JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1004550 Active (id: 1982536)
ことが出来る [spec1] 事ができる [spec1] 事が出来る [spec1]
ことができる [spec1]
1. [exp,v1] [uk]
《usu. verb+ことが...》
▶ to be able (to)
▶ to be possible (to)

Conjugations


History:
9. A 2018-06-16 09:21:55  Robin Scott <...address hidden...>
8. A* 2018-06-16 00:57:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 examples, Tanaka sentences.
  Comments:
Usage is dominated by the "verb+ことができる" pattern, so I think it's worth mentioning that and making it quite general.
  Diff:
@@ -24,2 +24,3 @@
-<gloss>to be able to (do)</gloss>
-<gloss>to be possible to (accomplish)</gloss>
+<s_inf>usu. verb+ことが...</s_inf>
+<gloss>to be able (to)</gloss>
+<gloss>to be possible (to)</gloss>
7. A* 2018-06-15 01:14:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<gloss>can (do)</gloss>
@@ -26,2 +25 @@
-<gloss>can be done</gloss>
-<gloss>is able to be done</gloss>
+<gloss>to be possible to (accomplish)</gloss>
6. A 2015-04-22 21:32:03  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2015-04-22 17:27:19 
  Refs:
n-grams (7:1)
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1007350 Active (id: 2188023)

だけあって
1. [exp,conj]
《used to express admiration or praise》
▶ as one would expect from ...
▶ given that ... (naturally ...)
▶ because ...
▶ being ...
2. [exp,conj]
▶ for good reason
▶ there is a (good) reason that ...



History:
6. A 2022-05-28 21:48:16  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-05-28 13:47:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
DAJG, 日本語表現文型辞典
  Comments:
Makino and Tsutsui's DAJG has a couple of examples of the second sense. (It's not really a separate sense but I think it's clearer this way.)
  Diff:
@@ -10,5 +10,11 @@
-<xref type="see" seq="1007380">丈に・だけに・1</xref>
-<s_inf>not used in negative contexts</s_inf>
-<gloss>... being the case</gloss>
-<gloss>(precisely) because ...</gloss>
-<gloss>as might be expected from ...</gloss>
+<s_inf>used to express admiration or praise</s_inf>
+<gloss>as one would expect from ...</gloss>
+<gloss>given that ... (naturally ...)</gloss>
+<gloss>because ...</gloss>
+<gloss>being ...</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&conj;</pos>
+<gloss>for good reason</gloss>
+<gloss>there is a (good) reason that ...</gloss>
4. A 2019-07-25 23:18:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See the discussion on 1007380.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<xref type="see" seq="1007380">丈に・だけに</xref>
+<xref type="see" seq="1007380">丈に・だけに</xref>
+<s_inf>not used in negative contexts</s_inf>
3. A 2018-06-16 12:19:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's "conj".
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<pos>&suf;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&conj;</pos>
2. A* 2018-06-16 09:44:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is this really a suffix? Shouldn't it be [conj] or [exp]?
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>as might be expected (from ...)</gloss>
+<gloss>as might be expected from ...</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1120420 Deleted (id: 1982598)
ページに及ぶ
ページにおよぶ
1. [exp,v5b]
▶ (...) pages long

Conjugations


History:
5. D 2018-06-16 14:08:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Please, you've already been told several times to stop marking entries as "D" without any justification. We don't consider those 
"valid votes" or whatever it is you're trying to express. You're just wasting time when you do things like that, both yours and ours, 
and doubly so in this case, as Robin in fact already had deleted the entry, you just resurrected it so an editor has to delete it 
again to clear it from our queue.
4. D* 2018-06-16 13:10:25 
3. D 2018-06-16 09:44:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think so.
2. A* 2018-06-16 04:51:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Is this entry necessary?
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>.. pages long</gloss>
+<gloss>(...) pages long</gloss>
1. A 2010-09-13 04:45:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5b;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1147720 Deleted (id: 1982576)

ロッテ [gai1]
1. [n]
▶ Lotte (Japanese-Korean confection company)



History:
2. D 2018-06-16 12:17:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Don't need to repeat it.
1. A* 2018-06-16 11:04:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
... or delete. the entry is already in the name dictionary (I copied its definition)
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>lotte</gloss>
+<gloss>Lotte (Japanese-Korean confection company)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1157170 Active (id: 2164697)
為る [rK]
する [ichi1]
1. [vs-i] [uk]
▶ to do
▶ to carry out
▶ to perform
Cross references:
  ⇐ see: 2269820 為れる【される】 2. to do; to be doing
  ⇐ see: 2834340 すんな 1. don't
  ⇐ see: 2002660 した方がいい【したほうがいい】 1. had better do so
  ⇐ see: 1157230 し合う【しあう】 1. to do together
  ⇐ see: 2219050 為【す】 1. to do
  ⇐ see: 2084040 すれば 1. if so; in that case; in that situation
  ⇐ see: 2209800 したい 1. want to do
  ⇐ see: 1005160 させる 1. to make (someone) do
  ⇐ see: 1012980 遣る【やる】 1. to do; to undertake; to perform; to play (a game); to study
2. [vs-i] [uk]
▶ to cause to become
▶ to make (into)
▶ to turn (into)
3. [vs-i] [uk]
▶ to serve as
▶ to act as
▶ to work as
4. [vs-i] [uk]
▶ to wear (clothes, a facial expression, etc.)
5. [vs-i] [uk]
《as 〜にする,〜とする》
▶ to judge as being
▶ to view as being
▶ to think of as
▶ to treat as
▶ to use as
6. [vs-i] [uk]
《as 〜にする》
▶ to decide on
▶ to choose
7. [vs-i,vi] [uk]
《as 〜がする》
▶ to be sensed (of a smell, noise, etc.)
8. [vs-i,vi] [uk]
▶ to be (in a state, condition, etc.)
9. [vs-i,vi] [uk]
▶ to be worth
▶ to cost
10. [vs-i,vi] [uk]
▶ to pass (of time)
▶ to elapse
11. [vs-i,vt] [uk]
《as AをBにする》
▶ to place, or raise, person A to a post or status B
12. [vs-i,vt] [uk]
《as AをBにする》
▶ to transform A to B
▶ to make A into B
▶ to exchange A for B
13. [vs-i,vt] [uk]
《as AをBにする》
▶ to make use of A for B
▶ to view A as B
▶ to handle A as if it were B
14. [vs-i,vt] [uk]
《as AをBにする》
▶ to feel A about B
15. [suf,vs-i] [uk]
▶ verbalizing suffix (applies to nouns noted in this dictionary with the part of speech "vs")
Cross references:
  ⇐ see: 2157240 サ変名詞【サへんめいし】 1. verb formed by adding "suru" to a noun
16. [aux-v,vs-i] [uk]
▶ creates a humble verb (after a noun prefixed with "o" or "go")
Cross references:
  ⇒ see: 1001720 お願いします 1. please
  ⇒ see: 1270190 御 1. honorific/polite/humble prefix
17. [aux-v,vs-i] [uk]
《as 〜うとする,〜ようとする》
▶ to be just about to
▶ to be just starting to
▶ to try to
▶ to attempt to
Cross references:
  ⇒ see: 2136890 とする 1. to try to ...; to be about to do ...

Conjugations


History:
17. A 2021-11-18 06:18:30  Jim Breen <...address hidden...>
16. A* 2021-11-13 05:49:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
rK is prob better than oK
  Diff:
@@ -6,2 +6 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
15. A 2019-03-13 10:55:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't mind an "oK" on this. When I see 為る live I always think なる. I'll just comment that both Daijirin and 中辞典 have 為る/する.
14. A* 2019-03-12 20:38:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Saw this discussed in Jim's reddit post:
https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/comments/b04h8e/usually_kana_tags_in_wwwjdic_jisho_etc/
person 1: "nothing is "always kanji", and anything that's truly "always kana" wouldn't even have any kanji forms listed...so both of 
those tags would be completely pointless."
person 2: "You mean like する? 100% Kana all the time, most IMEs won't even convert this."
So I checked my Windows 10 standard IME and found that it indeed would not even show 為る for する, nor does my android google keyboard. 
That essentially makes 為る archaic, doesn't it? (alternatively, if we implement the suggested rareKanji, this would perhaps be 
candidate for that)
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
13. A 2018-06-17 05:55:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree on "applies to senses 11-14" .
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1157890 Active (id: 1982515)
異説 [news2,nf44]
いせつ [news2,nf44]
1. [n]
▶ different view
▶ alternative theory
▶ dissenting view



History:
2. A 2018-06-16 01:50:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-14 21:29:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -16,2 +16,3 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>different opinion</gloss>
+<gloss>different view</gloss>
+<gloss>alternative theory</gloss>
+<gloss>dissenting view</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1164510 Active (id: 2098462)
一体 [ichi1,news1,nf04]
いったい [ichi1,news1,nf04]
1. [adv]
《before an interrogative, forms an emphatic question》
▶ (what) the heck
▶ (why) in the world
▶ (who) on earth
2. [n]
▶ one object
▶ one body
▶ unity
3. [n]
▶ one form
▶ one style
4. [n]
▶ one Buddhist image (or carving, etc.)
5. [n,adv]
▶ generally
▶ in general
Cross references:
  ⇔ see: 2395120 一体に 1. generally; in general



History:
21. A 2021-03-31 04:32:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -39 +39,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
20. A 2018-06-21 04:47:56  Jim Breen <...address hidden...>
19. A* 2018-06-16 15:09:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,3 +19,3 @@
-<gloss>... the heck (e.g. "what the heck?")</gloss>
-<gloss>... in the world (e.g. "why in the world?")</gloss>
-<gloss>... on earth (e.g. "who on earth?")</gloss>
+<gloss>(what) the heck</gloss>
+<gloss>(why) in the world</gloss>
+<gloss>(who) on earth</gloss>
18. A 2018-06-16 04:50:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,3 +19,3 @@
-<gloss>...the heck (e.g. "what the heck?")</gloss>
-<gloss>...in the world (e.g. "why in the world?")</gloss>
-<gloss>...on earth (e.g. "who on earth?")</gloss>
+<gloss>... the heck (e.g. "what the heck?")</gloss>
+<gloss>... in the world (e.g. "why in the world?")</gloss>
+<gloss>... on earth (e.g. "who on earth?")</gloss>
17. A 2011-02-15 12:42:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
(show/hide 16 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1204570 Active (id: 2144479)
[ichi1]
がい [ichi1]
1. [n-suf]
▶ street
▶ quarter
▶ district
▶ area



History:
5. A 2021-08-17 18:13:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Not a prefix.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&pref;</pos>
@@ -17,0 +17 @@
+<gloss>area</gloss>
4. A 2021-08-16 23:33:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
On reflection, I agree. This seems to be about the only example of "... thingo" for an "n-suf".
3. A* 2021-08-16 21:34:06  Frazer Robinson
  Comments:
Looks cleaner. I don't think the ellipses are necessary
  Diff:
@@ -15,3 +15,3 @@
-<gloss>... street</gloss>
-<gloss>... quarter</gloss>
-<gloss>... district</gloss>
+<gloss>street</gloss>
+<gloss>quarter</gloss>
+<gloss>district</gloss>
2. A 2018-06-16 12:27:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-16 04:53:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,3 +15,3 @@
-<gloss>.. street</gloss>
-<gloss>.. quarter</gloss>
-<gloss>.. district</gloss>
+<gloss>... street</gloss>
+<gloss>... quarter</gloss>
+<gloss>... district</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1206180 Active (id: 1982675)
角笛
つのぶえ
1. [n]
▶ horn (instrument; made of animal horn)
▶ bugle
▶ hunting horn



History:
2. A 2018-06-17 02:26:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-16 10:55:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
I think we need to be specific.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>horn</gloss>
+<gloss>horn (instrument; made of animal horn)</gloss>
+<gloss>bugle</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1207610 Active (id: 2292745)
掛ける [ichi1,news1,nf20] 懸ける
かける [ichi1,news1,nf20]
1. [v1,vt] [uk]
▶ to hang up (e.g. a coat, a picture on the wall)
▶ to let hang
▶ to suspend (from)
▶ to hoist (e.g. sail)
▶ to raise (e.g. flag)
Cross references:
  ⇒ see: 2170420 壁にかける 1. to hang (something) on the wall
2. [v1,vt] [uk]
▶ to put on (e.g. a blanket)
▶ to put on top of
▶ to cover
▶ to lay
▶ to spread
Cross references:
  ⇐ see: 2837110 ラップを掛ける【ラップをかける】 1. to cover with plastic wrap (e.g. food)
3. [v1,vt] [uk]
▶ to put on (glasses, etc.)
▶ to wear (a necklace, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1911810 眼鏡を掛ける 1. to wear glasses; to put on glasses
  ⇐ see: 1864960 掛け心地【かけごこち】 1. comfort (of glasses, a chair, etc.)
4. [v1,vt] [uk]
▶ to make (a call)
Cross references:
  ⇒ see: 1896610 電話を掛ける 1. to telephone; to make a phone call
5. [v1,vt] [uk]
▶ to spend (time, money)
▶ to expend
▶ to use
Cross references:
  ⇒ see: 1884450 時間を掛ける 1. to spend time (on doing something)
6. [v1,vt] [uk]
▶ to pour (liquid) onto
▶ to sprinkle (powder or spices) onto
▶ to splash
▶ to throw (e.g. water) onto
Cross references:
  ⇒ see: 2211750 塩をかける 1. to sprinkle salt on; to salt
7. [v1,vt] [uk]
▶ to turn on (an engine, radio, etc.)
▶ to set (a dial, alarm clock, etc.)
▶ to put on (a DVD, song, etc.)
▶ to use (a device, implement, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2848638 掃除機をかける【そうじきをかける】 1. to vacuum; to clean with a vacuum cleaner
8. [v1,vt] [uk]
▶ to cause (someone inconvenience, trouble, etc.)
▶ to burden (someone)
▶ to impose
Cross references:
  ⇒ see: 1911730 迷惑を掛ける 1. to cause trouble (for someone); to annoy; to bother; to inconvenience
  ⇐ see: 2841799 脅しをかける【おどしをかける】 1. to threaten; to make threats
9. [v1,vt] [uk] {mathematics}
▶ to multiply (arithmetic operation)
10. [v1,vt] [uk]
▶ to secure (e.g. lock)
Cross references:
  ⇒ see: 1260500 鍵を掛ける 1. to lock
11. [v1,vt] [uk]
▶ to take a seat
▶ to sit
▶ to rest (something on something else)
▶ to support (something on something else)
Cross references:
  ⇒ see: 1876640 腰を掛ける 1. to sit down; to take a seat
  ⇐ see: 1864960 掛け心地【かけごこち】 1. comfort (of glasses, a chair, etc.)
12. [v1,vt] [uk]
《also as 繋ける》
▶ to bind
13. [v1,vt] [uk]
▶ to wager
▶ to bet
▶ to risk
▶ to stake
▶ to gamble
Cross references:
  ⇒ see: 1444840 賭ける【かける】 1. to wager; to bet; to risk; to stake; to gamble
14. [v1,vt] [uk]
▶ to put an effect (spell, anaesthetic, etc.) on
15. [v1,vt] [uk]
▶ to hold (a play, festival, etc.)
16. [v1,vt] [uk]
▶ to hold an emotion for (pity, hope, etc.)
17. [v1,vt] [uk]
▶ to argue (in court)
▶ to deliberate (in a meeting)
▶ to present (e.g. idea to a conference, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2211350 裁判に掛ける 1. to put to trial; to argue in court
18. [v1,vt] [uk]
▶ to increase further
19. [v1,vt] [uk]
▶ to catch (in a trap, etc.)
20. [v1,vt] [uk]
▶ to set atop
21. [v1,vt] [uk]
▶ to erect (a makeshift building)
22. [v1,vt] [uk]
▶ to apply (insurance)
Cross references:
  ⇒ see: 1908300 保険を掛ける 1. to insure (something)
23. [v1,vt] [uk]
▶ to pun (on a word)
▶ to use (a word) as a pivot word
▶ to play on words
Cross references:
  ⇒ see: 1821300 掛詞 1. kakekotoba; pivot word; play on words (esp. in poetry); pun
24. [suf,v1] [uk]
《after -masu stem of verb》
▶ to be partway doing ...
▶ to begin (but not complete) ...
▶ to be about to ...
Cross references:
  ⇒ see: 1562300 話し掛ける 2. to begin to talk; to start a conversation
  ⇔ see: 2855803 治りかける 1. to start recuperating; to start healing
25. [suf,v1] [uk]
《after -masu stem of verb; indicates an action is being directed to someone》
▶ to address (someone)
▶ to direct (something, to someone)
▶ to do (something, to someone)
Cross references:
  ⇒ see: 1562300 話し掛ける 1. to address (someone); to accost a person; to talk (to someone)

Conjugations


History:
48. A 2024-02-27 03:10:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I fixed the sense numbers in a few of the priority sentences indexed to this entry.
#235225 [05] -> [09]
#236991 [22] -> [11]
#216296 [23] -> [25]
47. A 2022-08-15 23:04:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
My unfavourite Japanese verb.
46. A* 2022-08-15 21:41:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
命をかける	35608	67.4%
命を掛ける	2326	4.4%
命を懸ける	14933	28.2%
---
全てをかける	5200	72.4%
全てを掛ける	688	9.6%
全てを懸ける	1299	18.1%
  Comments:
I don't think 懸ける should be rK. There are contexts where it's quite common.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
45. A 2022-08-03 02:05:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure.
44. A* 2022-08-02 19:04:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Probably better to have the x-ref here rather than on 治りかける
  Diff:
@@ -205,0 +206,2 @@
+<xref type="see" seq="2855803">治りかける</xref>
+<xref type="see" seq="2855803">治りかける</xref>
(show/hide 43 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1215260 Active (id: 2066996)
間に合う [ichi1,news1,nf20] 間にあう
まにあう [ichi1,news1,nf20]
1. [v5u,vi]
▶ to be in time (for)
Cross references:
  ⇐ see: 1611650 間に合わせる【まにあわせる】 2. to get (something) done in time; to have ready (by)
2. [v5u,vi]
▶ to serve (suit, meet) the purpose
▶ to be good enough
▶ to be enough
▶ to manage
▶ to make do
Cross references:
  ⇐ see: 2138310 間に合っている【まにあっている】 1. to already have enough; to already have what one needs

Conjugations


History:
7. A 2020-05-01 04:06:13  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-04-30 23:38:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
間に合う	1354759
間にあう	19173
まに合う	312
  Comments:
I think we can drop まに合う.
  Diff:
@@ -12,3 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>まに合う</keb>
5. A 2020-04-30 23:37:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog
  Comments:
The "without" is part of the previous verb. I don't think it's a separate sense.
  Diff:
@@ -33,6 +33,2 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5u;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to do without</gloss>
-<gloss>to manage without</gloss>
+<gloss>to manage</gloss>
+<gloss>to make do</gloss>
4. A* 2020-04-30 17:02:29  Frazer Robinson <...address hidden...>
  Refs:
Wisdom II, Sense 3: [なくて済む]
君に手伝ってもらわなくても間に合う I can manage without your help.
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>to be in time for</gloss>
+<gloss>to be in time (for)</gloss>
@@ -33,0 +34,6 @@
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to do without</gloss>
+<gloss>to manage without</gloss>
+</sense>
3. A 2018-06-16 18:40:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -27,0 +29 @@
+<pos>&vi;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1280080 Active (id: 1983340)
甲乙 [spec2,news2,nf44]
こうおつ [spec2,news2,nf44]
1. [n]
▶ first and second
▶ A and B
2. [n]
▶ superiority and (or) inferiority
▶ distinction (in quality)
▶ discernment
▶ discrimination



History:
2. A 2018-06-27 23:13:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That sense was added in 2007 by Paul Blay with the reference: "第1条 甲乙双方は、信義を重んじ、誠実に本契約を履行しなければならない。" and the comment "Generally in legal contexts. Hard to tell how common it is but 5,560 hits for 甲乙双方, 18,600 for 甲乙間."
Googling for 甲乙双方 brings up a lot of legal stuff. I suspect it's probably overdoing it to say it's a legal term per se. I think sense 1 is probably enough. 甲乙 is not in my legal glossaries.
  Diff:
@@ -28,5 +27,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&law;</field>
-<gloss>first and second parties</gloss>
-</sense>
1. A* 2018-06-16 05:15:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
prog, daij, gg5
  Comments:
is sense 3 correct? not in any of my refs. prog has "the former and the latter" though.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>first and second</gloss>
@@ -19,2 +19,0 @@
-<gloss>excellent and good</gloss>
-<gloss>similarity</gloss>
@@ -23,0 +23,3 @@
+<gloss>superiority and (or) inferiority</gloss>
+<gloss>distinction (in quality)</gloss>
+<gloss>discernment</gloss>
@@ -25,2 +26,0 @@
-<gloss>discernment</gloss>
-<gloss>distinction</gloss>
@@ -30 +30,2 @@
-<gloss>first and second parties (in legal contexts)</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>first and second parties</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1299950 Active (id: 1983057)
三界
さんがい
1. [n] {Buddhism}
▶ the three realms of existence
Cross references:
  ⇔ see: 2687340 欲界 1. desire realm
  ⇔ see: 2694130 色界 1. form realm
  ⇔ see: 2694140 無色界 1. Mushikikai; formless realm; world free of greed or matter
2. [n] [abbr] {Buddhism}
▶ the whole universe (of a billion worlds) that Buddha enlightened
Cross references:
  ⇒ see: 2694120 三千大千世界 1. the whole universe (of a billion worlds) that Buddha enlightened
3. [n] {Buddhism}
▶ past, present and future existences
Cross references:
  ⇒ see: 1301080 三世【さんぜ】 1. three temporal states of existence; past, present and future
4. [suf]
▶ far-off ...
▶ distant ...



History:
5. A 2018-06-21 07:39:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll put them back. It's a bit clearer.
  Diff:
@@ -33,2 +33,2 @@
-<gloss>far-off</gloss>
-<gloss>distant</gloss>
+<gloss>far-off ...</gloss>
+<gloss>distant ...</gloss>
4. A* 2018-06-18 03:17:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think they were placed there to avoid confusion.  this is a suffix, but the translation is being used as a prefix.
3. A* 2018-06-16 05:24:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not needed, are they?
  Diff:
@@ -33,2 +33,2 @@
-<gloss>far-off ...</gloss>
-<gloss>distant ...</gloss>
+<gloss>far-off</gloss>
+<gloss>distant</gloss>
2. A 2012-03-16 02:40:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-03-16 01:46:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, meikyo
  Diff:
@@ -12,0 +12,18 @@
+<xref type="see" seq="2687340">欲界</xref>
+<xref type="see" seq="2694130">色界</xref>
+<xref type="see" seq="2694140">無色界</xref>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>the three realms of existence</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2694120">三千大千世界</xref>
+<field>&Buddh;</field>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>the whole universe (of a billion worlds) that Buddha enlightened</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1301080">三世・さんぜ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1301080">三世・さんぜ</xref>
+<field>&Buddh;</field>
@@ -14,0 +32,5 @@
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<gloss>far-off ...</gloss>
+<gloss>distant ...</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1320470 Active (id: 1982658)
湿地 [news1,nf09]
しっち [news1,nf09]
1. [n]
▶ damp ground
▶ wetland
▶ bog
▶ marsh



History:
2. A 2018-06-17 01:35:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-16 14:13:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>damp ground</gloss>
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>wetlands</gloss>
+<gloss>bog</gloss>
+<gloss>marsh</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1328680 Active (id: 1982656)
殊勲 [news1,nf16]
しゅくん [news1,nf16]
1. [n]
▶ distinguished services
▶ meritorious deeds



History:
2. A 2018-06-17 01:29:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-16 20:31:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>distinguished services</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1329030 Active (id: 1982647)
酒宴
しゅえん
1. [n]
▶ drinking party
▶ banquet
▶ feast



History:
4. A 2018-06-17 01:20:55  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2018-06-16 16:02:36  Annamaria
  Comments:
missed a letter
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>drinking part</gloss>
+<gloss>drinking party</gloss>
2. A 2018-06-16 12:26:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-16 11:23:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>drinking bout</gloss>
+<gloss>drinking part</gloss>
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>feast</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1343120 Active (id: 2170263)
所ではない処ではない [rK]
どころではない
1. [exp,suf,adj-i] [uk]
《used to strongly dismiss something as being far removed from what is true or appropriate》
▶ not the time for
▶ not the place for
▶ far from
▶ anything but
▶ ... is out of the question
▶ ... isn't the word for it
Cross references:
  ⇔ see: 2842324 所じゃない【どころじゃない】 1. not the time for; not the place for; far from; anything but; ... is out of the question; ... isn't the word for it

Conjugations


History:
4. A 2021-12-20 03:02:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
所ではない	41158
処ではない	1691
どころではない	154140
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2019-12-13 12:19:49  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2019-12-13 05:01:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 2842324.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -14,0 +16,4 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
+<xref type="see" seq="2842324">所じゃない・どころじゃない</xref>
+<xref type="see" seq="2842324">所じゃない・どころじゃない</xref>
+<xref type="see" seq="2842324">所じゃない・どころじゃない</xref>
@@ -16 +21,5 @@
-<gloss>(strongly emphatic) too preoccupied or busy to even think of ...</gloss>
+<s_inf>used to strongly dismiss something as being far removed from what is true or appropriate</s_inf>
+<gloss>not the time for</gloss>
+<gloss>not the place for</gloss>
+<gloss>far from</gloss>
+<gloss>anything but</gloss>
@@ -18 +27 @@
-<gloss>this is not an occasion for</gloss>
+<gloss>... isn't the word for it</gloss>
1. A 2018-06-16 04:52:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>.. is out of the question</gloss>
+<gloss>... is out of the question</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1349790 Active (id: 2172900)
昇天
しょうてん
1. [n,vs,vi] {Christianity}
▶ ascension (into heaven)
▶ the Ascension
2. [n,vs,vi] {Christianity}
▶ death
3. [n,vs,vi]
▶ rising to heaven

Conjugations


History:
4. A 2022-01-09 05:16:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>rising into heaven</gloss>
+<gloss>rising to heaven</gloss>
3. A* 2022-01-09 05:09:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
new sense:
mk 「旭日─の勢い」
daijr ①天にのぼること。「竜が―する」
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<field>&Christn;</field>
@@ -18,0 +21,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<field>&Christn;</field>
@@ -19,0 +24,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>rising into heaven</gloss>
2. A 2018-06-17 02:27:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-16 20:12:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>death</gloss>
+<gloss>ascension (into heaven)</gloss>
@@ -15,0 +16,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>death</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1353960 Active (id: 1982706)
上天
じょうてん
1. [n]
▶ sky
▶ the heavens
Cross references:
  ⇔ see: 2836102 下土 1. lower world; this world; the earth
2. [n]
▶ God
▶ the Lord
▶ the Creator
▶ the Supreme Being
3. [n]
▶ ascension (into heaven)



History:
3. A 2018-06-17 09:33:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2836102">下土</xref>
2. A 2018-06-17 01:37:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-16 20:22:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -12 +12,5 @@
-<gloss>heaven</gloss>
+<gloss>sky</gloss>
+<gloss>the heavens</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -14 +18,2 @@
-<gloss>Providence</gloss>
+<gloss>the Lord</gloss>
+<gloss>the Creator</gloss>
@@ -16 +21,4 @@
-<gloss>the Absolute</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>ascension (into heaven)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1353970 Active (id: 1982664)
上天気
じょうてんき
1. [n]
▶ fine weather
▶ splendid weather



History:
2. A 2018-06-17 01:38:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-16 20:16:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>fair weather</gloss>
+<gloss>fine weather</gloss>
+<gloss>splendid weather</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1362420 Active (id: 1982670)
新味 [news2,nf28]
しんみ [news2,nf28]
1. [n]
▶ fresh taste
▶ novelty
▶ originality
▶ freshness



History:
2. A 2018-06-17 02:09:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-16 11:06:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>fresh taste</gloss>
@@ -16,0 +18,2 @@
+<gloss>originality</gloss>
+<gloss>freshness</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1404740 Active (id: 1982692)
足りる [ichi1,news2,nf41]
たりる [ichi1,news2,nf41]
1. [v1,vi]
▶ to be sufficient
▶ to be enough
Cross references:
  ⇐ see: 1839550 食い足りない【くいたりない】 1. not eating enough
  ⇐ see: 1404750 足る【たる】 1. to be sufficient; to be enough
  ⇐ see: 2143050 足りない【たりない】 1. insufficient; not enough; lacking
2. [v1,vi]
《in the form に足りる after a verb》
▶ to be worth doing
▶ to be worthy of
▶ to deserve
Cross references:
  ⇒ see: 2072920 取るに足りない 1. of little importance; trivial; worthless; valueless
3. [v1,vi]
▶ to do (the job)
▶ to serve
▶ to answer

Conjugations


History:
2. A 2018-06-17 05:32:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-16 16:35:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Moved sense 1 note and x-ref to sense 2.
Not much of a distinction between sense 1 and 3.
  Diff:
@@ -19,2 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="2072920">取るに足りない</xref>
-<s_inf>in the form verb に足りる</s_inf>
@@ -26,0 +25,2 @@
+<xref type="see" seq="2072920">取るに足りない</xref>
+<s_inf>in the form に足りる after a verb</s_inf>
@@ -28 +28,2 @@
-<gloss>to be worthy</gloss>
+<gloss>to be worthy of</gloss>
+<gloss>to deserve</gloss>
@@ -33 +34,2 @@
-<gloss>to be sufficient</gloss>
+<gloss>to do (the job)</gloss>
+<gloss>to serve</gloss>
@@ -35 +36,0 @@
-<gloss>to do</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1432390 Active (id: 1982539)
追い返す [news2,nf36] 追返す
おいかえす [news2,nf36]
1. [v5s,vt]
▶ to drive away
▶ to turn away
▶ to send away
▶ to repel
▶ to repulse

Conjugations


History:
2. A 2018-06-16 09:51:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>追返す</keb>
@@ -19,0 +23,2 @@
+<gloss>to repel</gloss>
+<gloss>to repulse</gloss>
1. A* 2018-06-15 13:25:22 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>to drive away</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1477270 Active (id: 1982674)
発禁 [spec2,news2,nf26]
はっきん [spec2,news2,nf26]
1. [n] [abbr]
▶ prohibition of sale
▶ ban on sale
Cross references:
  ⇒ see: 1679280 発売禁止 1. prohibition of sale



History:
2. A 2018-06-17 02:26:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-16 11:04:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, etc.
  Comments:
None of the refs have more than one sense.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="1679280">発売禁止</xref>
@@ -19,5 +20,2 @@
-<gloss>sale prohibited</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>suppression (of a book)</gloss>
+<gloss>prohibition of sale</gloss>
+<gloss>ban on sale</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1482870 Deleted (id: 1982648)
否か
いなか
1. [conj]
▶ ... or not



History:
3. D 2018-06-17 01:25:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Drop  it.
2. A* 2018-06-16 15:58:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Do we need this? It's not in the refs. As far as I know, it always appears as か否か, which we already have.
1. A* 2018-06-16 04:52:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>.. or not</gloss>
+<gloss>... or not</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1536000 Active (id: 1982693)
問う [ichi1,news1,nf02] 訪う
とう [ichi1,news1,nf02]
1. [v5u-s,vt]
▶ to ask
▶ to inquire
2. [v5u-s,vt]
▶ to blame (someone) for
▶ to accuse of
▶ to pursue (question of responsibility)
▶ to charge with
3. [v5u-s,vt]
《used in neg. form》
▶ to care about
▶ to regard as important
Cross references:
  ⇔ see: 2027030 問わず 1. regardless of; irrespective of; without distinction of; no matter (how, what, when, etc.)
4. [v5u-s,vt]
《usu. in passive form》
▶ to call into question
▶ to doubt
▶ to question

Conjugations


History:
6. A 2018-06-17 05:42:01  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-06-16 15:21:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I really don't think the glosses for sense 3 should be in the negative.
Sense 3 and 4 are definitely different. See kokugos examples.
  Diff:
@@ -28,2 +28,4 @@
-<gloss>to charge (e.g. with a crime)</gloss>
-<gloss>to accuse</gloss>
+<gloss>to blame (someone) for</gloss>
+<gloss>to accuse of</gloss>
+<gloss>to pursue (question of responsibility)</gloss>
+<gloss>to charge with</gloss>
@@ -34,3 +36,4 @@
-<s_inf>used negated as 問わず, etc.</s_inf>
-<gloss>without regard to</gloss>
-<gloss>to not matter</gloss>
+<xref type="see" seq="2027030">問わず</xref>
+<s_inf>used in neg. form</s_inf>
+<gloss>to care about</gloss>
+<gloss>to regard as important</gloss>
@@ -41 +44 @@
-<s_inf>usually in passive form</s_inf>
+<s_inf>usu. in passive form</s_inf>
4. A 2018-06-16 01:32:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-06-15 02:40:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Sense 3 is tricky. I'm ambigious towards having notes like "used in the negative" while glossing the sense as if the entry is in fact 
for the negated form. Isn't it a little confusing? The entry is 問う, not 問わない/問わず so I'd kind of expect the gloss to be "with 
regard to". 
Also, is sense 3 all that different from sense 4? Would it make sense to remove sense 3 and add something to the sense 3 note? "; 
also negated as 問わず to mean "without regard to""
  Diff:
@@ -34 +34 @@
-<s_inf>used in neg. form</s_inf>
+<s_inf>used negated as 問わず, etc.</s_inf>
2. A 2014-12-03 04:31:48  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1537630 Active (id: 2287932)
野放し [news1,nf19]
のばなし [news1,nf19]
1. [n,adj-no]
▶ pasturing (e.g. cattle)
▶ letting (an animal) run loose
2. [n,adj-no]
▶ letting (someone) do as they please
▶ leaving (something) to take its own course
▶ letting (an issue) go unchecked
▶ leaving uncontrolled
▶ leaving at large (e.g. a criminal)



History:
3. A 2024-01-08 21:49:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>pasturing</gloss>
+<gloss>pasturing (e.g. cattle)</gloss>
2. A 2018-06-17 02:28:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-16 10:29:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Not a 形容動詞.
Added sense.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -17 +16,12 @@
-<gloss>leaving something to take care of itself</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>pasturing</gloss>
+<gloss>letting (an animal) run loose</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>letting (someone) do as they please</gloss>
+<gloss>leaving (something) to take its own course</gloss>
+<gloss>letting (an issue) go unchecked</gloss>
+<gloss>leaving uncontrolled</gloss>
+<gloss>leaving at large (e.g. a criminal)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1582590 Active (id: 1982508)
南国
なんごく
1. [n]
▶ southern country
2. [n]
▶ southern provinces
▶ southern lands



History:
4. A 2018-06-16 01:31:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-06-14 17:23:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijs: "南方の国。南方の地方。南州。"
  Comments:
I think it's clearer to split.
  Diff:
@@ -12 +12,6 @@
-<gloss>southern countries</gloss>
+<gloss>southern country</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>southern provinces</gloss>
+<gloss>southern lands</gloss>
2. A 2018-04-19 20:17:46  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2018-04-19 20:15:37  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Refs:
GG, 大辞泉
  Comments:
なんこく is only used in place names
  Diff:
@@ -10,5 +9,0 @@
-<reb>なんこく</reb>
-<re_pri>news1</re_pri>
-<re_pri>nf22</re_pri>
-</r_ele>
-<r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1603720 Active (id: 2172141)
坊ちゃん [ichi1] 坊っちゃん [ichi1,news2,nf33]
ぼっちゃん [ichi1,news2,nf33]
1. [n] [hon]
▶ (another's) son
▶ boy
▶ young master
Cross references:
  ⇐ see: 2611990 坊ちゃま【ぼっちゃま】 1. (another's) son; boy; young master
  ⇐ see: 2836112 お坊ちゃま【おぼっちゃま】 1. (another's) son; boy; young master
2. [n]
▶ green young man from a well-to-do family
▶ young man innocent of the ways of the world
Cross references:
  ⇐ see: 2611990 坊ちゃま【ぼっちゃま】 2. green young man from a well-to-do family; young man innocent of the ways of the world
  ⇐ see: 2836112 お坊ちゃま【おぼっちゃま】 2. green young man from a well-to-do family; young man innocent of the ways of the world



History:
4. A 2022-01-02 05:29:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-02 01:33:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is our usual style.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>son (of others)</gloss>
+<gloss>(another's) son</gloss>
2. A 2018-06-17 02:04:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-16 15:53:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, gg5
  Comments:
None of the refs have more than two senses.
  Diff:
@@ -24,3 +24 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
+<gloss>boy</gloss>
@@ -31 +28,0 @@
-<xref type="see" seq="1002670">お坊ちゃん</xref>
@@ -32,0 +30 @@
+<gloss>young man innocent of the ways of the world</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1611650 Active (id: 1982651)
間に合わせる [ichi1,news1,nf20] 間に合せる
まにあわせる [ichi1,news1,nf20]
1. [v1]
▶ to make do with
▶ to manage with
▶ to make shift
2. [v1]
▶ to get (something) done in time
▶ to have ready (by)
Cross references:
  ⇒ see: 1215260 間に合う 1. to be in time (for)

Conjugations


History:
2. A 2018-06-17 01:26:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-16 19:20:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Tidy-up.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>間に合せる</keb>
@@ -18,2 +21,2 @@
-<gloss>to make do</gloss>
-<gloss>to manage (with something)</gloss>
+<gloss>to make do with</gloss>
+<gloss>to manage with</gloss>
@@ -24,2 +27,3 @@
-<xref type="see" seq="1215260">間に合う</xref>
-<gloss>to (make) get done on time</gloss>
+<xref type="see" seq="1215260">間に合う・1</xref>
+<gloss>to get (something) done in time</gloss>
+<gloss>to have ready (by)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1650940 Active (id: 1982575)

モペットモペッド
1. [n]
▶ moped



History:
2. A 2018-06-16 12:17:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-16 10:43:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/モペッド 
G n-grams:
モーペッド	No matches
モペット	        18706
モペッド	        3217
  Comments:
モーペッド isn't in any of my refs. I think we can drop it. Wikipedia has モペッド, though.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>モーペッド</reb>
+<reb>モペット</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>モペット</reb>
+<reb>モペッド</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1661040 Active (id: 1982654)
滞空 [news2,nf39]
たいくう [news2,nf39]
1. [n]
▶ staying in the air
▶ remaining airborne



History:
2. A 2018-06-17 01:28:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-16 10:58:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>staying (remaining) in the air</gloss>
+<gloss>staying in the air</gloss>
+<gloss>remaining airborne</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1667970 Active (id: 1982650)
骨太 [news2,nf31]
ほねぶと [news2,nf31]
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ big-boned
▶ sturdily built
▶ stout
Cross references:
  ⇔ ant: 2573180 骨細 1. small-boned; thin-boned; slender; slight
  ⇐ see: 2858903 骨太い【ほねぶとい】 1. big-boned; sturdily build; stout
2. [adj-no,adj-na,n]
▶ solid (plan, storyline, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2858903 骨太い【ほねぶとい】 2. solid (plan, storyline, etc.)



History:
2. A 2018-06-17 01:26:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-16 13:10:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
G n-grams:
骨太の	95260
骨太な	73099
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -17 +18 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="ant" seq="2573180">骨細</xref>
@@ -18,0 +20 @@
+<gloss>sturdily built</gloss>
@@ -20,0 +23,6 @@
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>solid (plan, storyline, etc.)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1677700 Rejected (id: 1983948)
候所
そうろうところ
1. [exp] [arch]
▶ .. but

History:
6. R 2018-07-09 19:12:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
forked
5. A* 2018-06-28 00:31:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Good question. The souroujiten site says "~したところ" which I think is rather context-dependent. It get about 1600 n-grams counts, and AFAICT they are split between pages of 候文 and names of weather stations.
We have quite a few 候X entries, so I'm reluctant to toss this one out.
4. A* 2018-06-27 21:01:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
does it even have this meaning?
3. A* 2018-06-16 04:51:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Why two dots?
2. A 2015-08-25 07:58:53  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1677700 Active (id: 1983959)
候処候所
そうろうところ
1. [exp] [arch]
▶ just
▶ but



History:
6. A 2018-07-09 22:05:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In a fork I commented "Good question. The souroujiten site says "~したところ" which I think is rather context-dependent. It get about 1600 n-grams counts, and AFAICT they are split between pages of 候文 and names of weather stations.
We have quite a few 候X entries, so I'm reluctant to toss this one out."
Let's let it go for now, and if anyone into 候文 raises it we can look again.
5. A* 2018-07-09 19:14:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yeah, i'm really not sure about the meaning here and i don't know that that reference is enough to go on
4. A* 2018-06-16 12:39:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
候所	1608
候処	6633
  Comments:
That ref of Luce's maps it to ~したところ, which seems to mean "just" as in "バスは今出発したところだ。The bus has just left. "
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>候処</keb>
+</k_ele>
@@ -13 +16,2 @@
-<gloss>.. but</gloss>
+<gloss>just</gloss>
+<gloss>but</gloss>
3. A* 2018-06-16 04:51:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Why two dots?
2. A 2015-08-25 07:58:53  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1747950 Active (id: 2049321)
飽き足らない飽足らない慊らない
あきたらない
1. [exp,adj-i]
▶ unsatisfactory
▶ unsatisfying
Cross references:
  ⇔ see: 2512670 飽き足る 1. to be satisfied

Conjugations


History:
5. A 2019-10-07 03:01:49  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-10-07 00:14:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
り and ら forms have to be split because there is a complete reading restriction between the headwords
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>飽き足りない</keb>
+<keb>飽足らない</keb>
@@ -13,3 +12,0 @@
-<k_ele>
-<keb>慊りない</keb>
-</k_ele>
@@ -18,7 +14,0 @@
-<re_restr>飽き足らない</re_restr>
-<re_restr>慊らない</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>あきたりない</reb>
-<re_restr>飽き足りない</re_restr>
-<re_restr>慊りない</re_restr>
@@ -26,0 +17 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -28,2 +19,2 @@
-<xref type="see" seq="1586250">飽きる</xref>
-<xref type="see" seq="1404740">足りる・1</xref>
+<xref type="see" seq="2512670">飽き足る</xref>
+<xref type="see" seq="2512670">飽き足る</xref>
3. A 2018-06-16 18:18:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28,2 +27,0 @@
-<xref type="see" seq="1404740">足りる</xref>
-<xref type="see" seq="1404740">足りる</xref>
@@ -30,0 +29,2 @@
+<xref type="see" seq="1404740">足りる・1</xref>
+<xref type="see" seq="1404740">足りる・1</xref>
2. A 2012-12-01 03:54:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
only 42 + 38 hits (b)
1. A* 2012-11-28 13:51:22  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
shikaisan mentions 慊りない at あきたりない
  Comments:
Add alt kanji 慊 in 慊らない and 慊りない
(as per 慊りる and 慊る)
  Diff:
@@ -10,0 +10,6 @@
+<k_ele>
+<keb>慊らない</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>慊りない</keb>
+</k_ele>
@@ -13,0 +19,1 @@
+<re_restr>慊らない</re_restr>
@@ -17,0 +24,1 @@
+<re_restr>慊りない</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1776470 Active (id: 1983118)
打ち止め [news2,nf31] 打ち留め打止め打留め
うちどめ [news2,nf31]
1. [n]
▶ end (of play, match, etc.)
▶ closing
2. [n]
▶ closing a pachinko machine (after it has paid out its designated maximum)



History:
2. A 2018-06-22 23:00:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>end (of an play or match, etc.)</gloss>
+<gloss>end (of play, match, etc.)</gloss>
1. A* 2018-06-16 10:39:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijs
  Diff:
@@ -25 +25,6 @@
-<gloss>end (of an entertainment or match)</gloss>
+<gloss>end (of an play or match, etc.)</gloss>
+<gloss>closing</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>closing a pachinko machine (after it has paid out its designated maximum)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1786140 Active (id: 1982630)
大帝 [news2,nf29]
たいてい [news2,nf29]
1. [n]
▶ great emperor
▶ ... the Great



History:
2. A 2018-06-16 19:56:56  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-06-16 04:52:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>.. the Great</gloss>
+<gloss>... the Great</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1826680 Active (id: 1982584)
遊技場遊戯場
ゆうぎじょう
1. [n]
▶ amusement center (centre)
▶ game arcade
▶ gambling hall



History:
2. A 2018-06-16 12:26:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-16 10:30:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijs
  Comments:
suggesting merge
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>遊戯場</keb>
@@ -12,2 +15,3 @@
-<gloss>amusement center</gloss>
-<gloss>amusement centre</gloss>
+<gloss>amusement center (centre)</gloss>
+<gloss>game arcade</gloss>
+<gloss>gambling hall</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1844160 Active (id: 1982972)
風俗営業 [news2,nf27]
ふうぞくえいぎょう [news2,nf27]
1. [n]
▶ businesses offering food and entertainment
▶ cabaret, club, gambling and restaurant businesses
Cross references:
  ⇐ see: 2697870 接待行為【せったいこうい】 1. licensed entertainment of customers
2. [n]
▶ sex industry
▶ sex-related businesses



History:
3. A 2018-06-20 12:10:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I don't think so.
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<field>&law;</field>
-<gloss>businesses offering food and/or entertainment</gloss>
+<gloss>businesses offering food and entertainment</gloss>
2. A* 2018-06-16 10:48:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daij wiki
https://ja.wikipedia.org/wiki/風俗営業
"風俗営業 (ふうぞくえいぎょう) とは、風俗営業等の規制及び業務の適正化等に関する法律(以下、風適法と略記)第2条で定義されている一定の営業をいう。"
  Comments:
Does [law] seem appropriate here?
  Diff:
@@ -16,3 +16,3 @@
-<misc>&yoji;</misc>
-<gloss>business offering food and entertainment</gloss>
-<gloss>cabaret, club and restaurant business</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>businesses offering food and/or entertainment</gloss>
+<gloss>cabaret, club, gambling and restaurant businesses</gloss>
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>sex-related businesses</gloss>
1. A 2014-08-25 02:42:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1924470 Active (id: 1982542)

パチプロ
1. [n] [sl,abbr]
▶ professional pachinko player



History:
1. A 2018-06-16 10:06:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<misc>&sl;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1941770 Active (id: 1982794)
対戦成績
たいせんせいせき
1. [n]
▶ win-loss records (between two participants)



History:
2. A 2018-06-18 05:47:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-16 05:08:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>win-loss records (between A and B)</gloss>
+<gloss>win-loss records (between two participants)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1941830 Active (id: 1982564)
滞空時間
たいくうじかん
1. [n]
▶ flight duration



History:
1. A 2018-06-16 11:00:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>duration of a flight</gloss>
+<gloss>flight duration</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2018570 Active (id: 1982640)

キョドるきょどる
1. [v5r,vi] [sl]
▶ to act suspiciously
▶ to behave in a strange way
Cross references:
  ⇒ see: 1232610 挙動 1. conduct; behavior; behaviour

Conjugations


History:
6. A 2018-06-16 21:18:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I can't find another source for that sense. Let's drop it.
  Diff:
@@ -18,7 +17,0 @@
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<misc>&obsc;</misc>
-<misc>&sl;</misc>
-<s_inf>short for 今日どうする?</s_inf>
-<gloss>what are (you) doing today?</gloss>
-</sense>
5. A* 2018-06-14 16:19:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'd be happy to remove sense 2, though.
  Diff:
@@ -21 +21,3 @@
-<gloss>How are you today?</gloss>
+<misc>&sl;</misc>
+<s_inf>short for 今日どうする?</s_inf>
+<gloss>what are (you) doing today?</gloss>
4. A 2014-10-03 23:30:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
seems questionable.  perhaps okay to keep as obsc, then
  Diff:
@@ -16,0 +17,5 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>How are you today?</gloss>
+</sense>
3. A* 2014-09-26 13:05:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://monjiro.net/dic/rank/29/100593/5 (quoted when the entry went in in 2009.) - 意味: "今日どうする?"
2. A* 2014-09-26 00:53:13  Marcus Richert
  Refs:
http://www.bunka.go.jp/kokugo_nihongo/yoronchousa/h25/pdf/h
25_chosa_kekka.pdf
  Comments:
can't see any evidence for sense 2
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>きょどる</reb>
@@ -14,4 +16,0 @@
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>How are you today?</gloss>
-</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2033950 Active (id: 1983893)
うつつを抜かす現を抜かす現つを抜かす
うつつをぬかす
1. [exp,v5s]
《as 〜にうつつ...》
▶ to be infatuated (with)
▶ to be hooked (on)
▶ to lose one's heart (on)

Conjugations


History:
5. A 2018-07-08 22:27:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree we could be more consistent. I try and save space.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<s_inf>as に...</s_inf>
+<s_inf>as 〜にうつつ...</s_inf>
4. A* 2018-06-16 10:41:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
does "..." for "うつつをぬかす" make sense in "as に...", rather than something like "as ~にうつつを抜かす"?
I'm thinking we really ought to formalize how we use tildes and ellipses in our notes. I don't think we're very consistent.
  Diff:
@@ -19,2 +19,4 @@
-<gloss>to be infatuated</gloss>
-<gloss>to be hooked on</gloss>
+<s_inf>as に...</s_inf>
+<gloss>to be infatuated (with)</gloss>
+<gloss>to be hooked (on)</gloss>
+<gloss>to lose one's heart (on)</gloss>
3. A 2010-08-22 13:06:11  Paul Blay <...address hidden...>
2. A* 2010-08-22 02:54:51  Scott
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2044340 Active (id: 1982514)
玄人気質
くろうとかたぎ
1. [n]
▶ professionalism
▶ the temperament of a professional



History:
4. A 2018-06-16 01:49:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典 (玄人 entry): "玄人気質(かたぎ) professionalism"
  Comments:
Certainly not common, but I think it should stay, even if only to show which reading of 気質 is being used (cf 国民気質).
I don't really think it's a yoji.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
3. D* 2018-06-15 14:26:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: No matches
  Comments:
Not in the refs. A+B. Uncommon.
2. A 2014-08-25 01:32:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2061710 Active (id: 1982589)
米朝
べいちょう
1. [n,adj-no]
▶ United States and North Korea
▶ American-North Korean



History:
3. A 2018-06-16 12:29:47  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-06-14 19:38:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>America-North Korea</gloss>
-<gloss>America and North Korea</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>United States and North Korea</gloss>
+<gloss>American-North Korean</gloss>
1. A 2005-09-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2084010 Deleted (id: 1996503)
に成る [spec1]
になる [spec1]
1. [exp,v5r] [uk]
▶ to become
▶ to turn out (to be)
2. [exp,v5r] [hon,uk]
《as お+masu-stem+になる, ご+noun+になる, etc.》
▶ to do

Conjugations


History:
16. D 2019-02-05 06:24:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've added this to my to-do list for when the indices are back. I may do little or nothing.
15. D* 2019-01-20 05:36:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I get 3087. I should have checked before deleting the entry. The options are:
(a) do nothing. Those sentences won't be picked up by 成る/なる, but there are already another 1535 sentences indexed to it.
(b) reindex those 3k sentences. Not a trivial task.
(c) reinstate this entry. I'm not sure anyone really wants that.
14. D* 2019-01-19 09:40:05  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
There are 3044 Tanaka sentences tagged になる
13. D 2018-06-27 04:32:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess I can give way on this. I've put a kana version into the pool used for text glossing.
12. A* 2018-06-16 03:35:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think I agree with Rene's 5 year old view that this entry isn't needed - this is already covered by the なる entry. I'm not really 
convinced it's helpful to beginners, either. If they need this type of guidance, I'd much prefer to have a note on sense 1 in the な
る entry reading something like "usu. as ...になる". With all entries like this one, the risk is also we lead beginners into thinking 
the verb is "になる" rather than "なる" (sure, the entry is marked "exp", but if this entry is to help beginners who don't even know 
the meaning of に, do you expect them to be aware of the finer points of our PoS tagging system?). 
If we choose to keep it though, I can't really see why "becomes" etc. would be better than "to become"? They're essentially the same 
but the infinitive form is how we usually gloss senses with a verb PoS.
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2136060 Deleted (id: 1982618)
そうとも言える
そうともいえる
1. [exp]
▶ you could say that



History:
6. D 2018-06-16 18:16:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. D* 2018-06-15 10:18:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it should go. A+B.
4. A* 2018-06-15 02:47:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK? Or would verb glosses be better?
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&v1;</pos>
3. A 2010-08-04 01:22:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-08-03 21:23:18  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2143050 Active (id: 2092342)
足りない
たりない
1. [adj-i]
▶ insufficient
▶ not enough
▶ lacking
Cross references:
  ⇒ see: 1404740 足りる 1. to be sufficient; to be enough
  ⇐ see: 2848072 足らない【たらない】 1. insufficient; not enough; lacking
2. [adj-i]
▶ dim-witted
▶ slow
▶ one brick short of a full load
Cross references:
  ⇐ see: 2848072 足らない【たらない】 2. dim-witted; slow; one brick short of a full load

Conjugations


History:
4. A 2021-01-27 08:11:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
But ok for an ordinary xref.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1404740">足りる・1</xref>
3. A* 2021-01-27 03:35:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
having a verb as an ant for an adjective is a little weird.
I want to add something for (する)にたりない e.g. 取るに足りない as a third sense but don't have the energy right now.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="ant" seq="1404740">足りる・1</xref>
2. A 2018-06-16 18:18:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="ant" seq="1404740">足りる</xref>
-<xref type="ant" seq="1404740">足りる</xref>
+<xref type="ant" seq="1404740">足りる・1</xref>
+<xref type="ant" seq="1404740">足りる・1</xref>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2266170 Deleted (id: 1982617)
時起こる
ときおこる
1. [exp,v5r]
▶ at the time of occurrence
▶ occurring at the time

Conjugations


History:
5. D 2018-06-16 18:15:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. D* 2018-06-15 10:02:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Don't know why this was added.
3. A* 2018-06-15 01:31:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Adj-f? Or different glosses?
2. A 2010-11-13 02:06:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2269820 Active (id: 2159125)
為れる [rK]
される [spec1]
1. [v1] [uk]
《passive form of the verb する》
▶ to be done (to someone or something)
Cross references:
  ⇐ see: 2406480 為れつつある【されつつある】 1. to be in the process of being ...
2. [v1] [uk,hon]
《honorific form of the verb する》
▶ to do
▶ to be doing
Cross references:
  ⇒ see: 1157170 【する】 1. to do; to carry out; to perform

Conjugations


History:
12. A 2021-11-17 12:10:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>to be done (to someone)</gloss>
+<gloss>to be done (to someone or something)</gloss>
11. A 2021-11-15 11:20:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
10. A 2021-11-15 11:19:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,2 +20,2 @@
-<xref type="see" seq="1157170">為る・する・1</xref>
-<xref type="see" seq="1157170">為る・する・1</xref>
+<xref type="see" seq="1157170">する・1</xref>
+<xref type="see" seq="1157170">する・1</xref>
9. A 2019-12-25 14:30:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<misc>&hon;</misc>
8. A 2018-06-17 06:12:57  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2406750 Active (id: 2189425)
空気読めない
くうきよめない
1. [exp,adj-i]
▶ unable to read the situation
▶ unable to pick up on the mood (e.g. of a conversation)
▶ unable to read the room
Cross references:
  ⇒ see: 2181100 空気を読む 1. to read the situation; to sense the mood; to read the room

Conjugations


History:
11. A 2022-06-07 18:24:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>unable to pick up on the mood of a conversation</gloss>
+<gloss>unable to pick up on the mood (e.g. of a conversation)</gloss>
+<gloss>unable to read the room</gloss>
10. A 2018-06-16 12:15:33  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2018-06-16 05:04:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the example is very helpful.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>unable to pick up on the mood of a conversation (e.g. A and B are complaining about C, and D joins the conversation praising C)</gloss>
+<gloss>unable to pick up on the mood of a conversation</gloss>
8. A 2013-08-06 06:27:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
okay.  i'll add it.
7. A* 2013-08-06 04:37:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
For expressions like these I like to make sure the Text Glossing matches have a chance, so having the ga/wo alternatives covered is appropriate, and 空気を読む and 空気が読めない are good for that. I'd keep 空気読めない too as it's common (probably abbr). Probably no need to delete any, but only add 空気が読めない (I can do that when I get back to my usual system - this tablet is a bit fiddly.)
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2430230 Active (id: 2285893)
KY
ケーワイケイワイ [sk]
1. [adj-na,n] [sl,abbr]
《from 空気 (kūki) and 読めない (yomenai)》
▶ unable to read the situation
▶ unable to pick up on the mood (e.g. of a conversation)
▶ person who is unable to read the room
Cross references:
  ⇒ see: 2796070 空気が読めない 1. unable to read the situation; unable to pick up on the mood (e.g. of a conversation); unable to read the room
2. [n] [abbr]
《from 危険 (kiken) and 予知 (yochi)》
▶ danger prevention (e.g. in the workplace)



History:
16. A 2023-12-16 20:52:06  Jim Breen <...address hidden...>
15. A* 2023-12-16 17:55:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Since "空気が読めない" is already a cross reference, I think we can drop the "が" from the first note to make it more visually consistent with the second note.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<s_inf>from 空気 (kūki) が読めない (yomenai)</s_inf>
+<s_inf>from 空気 (kūki) and 読めない (yomenai)</s_inf>
14. A 2023-12-16 06:18:04  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2023-12-16 05:08:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I don't think both readings need to be visible.
Looks like we mostly use ケー in entries with K.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
12. A 2022-06-07 18:23:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>unable to pick up on the mood of a conversation</gloss>
+<gloss>unable to pick up on the mood (e.g. of a conversation)</gloss>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2525070 Active (id: 1982682)
桜散るサクラ散る
さくらちる (桜散る)サクラちる (サクラ散る)サクラチル (nokanji)
1. [exp,v5r] [id]
▶ to fail an exam
Cross references:
  ⇒ see: 2525060 桜咲く 1. to pass an exam
2. [exp,v5r]
▶ to fall (of cherry blossom petals)

Conjugations


History:
11. A 2018-06-17 03:06:20  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2018-06-16 21:22:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyou: "桜の花びらが散ること。"
"別表記:サクラチル"
  Comments:
Isn't this fine?
I don't think "bloom" is right.
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+<r_ele>
+<reb>サクラチル</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -28,2 +32 @@
-<gloss>cherry blossom blooms</gloss>
-<gloss>cherry blossom falls</gloss>
+<gloss>to fall (of cherry blossom petals)</gloss>
9. A* 2018-06-14 15:55:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
present tense over continuous for verbs?
  Diff:
@@ -28,2 +28,2 @@
-<gloss>cherry blossom blooming</gloss>
-<gloss>cherry blossom falling</gloss>
+<gloss>cherry blossom blooms</gloss>
+<gloss>cherry blossom falls</gloss>
8. A 2018-01-09 05:21:53  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2018-01-08 09:18:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
still a verb, isn't it?
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&v5r;</pos>
@@ -23 +24 @@
-<gloss>exam failure</gloss>
+<gloss>to fail an exam</gloss>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&v5r;</pos>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2525110 Deleted (id: 1982585)
遊戯場
ゆうぎじょう
1. [n]
▶ amusement place



History:
3. D 2018-06-16 12:26:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2018-06-16 10:29:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
suggesting  merge with 遊技場  based on daijs.
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2709540 Active (id: 1982790)
おごり高ぶる驕り高ぶる驕りたかぶる傲り高ぶる
おごりたかぶる
1. [v5r,vi]
▶ to act arrogantly
▶ to be puffed up with success
▶ to behave like one is better than others

Conjugations


History:
5. A 2018-06-18 04:43:36  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-06-16 14:36:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
km
驕り高ぶる	68
おごり高ぶる	96 ← added
驕りたかぶる	5
傲り高ぶる	4 ← added (because it's in daijr)
_
daij gg5 eij
  Comments:
out of the 4 refs listed, only gg5 specifically mentions "... one's success", the others are more general, so I tried making ours a 
little more general too.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>おごり高ぶる</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>傲り高ぶる</keb>
@@ -16,2 +22 @@
-<gloss>to flaunt one's success</gloss>
-<gloss>to be proud of one's success</gloss>
+<gloss>to act arrogantly</gloss>
@@ -18,0 +24 @@
+<gloss>to behave like one is better than others</gloss>
3. A 2012-05-05 04:03:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>to be proud of] one's success</gloss>
+<gloss>to be proud of one's success</gloss>
2. A 2012-05-05 04:02:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A* 2012-05-05 03:19:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 新和英中辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2722160 Active (id: 1982724)
死の組
しのくみ
1. [exp,n] {sports}
▶ group of death
▶ [expl] tournament group containing many strong teams



History:
7. A 2018-06-17 14:44:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The difference is that 死の組/"group of death" is not technical sports lingo. It appears in news articles aimed at the general public, but is not quite ubiquitous enough to be understood by everyone, especially without context.
6. A* 2018-06-17 03:25:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'm perfectly OK with leaving something like the expl in, I just think it's a little unnecessary. I'd be surprised if I really 
understood even 1/10th of the translations for the [baseb]-tagged entries but I don't know that it's necessary to provide lengthy 
explanations to each one of them because of that. If you're interested enough in sports to read a text where an expression like "死の組" 
is actually used, you'll probably understand what it means, is my thinking. But if you prefer to keep it in, that's OK with me.
5. A* 2018-06-17 01:35:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Group_of_death
  Comments:
I think the explanation is useful. Tried to have a sorter one. Does this work?
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss g_type="expl">tournament group containing many strong teams</gloss>
4. A* 2018-06-16 11:31:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think the [expl] is helpful. I can see how this gloss could be confusing to some people who don't follow sports.
3. A* 2018-06-16 00:47:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Well-known expression, I don't think the expl should be necessary.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&sports;</field>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss g_type="expl">highly competitive group containing too many strong competitors to advance to the next round of a tournament</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2796070 Active (id: 2189334)
空気が読めない
くうきがよめない
1. [exp,adj-i]
▶ unable to read the situation
▶ unable to pick up on the mood (e.g. of a conversation)
▶ unable to read the room
Cross references:
  ⇒ see: 2181100 空気を読む 1. to read the situation; to sense the mood; to read the room
  ⇐ see: 2430230 KY【ケーワイ】 1. unable to read the situation; unable to pick up on the mood (e.g. of a conversation); person who is unable to read the room

Conjugations


History:
6. A 2022-06-06 23:09:06  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-06-06 15:00:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>unable to read the room</gloss>
4. A 2018-06-17 15:21:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>unable to pick up on the mood of a conversation</gloss>
+<gloss>unable to pick up on the mood (e.g. of a conversation)</gloss>
3. A* 2018-06-16 05:05:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not a fan of this example.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>unable to pick up on the mood of a conversation (e.g. A and B are complaining about C, and D joins the conversation praising C)</gloss>
+<gloss>unable to pick up on the mood of a conversation</gloss>
2. A 2013-08-06 07:34:21  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2802750 Active (id: 1982627)
出玉出球
でだま
1. [n]
▶ ball won in a game of pachinko
Cross references:
  ⇒ see: 1101660 パチンコ 1. pachinko; mechanical gambling game superficially resembling pinball



History:
4. A 2018-06-16 19:49:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is fine.
  Diff:
@@ -15,3 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="1101660">パチンコ</xref>
-<gloss>won pachinko ball</gloss>
-<gloss>ball won by the player in a game of pachinko</gloss>
+<xref type="see" seq="1101660">パチンコ・1</xref>
+<gloss>ball won in a game of pachinko</gloss>
3. A* 2018-06-16 10:09:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Less room for confusion this way?
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1101660">パチンコ</xref>
@@ -15,0 +17 @@
+<gloss>ball won by the player in a game of pachinko</gloss>
2. A 2013-10-27 23:22:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
When I saw "won pachinko ball" I thought it was something to do with Chinese dumplings...
1. A* 2013-10-27 09:56:29  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr daijs
http://kotobank.jp/word/出玉
http://www.pachinko-play.com/en/how_to/playp/glossary.html
(出玉 much more common than 出球)
  Comments:
Another basic pachinko term; gave tersest gloss I could.
We could add a more detailed explanation (balls ejected from 
the machine on winning), but that seems unnecessary.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836033 Deleted (id: 1982629)
結婚できる年齢結婚出来る年齢
けっこんできるねんれい
1. [exp,n]
▶ legal age of marriage
Cross references:
  ⇒ see: 2636190 婚姻適齢 1. legal age of marriage



History:
7. D 2018-06-16 19:56:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
*requests. That was an odd typo...
6. D 2018-06-16 15:32:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This entry has already been deleted. However, you shouldn't be making deletion requestions without justification.
5. D* 2018-06-16 13:10:05 
4. D 2018-06-16 12:29:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-06-13 15:35:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree. A+B+C.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836076 Active (id: 2218184)
おっぱい星人オッパイ星人
おっぱいせいじん
1. [n] [joc,sl]
▶ man overly interested in women's breasts



History:
4. A 2023-01-06 19:37:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,5 +11,0 @@
-<re_restr>おっぱい星人</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>オッパイせいじん</reb>
-<re_restr>オッパイ星人</re_restr>
3. A 2018-06-16 20:04:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
おっぱい星人	17582
オッパイ星人	4897
  Comments:
A new word added to my vocabulary.
2. A* 2018-06-16 10:04:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Jocular, I suppose.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&joc;</misc>
1. A* 2018-06-16 01:43:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
km
おっぱい星人	682
オッパイ星人	465
wiki, hatena
http://d.hatena.ne.jp/keyword/���äѤ�����
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1354550988

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836077 Active (id: 1982579)

プライベートゾーンプライベート・ゾーン
1. [n] Source lang: eng(wasei) "private zone"
▶ private parts
▶ intimate parts



History:
2. A 2018-06-16 12:20:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-16 03:24:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts
プライベートゾーン	131
デリケートゾーン	185
https://ja.wikipedia.org/wiki/プライベートゾーン

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836078 Active (id: 1982578)

パチンカス
1. [n] [derog,sl]
▶ pachinko addict
▶ gambling addict
Cross references:
  ⇒ see: 1101660 パチンコ 1. pachinko; mechanical gambling game superficially resembling pinball
  ⇒ see: 1568780 【カス】 5. dregs (e.g. of society); scum; dross



History:
2. A 2018-06-16 12:19:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-16 10:02:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams 
22
10+ past 30 min on twitter
nicopedia
http://dic.nicovideo.jp/a/パチンカス
"パチンカスとはどんな人種なのか?パチンカスのクズ的12の特徴"
http://nishiki-blog.com/pachinko-a-bastard-characteristics/
"パチンコにのめり込んでいる人のことをパチンカスと言います。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836079 Active (id: 1982582)

ゴトごと
1. [n]
《orig. an abbr. of 仕事》
▶ cheating at pachinko (for monetary gain; through illegal tampering with the machines, etc.)
▶ scamming a pachinko parlor
Cross references:
  ⇒ see: 1101660 パチンコ 1. pachinko; mechanical gambling game superficially resembling pinball
  ⇐ see: 2836081 ゴト師【ゴトし】 1. pachinko swindler; pachinko scammer



History:
3. A 2018-06-16 12:24:32  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-06-16 10:21:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1101660">パチンコ</xref>
+<xref type="see" seq="1101660">パチンコ・1</xref>
1. A* 2018-06-16 10:20:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki
https://ja.wikipedia.org/wiki/ゴト
ゴト行為, ゴト師 in daijs
https://japantoday.com/category/features/food/dole-establishes-gokusen-day-with-59-of-their-absolute-finest-serial-numbered-
bananas
"Even if you can’t get one of these exclusive bananas you can always celebrate Gokusen Day with one of their regularly sold 
Gokusens or whatever banana you can get your hands on. Then get ready for Goto Day (May 10)! “Goto” is the name of an illegal 
form of cheating at Pachinko wherein someone extracts balls from the machine other than the way it’s intended such as by 
screwing around with the game’s software…"
http://pachinko-shiryoshitsu.jp/en/effort-community/fraud/
"Gotokoi refers to any illegal actions by players to use cheating devices and other scams to obtain more pachinko balls."
  Comments:
I don't think an [abbr] tag would be really appropriate. That's the etymology, not what it's actually used as an abbreviation of.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836080 Active (id: 2148783)
ゴト行為ごと行為
ゴトこうい (ゴト行為)ごとこうい (ごと行為)
1. [n]
《ゴト is orig. an abbr. of 仕事》
▶ cheating at pachinko (through illegal tampering with the machines, etc.)
▶ scamming a pachinko parlor
Cross references:
  ⇒ see: 1101660 パチンコ 1. pachinko; mechanical gambling game superficially resembling pinball



History:
3. A 2021-10-04 06:50:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that needs to be spelled out
(looking at it now)
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>cheating at pachinko (for monetary gain; through illegal tampering with the machines, etc.)</gloss>
+<gloss>cheating at pachinko (through illegal tampering with the machines, etc.)</gloss>
2. A 2018-06-16 12:24:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-16 10:21:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki
https://ja.wikipedia.org/wiki/ゴト
daijs
https://japantoday.com/category/features/food/dole-establishes-gokusen-day-with-59-of-their-absolute-finest-serial-numbered-
bananas
"Even if you can’t get one of these exclusive bananas you can always celebrate Gokusen Day with one of their regularly sold 
Gokusens or whatever banana you can get your hands on. Then get ready for Goto Day (May 10)! “Goto” is the name of an illegal 
form of cheating at Pachinko wherein someone extracts balls from the machine other than the way it’s intended such as by 
screwing around with the game’s software…"
http://pachinko-shiryoshitsu.jp/en/effort-community/fraud/
"Gotokoi refers to any illegal actions by players to use cheating devices and other scams to obtain more pachinko balls."

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836081 Active (id: 1982580)
ゴト師ごと師
ゴトし (ゴト師)ごとし (ごと師)
1. [n]
《ゴト is orig. an abbr. of 仕事》
▶ pachinko swindler
▶ pachinko scammer
Cross references:
  ⇒ see: 1101660 パチンコ 1. pachinko; mechanical gambling game superficially resembling pinball
  ⇒ see: 2836079 ゴト 1. cheating at pachinko (for monetary gain; through illegal tampering with the machines, etc.); scamming a pachinko parlor



History:
2. A 2018-06-16 12:23:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-16 10:22:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki
https://ja.wikipedia.org/wiki/ゴト
daijs
https://japantoday.com/category/features/food/dole-establishes-gokusen-day-with-59-of-their-absolute-finest-serial-numbered-
bananas
"Even if you can’t get one of these exclusive bananas you can always celebrate Gokusen Day with one of their regularly sold 
Gokusens or whatever banana you can get your hands on. Then get ready for Goto Day (May 10)! “Goto” is the name of an illegal 
form of cheating at Pachinko wherein someone extracts balls from the machine other than the way it’s intended such as by 
screwing around with the game’s software…"
http://pachinko-shiryoshitsu.jp/en/effort-community/fraud/
"Gotokoi refers to any illegal actions by players to use cheating devices and other scams to obtain more pachinko balls."

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836082 Active (id: 2003453)
景品交換所
けいひんこうかんじょ
1. [n]
▶ pachinko prize exchange shop
▶ [expl] shop where pachinko prizes are exchanged for money
Cross references:
  ⇒ see: 2836097 三店方式 1. three shop system; system employed by pachinko parlours of using separate shops to exchange prizes for cash as a way of circumventing gambling laws



History:
4. A 2019-04-05 08:15:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2836097">三店方式</xref>
3. A 2018-06-17 01:19:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Yes, you're right.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss g_type="expl">shop where pachinko balls are exchanged for physical items (which in turn are exchanged for money at a third shop)</gloss>
+<gloss g_type="expl">shop where pachinko prizes are exchanged for money</gloss>
2. A* 2018-06-16 19:38:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "パチンコ店などで出玉と交換した特定の景品を換金するための店"
jwiki: "客が特殊景品を景品交換所に持参すると、古物商である景品交換所は特殊景品を現金で買い取る。"
  Comments:
Isn't this the place where the gifts are exchanged for money?
1. A* 2018-06-16 10:27:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
Maybe too long.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836083 Active (id: 1982583)
釘師
くぎし
1. [n] [col]
▶ pachinko nail adjuster
▶ pachinko parlor employee who adjusts the machines to regulate profit and loss



History:
3. A 2018-06-16 12:25:47  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-06-16 10:51:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
To clarify this is not the same thing as the ゴト師 swindlers but that they are actually in the employ of the pachinko parlors
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>person who adjusts pachinko machines to regulate profit and loss</gloss>
+<gloss>pachinko parlor employee who adjusts the machines to regulate profit and loss</gloss>
1. A* 2018-06-16 10:34:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs gg5 wiki
https://ja.wikipedia.org/wiki/釘調整
  Comments:
A friend of a friend used to be this

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836084 Active (id: 1982624)
騒音性難聴
そうおんせいなんちょう
1. [n] {medicine}
▶ noise-induced hearing loss
▶ NIHL



History:
2. A 2018-06-16 19:29:16  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-06-16 10:45:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, gg5
gg5 says "deafness" (NID) - not sure if it could maybe mean both, 難聴 seems a little ambiguous.
  Comments:
appeared when I scourged yahoo dic for entries containing the word パチンコ. Apt

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836085 Active (id: 1982623)
息が上がる息があがる
いきがあがる
1. [exp,v5r]
▶ to run out of breath
▶ to get breathless
▶ to get puffed (out)

Conjugations


History:
3. A 2018-06-16 19:27:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
息が上がる	9566
息があがる	4723
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>息があがる</keb>
2. A* 2018-06-16 10:57:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
1. A* 2018-06-16 10:56:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
km

息が上がる	333

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836087 Active (id: 2279139)
嫌よ嫌よも好きのうち嫌よ嫌よも好きの内 [sK] いやよいやよも好きのうち [sK] いやよいやよも好きの内 [sK] イヤよイヤよも好きのうち [sK] イヤよイヤよも好きの内 [sK]
いやよいやよもすきのうち
1. [exp] [proverb]
▶ saying no is also an expression of fondness
▶ no often means yes
▶ the lady doth protest too much



History:
7. A 2023-10-03 11:03:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
One seems like plenty.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A* 2023-10-03 05:46:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈嫌よ嫌よ/いやよいやよ/イヤよイヤよ〉も〈好/す〉きの〈内/うち〉

Jitsuyou leads with the うち form
  Comments:
Presumably newer than the n-grams
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +24 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24,9 +27,0 @@
-<re_restr>嫌よ嫌よも好きのうち</re_restr>
-<re_restr>嫌よ嫌よも好きの内</re_restr>
-<re_restr>いやよいやよも好きのうち</re_restr>
-<re_restr>いやよいやよも好きの内</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>イヤよイヤよもすきのうち</reb>
-<re_restr>イヤよイヤよも好きのうち</re_restr>
-<re_restr>イヤよイヤよも好きの内</re_restr>
5. A 2020-03-04 23:13:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sharp eyes!
4. A* 2020-03-04 21:00:39 
  Comments:
One of the readings was missing a "よ".
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<reb>いやよいやもすきのうち</reb>
+<reb>いやよいやよもすきのうち</reb>
3. A 2018-06-26 07:02:20  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836088 Active (id: 1982596)
反感を買う
はんかんをかう
1. [exp,v5u] [id]
▶ to antagonize
▶ to provoke antipathy

Conjugations


History:
2. A 2018-06-16 13:50:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 eij daij
km ngrams

反感を買う	1493
反感を招く	57
反感をまねく	3
  Diff:
@@ -12,2 +12,4 @@
-<gloss>provoke antipathy</gloss>
-<gloss>provoke antagonism</gloss>
+<pos>&v5u;</pos>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>to antagonize</gloss>
+<gloss>to provoke antipathy</gloss>
1. A* 2018-06-16 13:08:46  huixing
  Refs:
https://kotobank.jp/word/反感を買う-362758

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836089 Active (id: 1982736)
目玉が飛び出る
めだまがとびでる
1. [exp,adj-f]
▶ eye-popping
▶ staggering



History:
4. A 2018-06-17 16:23:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Oops. Well spotted.
3. A* 2018-06-17 15:16:43 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>めだまがとりでる</reb>
+<reb>めだまがとびでる</reb>
2. A 2018-06-17 01:36:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-16 13:12:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
G n-grams:
目玉が飛び出る	7017
目の玉が飛び出る	2957
  Comments:
More common than 目の玉が飛び出る, which we already have.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836090 Active (id: 1983174)
巾子
こじ
1. [n]
▶ vertical part of kanmuri cap
Cross references:
  ⇒ see: 1577620 【かんむり】 1. traditional cap worn by Shinto clergy and courtiers



History:
4. A 2018-06-24 06:10:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-06-23 09:08:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1577620">かんむり・1</xref>
+<xref type="see" seq="1577620">かんむり・1</xref>
2. A 2018-06-22 23:25:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>top part of the kanmuri hat</gloss>
+<gloss>vertical part of kanmuri cap</gloss>
1. A* 2018-06-16 14:00:40  Scott
  Refs:
https://kotobank.jp/word/巾子-500984

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836091 Active (id: 1983122)
額金
ひたいがね
1. [n] [arch]
▶ (military) headband with reinforced metal plate
Cross references:
  ⇐ see: 2836093 額当て【ひたいあて】 1. (military) headband with reinforced metal plate



History:
2. A 2018-06-22 23:12:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2018-06-16 14:08:52  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836092 Active (id: 1983120)
抹額末額
まっこうまっかくもこう
1. [n] [arch]
▶ red headband (worn by lower rank officers)
Cross references:
  ⇐ see: 2836093 額当て【ひたいあて】 2. red headband



History:
2. A 2018-06-22 23:07:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW images.
  Comments:
Simplifying.
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>red string tied around a kanmuri as a headband (worn by lower rank officers)</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>red headband (worn by lower rank officers)</gloss>
1. A* 2018-06-16 14:14:27  Scott
  Refs:
koj daij https://kotobank.jp/word/抹額-634753 (includes illustration)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836093 Active (id: 1983121)
額当て額当
ひたいあて
1. [n] [arch]
▶ (military) headband with reinforced metal plate
Cross references:
  ⇒ see: 2836091 額金 1. (military) headband with reinforced metal plate
2. [n] [arch]
▶ red headband
Cross references:
  ⇒ see: 2836092 末額 1. red headband (worn by lower rank officers)



History:
2. A 2018-06-22 23:08:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -21 +22,2 @@
-<gloss>red string tied around a kanmuri as a headband</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>red headband</gloss>
1. A* 2018-06-16 14:18:18  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836094 Active (id: 2200689)
満は損を招く
まんはそんをまねく
1. [exp,v5k] [proverb]
▶ every flow has its ebb
2. [exp,v5k] [proverb]
▶ arrogance leads to downfall

Conjugations


History:
4. A 2022-08-01 04:16:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&v5k;</pos>
3. A 2022-08-01 04:16:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v5k;</pos>
2. A 2018-06-17 16:22:42  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-06-16 14:26:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
daijr says "おごり高ぶる者は損失を招く。"
while 
daijs says "物事は絶頂に達すれば、やがては衰えるものである。"
I think it's hard to reconcile these in the same sense.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836095 Active (id: 1983056)
一寸刻み
いっすんきざみ
1. [n] [id]
《often adverbially as ~に...》
▶ (at a) snail's pace
▶ inch by (painful) inch



History:
2. A 2018-06-21 07:37:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典 example is 一寸刻みで
一寸刻み	644
一寸刻みに	274
一寸刻みで	101
一寸刻みの	120
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>usu. adverbially as ~に...</s_inf>
+<s_inf>often adverbially as ~に...</s_inf>
1. A* 2018-06-16 15:28:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijs
km


一寸刻み	69
一寸きざみ	4
  Comments:
3 examples between daijs and gg5, all are followed by に.
does "~に..." look ok in the note?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836096 Active (id: 2273625)
嬢ちゃん
じょうちゃん
1. [n]
▶ young girl
▶ young lady



History:
4. A 2023-07-30 05:27:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-07-30 02:32:48 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>young lady</gloss>
2. A 2018-06-17 02:27:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-16 15:55:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836097 Active (id: 2003454)
三店方式
さんてんほうしき
1. [n]
▶ three shop system
▶ [expl] system employed by pachinko parlours of using separate shops to exchange prizes for cash as a way of circumventing gambling laws
Cross references:
  ⇐ see: 2836082 景品交換所【けいひんこうかんじょ】 1. pachinko prize exchange shop; shop where pachinko prizes are exchanged for money



History:
3. A 2019-04-05 08:16:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss g_type="expl">system employed by pachinko parlours of using separate shops to exchange prizes for cash as a way of circumventing Japan's gambling laws</gloss>
+<gloss g_type="expl">system employed by pachinko parlours of using separate shops to exchange prizes for cash as a way of circumventing gambling laws</gloss>
2. A 2018-06-17 00:57:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nipp
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss g_type="expl">system employed by pachiko parlours of using separate shops to exchange prizes for cash as a way of circumventing Japan's gambling laws</gloss>
+<gloss g_type="expl">system employed by pachinko parlours of using separate shops to exchange prizes for cash as a way of circumventing Japan's gambling laws</gloss>
1. A* 2018-06-16 19:48:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
https://ja.wikipedia.org/wiki/三店方式

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836098 Active (id: 1982644)
箱亀
はこがめハコガメ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ box turtle



History:
2. A 2018-06-17 01:11:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, n-grams:
ハコガメ	1644
はこがめ	69
箱亀	176
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>箱亀</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>はこがめ</reb>
+</r_ele>
@@ -5,0 +12 @@
+<re_nokanji/>
@@ -9 +16,2 @@
-<gloss>Box Turtle</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>box turtle</gloss>
1. A* 2018-06-16 19:51:29  Rick Papo <...address hidden...>
  Comments:
Found while translating a manga.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836099 Active (id: 1982645)
音響外傷
おんきょうがいしょう
1. [n]
▶ acoustic trauma



History:
2. A 2018-06-17 01:12:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-16 19:59:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, jwiki, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836100 Active (id: 1982643)
背丸箱亀
せまるはこがめセマルハコガメ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Chinese box turtle (Cuora flavomarginata)



History:
2. A 2018-06-17 01:09:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, G n-grams:
セマルハコガメ	4319
せまるはこがめ	32
背丸箱亀	34
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>背丸箱亀</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>せまるはこがめ</reb>
+</r_ele>
@@ -5,0 +12 @@
+<re_nokanji/>
@@ -9 +16,2 @@
-<gloss>Chinese Box Turtle</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Chinese box turtle (Cuora flavomarginata)</gloss>
1. A* 2018-06-16 20:12:24  Rick Papo <...address hidden...>
  Comments:
Encountered while translating a manga.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836101 Active (id: 1982659)
昇天祭
しょうてんさい
1. [n]
▶ Ascension Day
▶ Feast of the Ascension



History:
2. A 2018-06-17 01:35:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-16 20:14:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
https://en.wikipedia.org/wiki/Feast_of_the_Ascension

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836102 Active (id: 1982662)
下土
かどかと
1. [n]
▶ lower world
▶ this world
▶ the earth
Cross references:
  ⇔ see: 1353960 上天 1. sky; the heavens



History:
2. A 2018-06-17 01:37:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-16 20:24:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741705 Active (id: 2154232)
文在寅
ムンジェイン
1. [person]
▶ Moon Jae-in (1953.1.24-; President of South Korea)



History:
4. A 2021-10-29 02:40:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
(former)
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Moon Jae-in (1953.1.24-), President of South Korea</gloss>
+<gloss>Moon Jae-in (1953.1.24-; President of South Korea)</gloss>
3. A 2018-06-16 10:59:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Maybe overly specific to list when he was inaugurated?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Moon Jae-in (President of South Korea from 10-5-2017)</gloss>
+<gloss>Moon Jae-in (1953.1.24-), President of South Korea</gloss>
2. A 2018-05-02 05:46:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Moon Jae-in</gloss>
+<gloss>Moon Jae-in (President of South Korea from 10-5-2017)</gloss>
1. A* 2018-05-02 05:41:10  Jim Watson <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/文
在寅
  Comments:
President of South Korea from 10 
May 2017

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741737 Active (id: 2236726)

ティーゾーン [spec1]
1. [company]
▶ T-ZONE



History:
5. A 2023-05-08 23:48:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2018-06-16 12:16:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-06-16 02:58:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,2 +8 @@
-<pos>&n;</pos>
-<field>&comp;</field>
+<misc>&company;</misc>
2. A* 2018-06-16 02:58:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
https://ja.wikipedia.org/wiki/T-ZONE
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>2308720</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741738 Active (id: 1982606)
文正仁
ムンジョンインムン・ジョンイン
1. [person]
▶ Chung-in Moon (1951.3.25-), advisor to the President of South Korea



History:
2. A 2018-06-16 14:38:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>2836086</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -14 +13 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&person;</misc>
1. A 2018-06-16 11:02:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml