A* 2018-06-27 04:10:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Work?
Maybe just one sense with a "lit" translation would be best.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<s_inf>media euphemism for unconfirmed death</s_inf>
+<s_inf>media term for unconfirmed death</s_inf>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2471780 Deleted (id: 1982765)

パントグラフ
1. [n]
▶ pantograph



History:
3. D 2018-06-18 00:40:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2018-06-17 20:58:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Merging with 1103190.
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2522610 Active (id: 1982959)
引き手
ひきで
1. [n]
《in archery》
▶ right hand
Cross references:
  ⇔ see: 2522600 押し手 3. (in archery) left hand



History:
3. A 2018-06-20 11:50:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2522600">押し手</xref>
+<xref type="see" seq="2522600">押し手・3</xref>
2. A* 2018-06-18 09:54:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>(in archery) right hand</gloss>
+<s_inf>in archery</s_inf>
+<gloss>right hand</gloss>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2525240 Active (id: 1982929)
帰宅困難者
きたくこんなんしゃ
1. [n]
▶ person stranded due to mass transit disruptions after an earthquake, etc.
Cross references:
  ⇐ see: 2738330 帰宅難民【きたくなんみん】 1. person stranded due to mass transit disruptions after an earthquake, etc.



History:
4. A 2018-06-20 01:23:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-06-18 19:32:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/帰宅困難者
  Comments:
Not necessarily a commuter.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>stranded commuter (who is unable to return home because of mass transit disruptions after an earthquake, etc.)</gloss>
+<gloss>person stranded due to mass transit disruptions after an earthquake, etc.</gloss>
2. A* 2018-06-18 14:36:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>travellers (e.g. commuters, students, etc.) who have difficulty returning home, esp. after a large-scale earthquake</gloss>
+<gloss>stranded commuter (who is unable to return home because of mass transit disruptions after an earthquake, etc.)</gloss>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2541230 Active (id: 1982948)
荒神
あらがみ
1. [n]
▶ powerful deity (sometimes impetuous)
▶ miraculous spirit



History:
3. A 2018-06-20 06:26:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can't argue.
2. A* 2018-06-18 21:38:52 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>poweful deity (sometimes impetuous)</gloss>
+<gloss>powerful deity (sometimes impetuous)</gloss>
1. A 2010-04-27 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2609330 Active (id: 1983011)
周回遅れ
しゅうかいおくれ
1. [n,adj-no]
▶ being one or more laps behind (in a race)
2. [n,adj-no]
▶ being behind the times



History:
8. A 2018-06-21 01:46:38  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2018-06-18 09:13:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>bring behind the times</gloss>
+<gloss>being behind the times</gloss>
6. A* 2018-06-17 18:30:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr:
① 周回コースで行われる競走で,ある走者が,先頭の走者から一周以上遅れること。
② 転じて,ある物事が時流の先端から著しく遅れてしまうこと。
  Comments:
At least one lap.
Don't see the need for the x-ref.
Sense 2 doesn't refer to a person.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2609380">バックマーカー</xref>
-<gloss>being a lap behind (e.g. motor sports)</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>being one or more laps behind (in a race)</gloss>
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>someone who is very behind the times</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>bring behind the times</gloss>
5. A 2011-01-23 04:32:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2011-01-23 02:56:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The WWW site quoted says: "バックマーカーとは周回遅れの車・ドライバーを指す。" So 周回遅れ is not "backmarker". I'll remove it, and add a バックマーカー entry.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>backmarker</gloss>
+<xref type="see" seq="2609380">バックマーカー</xref>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2657530 Active (id: 1983044)
土砂災害
どしゃさいがい
1. [n]
▶ landslide disaster
▶ sediment disaster



History:
4. A 2018-06-21 07:06:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-06-18 10:29:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Don't need so many glosses.
  Diff:
@@ -13,2 +12,0 @@
-<gloss>landslide disasters</gloss>
-<gloss>damage caused by sand and gravel avalanches</gloss>
@@ -16,3 +13,0 @@
-<gloss>sediment disasters</gloss>
-<gloss>sediment-related disaster</gloss>
-<gloss>sediment-related hazard</gloss>
2. A 2011-09-04 19:33:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-04 04:45:30  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
3m+ Google hits
WP:
http://ja.wikipedia.org/wiki/土砂災害
  Comments:
Just heard on NHK related to typhoon damage.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2679370 Active (id: 2155945)
和地関 [ateji,rK]
バチカン [gai1] ヴァチカンヴァティカンバティカン
1. [n] [uk]
▶ Vatican



History:
12. A 2021-11-06 03:23:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
11. A 2019-10-31 20:18:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
バチカン	193845
ヴァチカン	51567
バティカン	586
ヴァティカン	7948
  Comments:
Minor fiddle.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<reb>バティカン</reb>
+<reb>ヴァティカン</reb>
@@ -19 +19 @@
-<reb>ヴァティカン</reb>
+<reb>バティカン</reb>
10. A* 2019-10-31 17:22:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
also, ヴァチカン市国 is in edict as well
9. A* 2019-10-31 17:19:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
suggest removing "vatican city".  vatican has multiple meanings in both english and japanese (see koj); the city is only one and should really be バチカン市国 (currently in enamdict) in any case
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<gloss>Vatican City</gloss>
8. A 2018-06-20 01:22:18  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2709540 Active (id: 1982790)
おごり高ぶる驕り高ぶる驕りたかぶる傲り高ぶる
おごりたかぶる
1. [v5r,vi]
▶ to act arrogantly
▶ to be puffed up with success
▶ to behave like one is better than others

Conjugations


History:
5. A 2018-06-18 04:43:36  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-06-16 14:36:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
km
驕り高ぶる	68
おごり高ぶる	96 ← added
驕りたかぶる	5
傲り高ぶる	4 ← added (because it's in daijr)
_
daij gg5 eij
  Comments:
out of the 4 refs listed, only gg5 specifically mentions "... one's success", the others are more general, so I tried making ours a 
little more general too.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>おごり高ぶる</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>傲り高ぶる</keb>
@@ -16,2 +22 @@
-<gloss>to flaunt one's success</gloss>
-<gloss>to be proud of one's success</gloss>
+<gloss>to act arrogantly</gloss>
@@ -18,0 +24 @@
+<gloss>to behave like one is better than others</gloss>
3. A 2012-05-05 04:03:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>to be proud of] one's success</gloss>
+<gloss>to be proud of one's success</gloss>
2. A 2012-05-05 04:02:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A* 2012-05-05 03:19:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 新和英中辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2756000 Active (id: 1982770)

クスッとくすっとくすりと
1. [adv] [on-mim]
▶ slipping out (a chuckle, giggle)
▶ unintentionally (letting out a quiet laugh)
Cross references:
  ⇐ see: 2755990 クスッと笑う【クスッとわらう】 1. to give a little chuckle; to let out a giggle



History:
6. A 2018-06-18 01:18:54  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-06-17 14:18:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "我慢や遠慮をしていた笑いが,思わずもれるさま。「二人は顔を見合わせると―笑った」"
daijs: "小さな声で、こっそりと笑うさま。ほんの少し笑うさま。「くすりと笑う」「くすりとさせられる小話」"
  Comments:
Always to do with laughter.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>unintentionally</gloss>
-<gloss>slipping out (e.g. a chuckle)</gloss>
+<gloss>slipping out (a chuckle, giggle)</gloss>
+<gloss>unintentionally (letting out a quiet laugh)</gloss>
4. A 2017-06-02 22:46:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-06-02 20:58:11  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
2. A 2012-11-03 08:45:30  Marcus Richert <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2759290 Active (id: 1983848)
信用できる信用出来る
しんようできる
1. [exp,adj-f]
▶ believable
▶ credible
▶ trustworthy
Cross references:
  ⇒ see: 1359620 信用【しんよう】 1. confidence; trust; faith; reputation



History:
15. A 2018-07-08 12:50:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll strip the verb conjugation code from the 10 entries listed in comment 10 below.
14. A* 2018-06-27 21:06:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopen
13. A 2018-06-27 21:06:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
what a pain.  ok, well i'll approve what you're suggesting and then reopen because there are a ton of entries for this in the queue
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&v1;</pos>
12. A* 2018-06-26 12:46:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
信用できない	305779
信用できる	262320
  Comments:
When "adj-f" first emerged and got described as "noun or verb acting prenominally" I think I had in mind that the verb would either not be conjugating or was conjugated already, as in 得も言われぬ or ああいった. Then along comes 信用できる/信用できない and mucks things up. I'm very tempted to say that if a verb is usually prenominal, don't have a v1/v5x tag. I think that should work, and 信用できない can fend for itself. Of course 食べる doesn't get an "adj-f".
So, I guess I'm back to Marcus' earlier position, and drop the verb tag for these cases.
11. A* 2018-06-25 20:01:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
seems like the adj-f is unneeded.  e.g., 食べるもの means 'things to eat', but we don't mark 食べる or any other verb as adj-f.  i suggest adj-f not be used anywhere that it's tagged as a verb
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2767880 Active (id: 1983078)
逆立ちしても
さかだちしても
1. [exp]
▶ no matter how hard one might try
▶ no matter what one does
▶ [lit] even if one stood on one's head
Cross references:
  ⇒ see: 1227250 逆立ち 1. handstand; headstand



History:
4. A 2018-06-21 12:17:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-06-18 16:23:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, gg5
  Comments:
[exp], not [adv].
I don't think "till one's blue in the face" works as a translation. It would have to be "even if you try until you're blue in the face".
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>till one's blue in the face</gloss>
-<gloss>even if one stood on one's head</gloss>
+<gloss>no matter what one does</gloss>
+<gloss g_type="lit">even if one stood on one's head</gloss>
2. A 2013-02-05 11:54:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Eijiro
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1227250">逆立ち</xref>
@@ -14,0 +15,1 @@
+<gloss>even if one stood on one's head</gloss>
1. A* 2013-02-05 06:39:26  Marcus Richert
  Refs:
daijr
新和英中辞典 example:
"君が逆立ちしても, とても彼にはかなわないよ.
You can try till you're blue in the face, but you'll never 
get the better of him. "
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q106
3017460
"高速代だけで2万(中型車、片道深夜割引適用)以上かかりますし、乗務員2名を足
かけ2日、計4日…この時点で既に6万円超えですから、燃料代が出ません。
これでは走ってくれる会社は逆立ちしても無いですね。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836029 Active (id: 1982925)
51%攻撃51パーセント攻撃
ごじゅういちパーセントこうげき
1. [n]
▶ 51% attack (e.g. on a cryptocurrency)
▶ [expl] disruptive attack on a blockchain by majority holders of computing power



History:
6. A 2018-06-20 00:45:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Is_it_worth_including.3F
https://www.investopedia.com/terms/1/51-attack.asp
  Comments:
This may be an ephemeral term, and fade from use in a year or so. Most dictionaries try and avoid ephemera.
OTOH an electronic dictionary is less troubled in this area. The marginal publishing cost for an entry is virtually zero, and while "clutter" can still occur, it's less of a problem.
If I encountered 51%攻撃 I'd have to dig a bit to find out what it meant. I rather like having access to an immediate entry.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>51パーセント攻撃</keb>
@@ -12 +15,2 @@
-<gloss>51% attack (on a cryptocurrency)</gloss>
+<gloss>51% attack (e.g. on a cryptocurrency)</gloss>
+<gloss g_type="expl">disruptive attack on a blockchain by majority holders of computing power</gloss>
5. A* 2018-06-19 02:13:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't really agree with making a qualitative assessment of a term as "overly specialized", despite it getting plenty of hits on twitter 
etc. and also being used in mainstream media.
4. A* 2018-06-18 21:02:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://openledger.info/the-cryptocurrency-dictionary/
  Comments:
What I meant by the first half of my comment is that this term is perhaps too specialised.
We have a lot of technical terms in jmdict but they typically come from well-established fields/areas of study.
Of the many cryptocurrency terms that exist (see link above), only a few are worth adding to a general-purpose dictionary. I'd argue this isn't one of them.
3. A* 2018-06-18 04:21:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I really don't see a difference between "this sort of thing" and something like 十五パーセントルール, 五十パーセント致死量, etc., all in daijs.
2. A* 2018-06-17 21:11:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure this sort of thing belongs in a dictionary. Not even Wiktionary has it. I also note that we don't have any other entries that contain the percentage sign.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836106 Active (id: 1982774)
世に言う世にいう
よにいう
1. [exp,adj-f]
▶ what is called
▶ what they call
▶ so-called



History:
2. A 2018-06-18 03:17:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
ugh.  probably?
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-f;</pos>
1. A* 2018-06-17 15:32:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, jitsuyou
G n-grams:
世に言う	39306
世にいう	8339
  Comments:
[adj-f]?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836113 Active (id: 1982777)
体組成
たいそせい
1. [n]
▶ body composition



History:
2. A 2018-06-18 03:23:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-06-18 00:28:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, LSD

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836114 Active (id: 1982776)
体組織
たいそしき
1. [n]
▶ body tissue
▶ body composition



History:
2. A 2018-06-18 03:23:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
anat maybe
1. A* 2018-06-18 00:31:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, Igaku, 医学英和辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836115 Active (id: 1982778)

モブログ
1. [n] {computing}
▶ moblog
▶ mobile blog



History:
2. A 2018-06-18 03:25:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
hideous
1. A* 2018-06-18 00:51:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Mobile_blogging
Daijr, KOD追加語彙,リーダーズ+プラス, G n-grams: 936498

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836116 Active (id: 1982909)
100%100パーセント百パーセント
ひゃくパーセント
1. [n,adv]
▶ 100 percent



History:
3. A 2018-06-19 23:26:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-06-18 10:02:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&adv;</pos>
1. A* 2018-06-18 03:59:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836117 Active (id: 1982905)
果汁100%のジュース果汁100パーセントのジュース
かじゅうひゃくパーセントのジュース
1. [exp,n]
▶ 100% fruit juice



History:
5. A 2018-06-19 22:45:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm inclined to wave it through. The second form is an example in the 果汁 entry in GG5, but the first leads in Googits.
Yes, I can understand it, but I probably wouldn't come up with it if asked how to say "100% fruit juice" in Japanese, probably because I tend to regard 果汁 and ジュース as synonyms. A lot of Japanese stock phrases  seem rather tautological and this is a typical one.
4. A* 2018-06-19 00:12:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij as well
  Comments:
It is A+B, but we do usually include A+B when 
they are common/in other references. Both 
those conditions are fulfilled here.
3. A* 2018-06-18 14:15:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It appears our friend is still at it with the deletion requests...
I actually agree in this case, though. This looks like a classic A+B example to me.
2. D* 2018-06-18 13:09:37 
1. A* 2018-06-18 04:04:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
13 hits past 24 hrs on twitter (for 果汁100%のジュース)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836118 Active (id: 1982789)

プロセント
1. [n] [rare] Source lang: por "procento"
▶ percent
Cross references:
  ⇒ see: 1100610 パーセント 1. percent; per cent; percentage



History:
2. A 2018-06-18 04:41:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
プロセント	377
パーセント	1428373
1. A* 2018-06-18 04:14:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
mentioned in daij's パーセント entries but they don't have actual entries for it

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836119 Active (id: 1982882)
人的被害
じんてきひがい
1. [n]
▶ casualties
▶ killed and wounded
▶ human damage
Cross references:
  ⇒ see: 1310880 死傷者 1. casualties; the killed and wounded



History:
5. A 2018-06-19 11:12:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I prefer "damage".
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>human victims</gloss>
+<gloss>human damage</gloss>
4. A* 2018-06-19 04:48:08 
  Comments:
better?
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>human damage</gloss>
+<gloss>human victims</gloss>
3. A 2018-06-19 02:05:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
The way they were using it on TV was "人的被害: 57人"
In this case, I think casualties/killed and wounded are more appropriate translations and should come first.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>human damage</gloss>
@@ -15,0 +15 @@
+<gloss>human damage</gloss>
2. A 2018-06-18 14:17:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Comments:
I think a literal translation also works.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>human damage</gloss>
1. A* 2018-06-18 05:30:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo
saw on the TV

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836120 Active (id: 1982825)
ティグリニャ語
ティグリニャご
1. [n]
▶ Tigrinya (language)



History:
2. A 2018-06-18 12:48:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
brit
1. A* 2018-06-18 11:36:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ティグリニャ語

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836121 Active (id: 1982918)
マルチ編成
マルチへんせい
1. [n]
▶ broadcasting more than one video stream through one television channel



History:
3. A 2018-06-19 23:42:08  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-06-18 12:47:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Explanation:
https://www.nhk.or.jp/digital/terrestrial/pt08.html
1. A* 2018-06-18 12:46:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs wiki
couldn't find any English term for this. Could add something about this: "スポーツ中継などで番組が延長されたり、臨時ニュースが割り込んだりし
た場合に行われる。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836122 Active (id: 1982829)
ティグレ語
ティグレご
1. [n]
▶ Tigre (language)
▶ Tigrayit



History:
2. A 2018-06-18 13:17:30  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-06-18 12:50:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
brit wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836123 Active (id: 1982830)
公共サービス
こうきょうサービス
1. [n]
▶ public services



History:
2. A 2018-06-18 13:18:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
1. A* 2018-06-18 12:58:02  huixing
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/公共サービス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836124 Active (id: 2102682)
ダイヤの乱れ
ダイヤのみだれ
1. [exp,n]
▶ public transport disruption



History:
4. A 2021-05-17 09:37:11  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2021-05-17 08:21:13  dine
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>だいやのみだれ</reb>
+<reb>ダイヤのみだれ</reb>
2. A 2018-06-20 00:56:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<xref type="see" seq="1076860">ダイヤ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1076860">ダイヤ・2</xref>
1. A* 2018-06-18 14:42:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo
used in one daijs entry
km

ダイヤの乱れ	465
ダイヤ乱れ	204

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836125 Active (id: 1982924)
アメリカ州
アメリカしゅう
1. [n]
▶ the Americas



History:
2. A 2018-06-19 23:46:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-18 15:07:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, jwiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836126 Active (id: 1982913)

ドゥーマ
1. [n] Source lang: rus
▶ Duma (Russian legislative assembly)



History:
2. A 2018-06-19 23:33:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-18 19:15:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836127 Active (id: 1983145)
対戦台
たいせんだい
1. [n]
▶ opposing arcade machines wired together (for two-player games)



History:
2. A 2018-06-23 08:41:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.kakugeikan.com/kakugei/manner.htm - 対戦台とは同じゲームで対戦をするとき、普通は1つの機械の前に2人が座るので狭いですが、それを防ぐため1人に1台割り当て広々とプレイできるようにするものです。
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>opposed arcade machines wired together (for two-player games)</gloss>
+<gloss>opposing arcade machines wired together (for two-player games)</gloss>
1. A* 2018-06-18 19:29:58 
  Refs:
N/A, but a Google Image search returns loads.
  Comments:
I believe this is two arcade games in a ゲームセンター that are wired together and
oppose each other. Two-player fighting games in other words. Winner usually can
keep playing until they lose a match.

Like the ones shown here:
http://www.geocities.jp/r13_5034/7000/7410.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml