JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1004540 Active (id: 2106916)
事がある [spec1]
ことがある [spec1]
1. [exp,v5r-i] [uk]
《after the past tense form of a verb》
▶ (for something) to have occurred
▶ to have done (something)
Cross references:
  ⇒ see: 2585220 事がない【ことがない】 1. (something) has never occurred; to have never done (something); such a thing has not happened
2. [exp,v5r-i] [uk]
▶ (for something) to happen on occasion
Cross references:
  ⇒ see: 2585220 事がない【ことがない】 2. never happens; there is never a time when

Conjugations


History:
7. A 2021-07-04 21:09:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure it's needed.
6. A* 2021-07-03 14:05:53 
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2585220">事がない・ことがない・1</xref>
@@ -22,0 +24 @@
+<xref type="see" seq="2585220">事がない・ことがない・2</xref>
5. A 2018-06-18 03:19:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2018-06-15 01:45:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>(something) has occurred</gloss>
+<gloss>(for something) to have occurred</gloss>
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>such a thing happened</gloss>
@@ -25,2 +24 @@
-<gloss>(something) happens on occasions</gloss>
-<gloss>there are times when</gloss>
+<gloss>(for something) to happen on occasion</gloss>
3. A 2010-09-30 00:06:05  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1004550 Active (id: 1982536)
ことが出来る [spec1] 事ができる [spec1] 事が出来る [spec1]
ことができる [spec1]
1. [exp,v1] [uk]
《usu. verb+ことが...》
▶ to be able (to)
▶ to be possible (to)

Conjugations


History:
9. A 2018-06-16 09:21:55  Robin Scott <...address hidden...>
8. A* 2018-06-16 00:57:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 examples, Tanaka sentences.
  Comments:
Usage is dominated by the "verb+ことができる" pattern, so I think it's worth mentioning that and making it quite general.
  Diff:
@@ -24,2 +24,3 @@
-<gloss>to be able to (do)</gloss>
-<gloss>to be possible to (accomplish)</gloss>
+<s_inf>usu. verb+ことが...</s_inf>
+<gloss>to be able (to)</gloss>
+<gloss>to be possible (to)</gloss>
7. A* 2018-06-15 01:14:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<gloss>can (do)</gloss>
@@ -26,2 +25 @@
-<gloss>can be done</gloss>
-<gloss>is able to be done</gloss>
+<gloss>to be possible to (accomplish)</gloss>
6. A 2015-04-22 21:32:03  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2015-04-22 17:27:19 
  Refs:
n-grams (7:1)
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1008400 Active (id: 1983137)
出来るようになる
できるようになる
1. [exp,v5r] [uk]
▶ to become possible
▶ to become able to (do)

Conjugations


History:
4. A 2018-06-23 03:19:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is harmless, but not really needed.
3. A* 2018-06-15 02:51:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>(something) has become possible</gloss>
-<gloss>(something) is now possible</gloss>
+<gloss>to become possible</gloss>
+<gloss>to become able to (do)</gloss>
2. A 2015-09-21 13:03:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-09-20 08:00:59  luce
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v5r;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1008880 Active (id: 1982481)
と考えられる
とかんがえられる
1. [exp,v1]
▶ to be conceivable that
▶ to be thinkable that

Conjugations


History:
3. A 2018-06-15 14:14:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Let's drop them.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>to be conceivable that ...</gloss>
-<gloss>to be thinkable that ...</gloss>
+<gloss>to be conceivable that</gloss>
+<gloss>to be thinkable that</gloss>
2. A* 2018-06-15 01:18:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We don't generally do ellipses like this anymore.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>one can think that ...</gloss>
-<gloss>it is conceivable that ...</gloss>
+<gloss>to be conceivable that ...</gloss>
+<gloss>to be thinkable that ...</gloss>
1. A 2011-02-14 23:46:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1010500 Active (id: 2274941)
犇々 [rK] 犇犇 [rK] 緊緊 [rK] 緊々 [rK]
ひしひし [ichi1] ヒシヒシ (nokanji)
1. [adv,adv-to] [uk]
▶ acutely (feel)
▶ keenly
▶ severely
2. [adv,adv-to] [uk]
▶ tightly
▶ hard



History:
5. A 2023-08-18 04:04:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We usually go on frequency, but in this case it's not much of an issue.
4. A* 2023-08-18 01:05:10  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Comments:
犇々should be in front, right?
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>犇犇</keb>
+<keb>犇々</keb>
@@ -9 +9 @@
-<keb>犇々</keb>
+<keb>犇犇</keb>
3. A 2021-12-01 02:04:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
犇犇	101
犇々	338
緊緊	474
緊々	52
ひしひし	317761
ヒシヒシ	84969
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -19,0 +23,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヒシヒシ</reb>
+<re_nokanji/>
2. A 2018-06-15 03:30:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-15 00:00:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Prog splits.
Added [adj-to].
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -24 +25,2 @@
-<gloss>acutely</gloss>
+<gloss>acutely (feel)</gloss>
+<gloss>keenly</gloss>
@@ -25,0 +28,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -27 +34 @@
-<gloss>keenly</gloss>
+<gloss>hard</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1011280 Active (id: 1982473)

ぶれるブレる
1. [v1,vi]
▶ to be blurred (due to motion; of a photo, video, etc.)
▶ to be shaken (of a camera)
2. [v1,vi]
▶ to waver (in one's beliefs, policy, etc.)
3. [v1,vi]
▶ to shift (position)
▶ to be slightly off

Conjugations


History:
4. A 2018-06-15 12:27:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>to be blurred (photo, video, etc.)</gloss>
-<gloss>(for a camera) to be shaken</gloss>
+<gloss>to be blurred (due to motion; of a photo, video, etc.)</gloss>
+<gloss>to be shaken (of a camera)</gloss>
3. A* 2018-06-15 01:10:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>for a camera to be shaken</gloss>
+<gloss>(for a camera) to be shaken</gloss>
2. A 2013-11-11 11:26:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-11-11 02:28:11  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs
http://blogs.bizmakoto.jp/hosojima/entry/3723.html
ngrams
  Comments:
I don't see senses 2 or 3 in my other usual sources, but I've seen sense 2 used frequently (e.g. second ref above).
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ブレる</reb>
@@ -13,0 +16,11 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to waver (in one's beliefs, policy, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to shift (position)</gloss>
+<gloss>to be slightly off</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1012740 Active (id: 2106232)

やがる
1. [aux-v,v5r] [derog]
《after the -masu stem of a verb; indicates hatred, contempt, or disdain for another's action》
▶ to have the nerve to
Cross references:
  ⇐ see: 1577985 居る【おる】 3. to (have the audacity to) do
  ⇐ see: 1497800 腐る【くさる】 6. to have the audacity to; to be bastard enough to
  ⇐ see: 2252870 言いやがって【いいやがって】 1. don't try and tell me that!; don't try that shit on me

Conjugations


History:
17. A 2021-06-23 23:08:57  Jim Breen <...address hidden...>
16. A* 2021-06-23 17:47:13  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daij
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<s_inf>after the -te form or -masu stem of a verb; indicates hatred, contempt, or disdain for another's action</s_inf>
+<s_inf>after the -masu stem of a verb; indicates hatred, contempt, or disdain for another's action</s_inf>
15. A 2018-06-15 11:06:29  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2018-06-14 16:24:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>to have the nerve to do</gloss>
+<gloss>to have the nerve to</gloss>
13. A 2018-02-22 03:03:18  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1158880 Active (id: 2176103)
違う [ichi1,news2,nf27]
ちがう [ichi1,news2,nf27]
1. [v5u,vi]
▶ to differ (from)
▶ to be different
▶ to be distinct
▶ to be unlike
▶ to vary
▶ to disagree (with)
Cross references:
  ⇐ see: 2836877 違くない【ちがくない】 1. isn't it (that) different (from usual, from what one could expect, etc.)?; isn't that wrong?
  ⇐ see: 2839428 違くて【ちがくて】 1. different (from); not the same (as)
  ⇐ see: 2840556 ちげー 1. wrong; different; not like that
2. [v5u,vi]
▶ to be wrong
▶ to be incorrect
▶ to be mistaken
3. [v5u,vi]
▶ to become abnormal
▶ to go wrong
Cross references:
  ⇒ see: 2131050 気が違う 1. to be mad; to go mad; to go insane
4. [exp] Dialect: ksb
《at sentence-end; oft. as 〜のと違うか》
▶ isn't it?
▶ wasn't it?

Conjugations


History:
14. A 2022-01-24 01:27:30  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2021-12-18 19:13:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5, prog
  Comments:
I think sense 4 is covered by sense 1. This looks better to me.
  Diff:
@@ -19,0 +20,3 @@
+<gloss>to be different</gloss>
+<gloss>to be distinct</gloss>
+<gloss>to be unlike</gloss>
@@ -20,0 +24 @@
+<gloss>to disagree (with)</gloss>
@@ -25 +29,3 @@
-<gloss>to not be in the usual condition</gloss>
+<gloss>to be wrong</gloss>
+<gloss>to be incorrect</gloss>
+<gloss>to be mistaken</gloss>
@@ -30,9 +36,3 @@
-<gloss>to be incorrect</gloss>
-<gloss>to be wrong</gloss>
-<gloss>to be off the mark</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5u;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<xref type="see" seq="2267310">話が違う</xref>
-<gloss>to be different (from what was promised, etc.)</gloss>
+<xref type="see" seq="2131050">気が違う</xref>
+<gloss>to become abnormal</gloss>
+<gloss>to go wrong</gloss>
12. A 2021-12-14 19:38:23  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2021-12-14 12:17:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://mobile.twitter.com/matsu_bouzu/status/1470611614156345346
自分の思った結果じゃなかったからといって優勝者を悪く言うのは違うと思う。でも。それだけお笑いに熱くなってくれてありがとう!

mk
❸ 基準とするものと異なる。特に、正しいものと一致しない。
「答えが━・っている」
「順序[計算]が━」
「この報道は事実と━・っている」
「いつもとちょっと様子が━」
表現半ば感動詞的に、相手の意見などを強く否定するのにも使う。そうではないの意。「いや、それは━よ」「━、━、こうだよ」
  Diff:
@@ -30 +30,3 @@
-<gloss>to not match the correct (answer, etc.)</gloss>
+<gloss>to be incorrect</gloss>
+<gloss>to be wrong</gloss>
+<gloss>to be off the mark</gloss>
@@ -36 +38 @@
-<gloss>to be different from promised</gloss>
+<gloss>to be different (from what was promised, etc.)</gloss>
10. A 2018-06-15 23:14:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"exp" I think. It's not doing anything verbish.
  Diff:
@@ -40,2 +40 @@
-<pos>&v5u;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1171080 Active (id: 1982501)
右岸 [news2,nf27]
うがん [news2,nf27]
1. [n]
▶ right bank (of a river)



History:
1. A 2018-06-15 22:33:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 左岸 format.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>right bank (shore)</gloss>
+<gloss>right bank (of a river)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1189380 Deleted (id: 1982419)
何枚 [spec1]
なんまい [spec1]
1. [n]
▶ how many thin flat objects



History:
3. D 2018-06-15 07:29:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I really can't see it's needed.
2. A* 2018-06-13 17:46:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Do we need this? It's not in the refs. 何 can precede any counter.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>how many thin flat objects?</gloss>
+<gloss>how many thin flat objects</gloss>
1. A 2018-04-08 08:42:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 1131902
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1207610 Active (id: 2292745)
掛ける [ichi1,news1,nf20] 懸ける
かける [ichi1,news1,nf20]
1. [v1,vt] [uk]
▶ to hang up (e.g. a coat, a picture on the wall)
▶ to let hang
▶ to suspend (from)
▶ to hoist (e.g. sail)
▶ to raise (e.g. flag)
Cross references:
  ⇒ see: 2170420 壁にかける 1. to hang (something) on the wall
2. [v1,vt] [uk]
▶ to put on (e.g. a blanket)
▶ to put on top of
▶ to cover
▶ to lay
▶ to spread
Cross references:
  ⇐ see: 2837110 ラップを掛ける【ラップをかける】 1. to cover with plastic wrap (e.g. food)
3. [v1,vt] [uk]
▶ to put on (glasses, etc.)
▶ to wear (a necklace, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1911810 眼鏡を掛ける 1. to wear glasses; to put on glasses
  ⇐ see: 1864960 掛け心地【かけごこち】 1. comfort (of glasses, a chair, etc.)
4. [v1,vt] [uk]
▶ to make (a call)
Cross references:
  ⇒ see: 1896610 電話を掛ける 1. to telephone; to make a phone call
5. [v1,vt] [uk]
▶ to spend (time, money)
▶ to expend
▶ to use
Cross references:
  ⇒ see: 1884450 時間を掛ける 1. to spend time (on doing something)
6. [v1,vt] [uk]
▶ to pour (liquid) onto
▶ to sprinkle (powder or spices) onto
▶ to splash
▶ to throw (e.g. water) onto
Cross references:
  ⇒ see: 2211750 塩をかける 1. to sprinkle salt on; to salt
7. [v1,vt] [uk]
▶ to turn on (an engine, radio, etc.)
▶ to set (a dial, alarm clock, etc.)
▶ to put on (a DVD, song, etc.)
▶ to use (a device, implement, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2848638 掃除機をかける【そうじきをかける】 1. to vacuum; to clean with a vacuum cleaner
8. [v1,vt] [uk]
▶ to cause (someone inconvenience, trouble, etc.)
▶ to burden (someone)
▶ to impose
Cross references:
  ⇒ see: 1911730 迷惑を掛ける 1. to cause trouble (for someone); to annoy; to bother; to inconvenience
  ⇐ see: 2841799 脅しをかける【おどしをかける】 1. to threaten; to make threats
9. [v1,vt] [uk] {mathematics}
▶ to multiply (arithmetic operation)
10. [v1,vt] [uk]
▶ to secure (e.g. lock)
Cross references:
  ⇒ see: 1260500 鍵を掛ける 1. to lock
11. [v1,vt] [uk]
▶ to take a seat
▶ to sit
▶ to rest (something on something else)
▶ to support (something on something else)
Cross references:
  ⇒ see: 1876640 腰を掛ける 1. to sit down; to take a seat
  ⇐ see: 1864960 掛け心地【かけごこち】 1. comfort (of glasses, a chair, etc.)
12. [v1,vt] [uk]
《also as 繋ける》
▶ to bind
13. [v1,vt] [uk]
▶ to wager
▶ to bet
▶ to risk
▶ to stake
▶ to gamble
Cross references:
  ⇒ see: 1444840 賭ける【かける】 1. to wager; to bet; to risk; to stake; to gamble
14. [v1,vt] [uk]
▶ to put an effect (spell, anaesthetic, etc.) on
15. [v1,vt] [uk]
▶ to hold (a play, festival, etc.)
16. [v1,vt] [uk]
▶ to hold an emotion for (pity, hope, etc.)
17. [v1,vt] [uk]
▶ to argue (in court)
▶ to deliberate (in a meeting)
▶ to present (e.g. idea to a conference, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2211350 裁判に掛ける 1. to put to trial; to argue in court
18. [v1,vt] [uk]
▶ to increase further
19. [v1,vt] [uk]
▶ to catch (in a trap, etc.)
20. [v1,vt] [uk]
▶ to set atop
21. [v1,vt] [uk]
▶ to erect (a makeshift building)
22. [v1,vt] [uk]
▶ to apply (insurance)
Cross references:
  ⇒ see: 1908300 保険を掛ける 1. to insure (something)
23. [v1,vt] [uk]
▶ to pun (on a word)
▶ to use (a word) as a pivot word
▶ to play on words
Cross references:
  ⇒ see: 1821300 掛詞 1. kakekotoba; pivot word; play on words (esp. in poetry); pun
24. [suf,v1] [uk]
《after -masu stem of verb》
▶ to be partway doing ...
▶ to begin (but not complete) ...
▶ to be about to ...
Cross references:
  ⇒ see: 1562300 話し掛ける 2. to begin to talk; to start a conversation
  ⇔ see: 2855803 治りかける 1. to start recuperating; to start healing
25. [suf,v1] [uk]
《after -masu stem of verb; indicates an action is being directed to someone》
▶ to address (someone)
▶ to direct (something, to someone)
▶ to do (something, to someone)
Cross references:
  ⇒ see: 1562300 話し掛ける 1. to address (someone); to accost a person; to talk (to someone)

Conjugations


History:
48. A 2024-02-27 03:10:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I fixed the sense numbers in a few of the priority sentences indexed to this entry.
#235225 [05] -> [09]
#236991 [22] -> [11]
#216296 [23] -> [25]
47. A 2022-08-15 23:04:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
My unfavourite Japanese verb.
46. A* 2022-08-15 21:41:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
命をかける	35608	67.4%
命を掛ける	2326	4.4%
命を懸ける	14933	28.2%
---
全てをかける	5200	72.4%
全てを掛ける	688	9.6%
全てを懸ける	1299	18.1%
  Comments:
I don't think 懸ける should be rK. There are contexts where it's quite common.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
45. A 2022-08-03 02:05:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure.
44. A* 2022-08-02 19:04:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Probably better to have the x-ref here rather than on 治りかける
  Diff:
@@ -205,0 +206,2 @@
+<xref type="see" seq="2855803">治りかける</xref>
+<xref type="see" seq="2855803">治りかける</xref>
(show/hide 43 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1215170 Active (id: 1982472)
鑑みる鑒みる
かんがみる
1. [v1,vt]
▶ to take into account
▶ to bear in mind
▶ to consider
▶ to learn from
▶ to take warning from

Conjugations


History:
4. A 2018-06-15 11:50:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Don't think we need "heed".
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>to heed</gloss>
@@ -18,0 +18 @@
+<gloss>to consider</gloss>
3. A* 2018-06-15 01:18:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Removed non-verb glosses
  Diff:
@@ -21,2 +20,0 @@
-<gloss>in view of</gloss>
-<gloss>in the light of</gloss>
2. A 2013-02-17 23:25:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-17 10:27:52  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Add gloss “to bear in mind”
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>to bear in mind</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1216210 Active (id: 1982705)
屋形
やかたたち (館)たて (館)
1. [n]
▶ mansion
▶ palace
▶ manor house
▶ castle
2. [n] [hon,arch]
▶ nobleman
▶ noblewoman
▶ dignitary
3. (やかた only) [n] [arch]
▶ cabin (on a boat, carriage, etc.)



History:
3. A 2018-06-17 09:33:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>major house</gloss>
+<gloss>manor house</gloss>
2. A 2018-06-17 01:25:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-15 15:14:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Senses 2 and 3 appear to be [arch].
  Diff:
@@ -24 +24,3 @@
-<gloss>small castle</gloss>
+<gloss>palace</gloss>
+<gloss>major house</gloss>
+<gloss>castle</gloss>
@@ -28,0 +31 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -30,0 +34 @@
+<gloss>dignitary</gloss>
@@ -35 +39,2 @@
-<gloss>boat cabin</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>cabin (on a boat, carriage, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1230220 Active (id: 2053009)
給う賜う
たまう
1. [v5u,vt] [hon]
▶ to give
Cross references:
  ⇐ see: 2842268 給う【たもう】 1. to give
2. [suf,v5u] [hon]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to do ...
Cross references:
  ⇔ see: 2134420 給え 1. please ...

Conjugations


History:
12. A 2019-12-03 01:15:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks a lot better now.
11. A* 2019-12-02 19:42:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
たま・う【▽賜う・▽給う】
動五
終止形・連体形、ならびに連用形は、「たもう」ということも多い。その場合、現代かなづかいは「たもう」とするのが一般的。

shimeikai has no entry for たもう, but one example sentence for たまう is given as たもう
「神の与えたもうた試練」
  Comments:
yeah, this is a mess.  e.g. koj has three separate entries (oubunsha kogo jiten has four) for:
--
たまう 【給う・賜う】
[1][v5u,vt][hon]
to give

たまう 【給ふ・賜ふ】       
[1][v2h-s,vt][arch,hum]
to receive
*but it's also a v4h variant of the other たまう

たも・う 【給ふ・賜ふ】
[1][v4h,vt][arch,hon]
to give
[1][v2h-s,vt][arch,hum]
to receive

but the conjugations of koj's たもう don't match the conjugation of たもう in modern japanese (described by meikyo above).  for modern japanese, we need たまう=v5u, たもう=v5u-s (but only conjugates as 終止形, 連体形, 連用形)

also, we generally don't give suffixes before the meaning of the standalone word, so the order should be swapped
  Diff:
@@ -13,3 +12,0 @@
-<r_ele>
-<reb>たもう</reb>
-</r_ele>
@@ -17,8 +14 @@
-<pos>&aux-v;</pos>
-<pos>&v5u-s;</pos>
-<xref type="see" seq="2134420">給え</xref>
-<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf>
-<gloss>to do</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5u-s;</pos>
+<pos>&v5u;</pos>
@@ -28,0 +19,8 @@
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<pos>&v5u;</pos>
+<xref type="see" seq="2134420">給え</xref>
+<misc>&hon;</misc>
+<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf>
+<gloss>to do ...</gloss>
+</sense>
10. A* 2019-12-02 00:56:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See the discussion on 2840979.
I suspect the best solution will be to split the たまう and たもう versions of this and 
related entries into separate entries with their distinct pos tags.
9. A* 2019-12-01 13:27:39  Dine2019 <...address hidden...>
  Comments:
Should we mark the たもう reading as not having a stem/ending boundary or conjugating? If we don't do so, some users or client software might 
pronounce it as タモウ or conjugate it as たもいます / たもえ.

As far as I know, only some words have the cross-boundary reading giving rise to a new combination of stem + ending:
【言う】いう→ゆう→ゆった
【酔う】えう→よう→よった
According to this link, 給う isn't such a word:
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/1844024.html
8. A 2019-07-30 02:56:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See discussion on 2840979.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&v5u-s;</pos>
@@ -24 +24 @@
-<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&v5u-s;</pos>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1231650 Active (id: 1983008)
去る [ichi1,news2,nf29] 避る
さる [ichi1,news2,nf29]
1. [v5r,vi]
▶ to leave
▶ to go away
2. [v5r,vi]
▶ to pass
▶ to elapse
3. [v5r,vi]
▶ to be distant
4. [v5r,vt]
▶ to send away
▶ to drive off
▶ to divorce
5. [aux-v,v5r]
《after a -masu stem, esp. of a suru verb》
▶ to (do) completely
6. (去る only) [adj-pn]
▶ last ... (e.g. "last April")
Cross references:
  ⇔ ant: 1591270 来る【きたる】 1. next (e.g. "next April"); forthcoming; coming

Conjugations


History:
6. A 2018-06-21 01:32:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -44 +44 @@
-<pos>&suf;</pos>
+<pos>&aux-v;</pos>
5. A* 2018-06-15 01:20:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -47 +47 @@
-<gloss>... completely</gloss>
+<gloss>to (do) completely</gloss>
4. A 2014-03-12 09:45:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2014-03-12 08:04:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
updating xref target if sense swap on きたる is approved
  Diff:
@@ -52,4 +52,4 @@
-<xref type="ant" seq="1591270">来る・きたる・2</xref>
-<xref type="ant" seq="1591270">来る・きたる・2</xref>
-<xref type="ant" seq="1591270">来る・きたる・2</xref>
-<xref type="ant" seq="1591270">来る・きたる・2</xref>
+<xref type="ant" seq="1591270">来る・きたる・1</xref>
+<xref type="ant" seq="1591270">来る・きたる・1</xref>
+<xref type="ant" seq="1591270">来る・きたる・1</xref>
+<xref type="ant" seq="1591270">来る・きたる・1</xref>
2. A 2014-03-12 08:03:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -46 +46,2 @@
-<gloss>(after a -masu stem, esp. of a suru verb) ... completely</gloss>
+<s_inf>after a -masu stem, esp. of a suru verb</s_inf>
+<gloss>... completely</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1258400 Active (id: 1982414)
犬張子犬張り子
いぬはりこ
1. [n]
▶ papier-mâché dog



History:
1. A 2018-06-15 05:49:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>papier-mache dog</gloss>
+<gloss>papier-mâché dog</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1315730 Active (id: 1982465)
持てる [ichi1]
もてる [ichi1]
1. [v1,vi]
▶ to be able to possess (hold, get, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1315720 持つ 2. to possess; to have; to own
2. [v1,vi]
▶ to be well liked
▶ to be popular
▶ to be pampered (spoiled, doted upon, etc.)
▶ to be welcomed
Cross references:
  ⇒ see: 2640260 モテる 1. to be popular (esp. with the opposite sex); to be well liked; to be pampered (spoiled, doted upon, etc.); to be welcomed
  ⇐ see: 2716530 モテない 1. unwelcome; nerdish; unpopular
3. [v1,vi]
▶ to endure (the tests of time, the elements, etc.)
▶ to last
4. [adj-f]
▶ possessed
▶ held
5. [adj-f]
▶ rich
▶ wealthy
▶ affluent

Conjugations


History:
6. A 2018-06-15 11:29:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Let's change it.
  Diff:
@@ -34 +34 @@
-<pos>&adj-pn;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
@@ -35,0 +36 @@
+<gloss>held</gloss>
@@ -38,3 +39,4 @@
-<pos>&adj-pn;</pos>
-<gloss>possessing riches</gloss>
-<gloss>having wealth</gloss>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<gloss>rich</gloss>
+<gloss>wealthy</gloss>
+<gloss>affluent</gloss>
5. A* 2018-06-15 01:12:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Most of the verbs which we gloss as adjectives have the adj-f pos, but this one has adj-pn.
  Diff:
@@ -15,3 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1315720">持つ・1</xref>
-<xref type="see" seq="1315720">持つ・2</xref>
-<xref type="see" seq="1315720">持つ・1</xref>
4. A 2011-05-31 07:39:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2011-05-31 06:30:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I wasn't too keen on it. I'll split モテる off.
  Diff:
@@ -12,4 +12,0 @@
-<r_ele>
-<reb>モテる</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
@@ -17,1 +13,0 @@
-<stagr>もてる</stagr>
@@ -26,1 +21,1 @@
-<xref type="see" seq="1980930">持て持て・もてもて</xref>
+<xref type="see" seq="2640260">モテる</xref>
@@ -33,1 +28,0 @@
-<stagr>もてる</stagr>
@@ -40,1 +34,0 @@
-<stagr>もてる</stagr>
@@ -45,1 +38,0 @@
-<stagr>もてる</stagr>
2. A* 2011-05-31 06:09:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
somewhat ugly with all those restrictions. and if it's [nokanji] then it could be argued that it doesn't share the kanji headword either (and because it also shares less than one half of all senses it therefore fails 2/3).  its own entry with xref?
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1320100 Active (id: 1982375)
失点 [news1,nf04]
しってん [news1,nf04]
1. [n]
▶ lost point (in a game)
▶ point given away
▶ conceded goal
Cross references:
  ⇔ ant: 1454590 得点 1. scoring; score; points made; marks obtained; goals; runs
2. [n] {baseball}
▶ run charged to the pitcher
3. [n]
▶ blunder
▶ mistake
▶ error



History:
4. A 2018-06-15 02:16:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-06-14 21:10:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
I think this is clearer for sense 1.
  Diff:
@@ -16,2 +16,4 @@
-<gloss>losing points</gloss>
-<gloss>lost points</gloss>
+<xref type="ant" seq="1454590">得点</xref>
+<gloss>lost point (in a game)</gloss>
+<gloss>point given away</gloss>
+<gloss>conceded goal</gloss>
2. A 2012-10-30 09:59:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-30 06:05:30  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -16,0 +16,6 @@
+<gloss>losing points</gloss>
+<gloss>lost points</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&baseb;</field>
@@ -18,0 +24,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>blunder</gloss>
+<gloss>mistake</gloss>
+<gloss>error</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1343450 Active (id: 1982669)
所用 [news2,nf37]
しょよう [news2,nf37]
1. [n]
▶ engagement
▶ business
▶ affair
2. [n,adj-no]
▶ use
▶ need



History:
2. A 2018-06-17 02:05:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-15 20:52:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr (sense 2): "用いること。用いるもの。「―の資材」"
meikyo: "必要とすること。入用。「─の品」"
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -18,0 +18,7 @@
+<gloss>affair</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>use</gloss>
+<gloss>need</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1355050 Active (id: 1982464)
乗り入れる乗入れる
のりいれる
1. [v1,vt]
▶ to drive into
▶ to ride into
2. [v1,vt]
▶ to extend (a railway line, bus route, etc.) into
▶ to link (a railway line) with
▶ to join up with (a separate line)

Conjugations


History:
2. A 2018-06-15 11:27:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>乗入れる</keb>
@@ -13,3 +16,9 @@
-<gloss>to ride into (a place)</gloss>
-<gloss>to drive into (a place)</gloss>
-<gloss>to extend (a line into a city)</gloss>
+<gloss>to drive into</gloss>
+<gloss>to ride into</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to extend (a railway line, bus route, etc.) into</gloss>
+<gloss>to link (a railway line) with</gloss>
+<gloss>to join up with (a separate line)</gloss>
1. A 2018-06-15 01:04:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>extend (a line into a city)</gloss>
+<gloss>to extend (a line into a city)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1356720 Deleted (id: 1982671)
状況による状況に依る
じょうきょうによる
1. [exp,v5r]
▶ to depend on the situation
▶ to depend on the circumstances

Conjugations


History:
7. D 2018-06-17 02:16:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
状況による	99405
状況に依る	322
状況によって	855279
  Comments:
Actual usage is dominated by 状況によって, which is also an entry. I think this form can go.
6. A* 2018-06-15 09:23:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is just a regular expression. But do we need it? Very A+B.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>depending on the situation</gloss>
-<gloss>depending on the circumstances</gloss>
+<gloss>to depend on the situation</gloss>
+<gloss>to depend on the circumstances</gloss>
5. A* 2018-06-14 16:02:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
should this have an adj-f tag? for pos/gloss agreement
4. A 2010-11-14 00:31:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-11-13 07:21:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yes, i'm not sure if it adds much
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>状況に依る</keb>
+<keb>状況による</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>状況による</keb>
+<keb>状況に依る</keb>
@@ -16,2 +16,2 @@
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>It depends on the situation</gloss>
+<gloss>depending on the situation</gloss>
+<gloss>depending on the circumstances</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1362850 Active (id: 1982454)
申し兼ねる
もうしかねる
1. [exp,v1] [hum]
▶ to hesitate to say
▶ to find it difficult to say

Conjugations


History:
3. A 2018-06-15 11:02:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "「言い兼ねる」の謙譲語"
  Comments:
Not necessarily ask.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<misc>&pol;</misc>
-<gloss>to hesitate to ask</gloss>
+<misc>&hum;</misc>
@@ -15,0 +15 @@
+<gloss>to find it difficult to say</gloss>
2. A* 2018-06-15 01:07:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>I'm sorry to trouble you</gloss>
-<gloss>Excuse me for making such a request</gloss>
+<misc>&pol;</misc>
+<gloss>to hesitate to ask</gloss>
+<gloss>to hesitate to say</gloss>
1. A 2011-02-14 23:45:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1383890 Active (id: 1982453)
切り解く斬り解く切解く斬解く
きりほどく
1. [v5k,vt]
▶ to cut open (a tied bundle)
▶ to release (prisoners)

Conjugations


History:
2. A 2018-06-15 10:58:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
I'm not sure the second gloss is right.
  Diff:
@@ -5,0 +6,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>斬り解く</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>切解く</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>斬解く</keb>
1. A* 2018-06-15 01:39:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>to cut open a tied bundle</gloss>
-<gloss>releasing prisoners</gloss>
+<gloss>to cut open (a tied bundle)</gloss>
+<gloss>to release (prisoners)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1432390 Active (id: 1982539)
追い返す [news2,nf36] 追返す
おいかえす [news2,nf36]
1. [v5s,vt]
▶ to drive away
▶ to turn away
▶ to send away
▶ to repel
▶ to repulse

Conjugations


History:
2. A 2018-06-16 09:51:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>追返す</keb>
@@ -19,0 +23,2 @@
+<gloss>to repel</gloss>
+<gloss>to repulse</gloss>
1. A* 2018-06-15 13:25:22 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>to drive away</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1435160 Deleted (id: 1982452)
剃り捨てる
そりすてる
1. [v1]
▶ to cut off the hair
▶ to take the tonsure

Conjugations


History:
3. D 2018-06-15 10:57:18  Marcus Richert <...address hidden...>
2. D* 2018-06-15 10:55:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: No matches
  Comments:
Most google hits lead back here. Not in the refs.
1. A 2018-06-15 02:05:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>take the tonsure</gloss>
+<gloss>to take the tonsure</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1454590 Active (id: 2163794)
得点 [news1,nf03]
とくてん [news1,nf03]
1. [n,vs,vi]
▶ scoring
▶ score
▶ points made
▶ marks obtained
▶ goals
▶ runs
Cross references:
  ⇔ ant: 1320100 失点 1. lost point (in a game); point given away; conceded goal

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:19:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-06-17 03:06:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-15 16:41:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<xref type="ant" seq="1320100">失点・1</xref>
+<gloss>scoring</gloss>
@@ -19,0 +22 @@
+<gloss>goals</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1478070 Active (id: 2189950)
罰が当たるバチが当たる罰があたる
ばちがあたるバチがあたる (nokanji)
1. [exp,v5r] [uk]
▶ to incur the wrath of the gods (e.g. by doing something immoral)
▶ to incur divine punishment
▶ to pay for one's sins

Conjugations


History:
4. A 2022-06-10 09:11:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-06-09 09:37:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
罰が当たる	14542	28.2%
バチが当たる	16770	32.6%
ばちが当たる	1851	3.6%
罰があたる	5534	10.7%
バチがあたる	10808	21.0%
ばちがあたる	1992	3.9%
  Comments:
I don\t think "罰が当たる" could really be called an int.
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>バチが当たる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>罰があたる</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +15,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バチがあたる</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -13,0 +24 @@
+<gloss>to incur the wrath of the gods (e.g. by doing something immoral)</gloss>
@@ -16,5 +26,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&int;</pos>
-<gloss>you'll pay for that!</gloss>
-<gloss>what goes around, comes around</gloss>
2. A 2018-06-15 02:41:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<gloss>You'll pay for that!</gloss>
-<gloss>What goes around, comes around</gloss>
+<gloss>you'll pay for that!</gloss>
+<gloss>what goes around, comes around</gloss>
1. A 2010-06-03 00:29:13  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1497800 Active (id: 1982504)
腐る [ichi1,news2,nf36]
くさる [ichi1,news2,nf36]
1. [v5r,vi]
▶ to rot
▶ to go bad
▶ to decay
▶ to spoil
▶ to fester
▶ to decompose
▶ to turn sour (e.g. milk)
2. [v5r,vi]
▶ to corrode
▶ to weather
▶ to crumble
3. [v5r,vi]
▶ to become useless
▶ to blunt
▶ to weaken (from lack of practice)
4. [v5r,vi]
▶ to become depraved
▶ to be degenerate
▶ to be morally bankrupt
▶ to be corrupt
5. [v5r,vi]
▶ to be depressed
▶ to be dispirited
▶ to feel discouraged
▶ to feel down
Cross references:
  ⇒ see: 2516520 気が腐る【きがくさる】 1. to feel dispirited; to feel discouraged
6. [aux-v,v5r] [uk] Dialect: ksb
《after the -masu stem of a verb; indicates scorn or disdain for another's action》
▶ to have the audacity to
▶ to be bastard enough to
Cross references:
  ⇒ see: 1012740 やがる 1. to have the nerve to
7. [v5r,vi] [arch]
▶ to lose a bet
8. [v5r,vi] [arch]
▶ to be drenched
▶ to become sopping wet

Conjugations


History:
5. A 2018-06-15 23:18:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-06-14 16:22:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -63 +63 @@
-<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf>
+<s_inf>after the -masu stem of a verb; indicates scorn or disdain for another's action</s_inf>
@@ -65 +65,2 @@
-<gloss>indicates scorn or disdain for another's action</gloss>
+<gloss>to have the audacity to</gloss>
+<gloss>to be bastard enough to</gloss>
3. A 2017-06-09 17:10:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -59 +59 @@
-<pos>&suf;</pos>
+<pos>&aux-v;</pos>
2. A 2011-09-28 06:23:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -20,1 +21,0 @@
-<gloss>to corrode</gloss>
@@ -23,1 +23,0 @@
-<gloss>to turn sour</gloss>
@@ -26,0 +25,1 @@
+<gloss>to turn sour (e.g. milk)</gloss>
@@ -29,0 +29,8 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to corrode</gloss>
+<gloss>to weather</gloss>
+<gloss>to crumble</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -35,0 +43,1 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -38,0 +47,1 @@
+<gloss>to be corrupt</gloss>
@@ -41,0 +51,1 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -42,0 +53,1 @@
+<gloss>to be depressed</gloss>
@@ -47,0 +59,1 @@
+<pos>&suf;</pos>
@@ -48,2 +61,5 @@
-<pos>&suf;</pos>
-<gloss>(after masu stem) indicates scorn or disdain for another's action</gloss>
+<xref type="see" seq="1012740">やがる</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf>
+<dial>&ksb;</dial>
+<gloss>indicates scorn or disdain for another's action</gloss>
@@ -53,0 +69,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
@@ -57,0 +75,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2011-09-27 07:54:04  Paul Upchurch
  Refs:
daijr daijs
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=腐る&dtype=3&dname=2na&stype=0&pagenum=1&index=01178100
ルミナス
  Diff:
@@ -21,0 +21,38 @@
+<gloss>to decay</gloss>
+<gloss>to spoil</gloss>
+<gloss>to turn sour</gloss>
+<gloss>to fester</gloss>
+<gloss>to decompose</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<gloss>to become useless</gloss>
+<gloss>to blunt</gloss>
+<gloss>to weaken (from lack of practice)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<gloss>to become depraved</gloss>
+<gloss>to be degenerate</gloss>
+<gloss>to be morally bankrupt</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<xref type="see" seq="2516520">気が腐る・きがくさる</xref>
+<gloss>to be dispirited</gloss>
+<gloss>to feel discouraged</gloss>
+<gloss>to feel down</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
+<gloss>(after masu stem) indicates scorn or disdain for another's action</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<gloss>to lose a bet</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<gloss>to be drenched</gloss>
+<gloss>to become sopping wet</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1517950 Active (id: 1982300)
褒め上げる誉め上げる
ほめあげる
1. [v1,vt]
▶ to praise to the skies
▶ to extol
Cross references:
  ⇒ see: 1517880 褒めちぎる【ほめちぎる】 1. to praise (to the skies); to sing the praises (of); to extol

Conjugations


History:
4. A 2018-06-15 01:07:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>extol</gloss>
+<gloss>to extol</gloss>
3. A 2017-05-14 05:38:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-05-14 05:37:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj
1. A 2017-05-14 05:36:11  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>誉め上げる</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1517880">褒めちぎる・ほめちぎる</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1535640 Active (id: 1983899)
目鼻が付く目鼻がつく
めはながつく
1. [exp,v5k] [id]
▶ to complete most of something
▶ to take a concrete shape
▶ for the most important parts to be done
▶ [lit] the nose and eyes are in place
Cross references:
  ⇐ see: 1535630 目鼻【めはな】 3. shape; form

Conjugations


History:
5. A 2018-07-08 23:07:15  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-06-15 02:17:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -18 +19,2 @@
-<gloss g_type="lit">the nose and eyes are in place (the important parts are done)</gloss>
+<gloss>for the most important parts to be done</gloss>
+<gloss g_type="lit">the nose and eyes are in place</gloss>
3. A 2010-11-08 05:16:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,2 +16,1 @@
-<gloss g_type="lit">the ears and eyes are in place (the important parts are done)</gloss>
-<gloss>most of something is completed</gloss>
+<gloss>to complete most of something</gloss>
@@ -19,0 +18,1 @@
+<gloss g_type="lit">the nose and eyes are in place (the important parts are done)</gloss>
2. A* 2010-11-06 06:01:37  Scott
  Diff:
@@ -16,0 +16,2 @@
+<gloss g_type="lit">the ears and eyes are in place (the important parts are done)</gloss>
+<gloss>most of something is completed</gloss>
1. A 2010-11-05 23:25:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&v5k;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1536000 Active (id: 1982693)
問う [ichi1,news1,nf02] 訪う
とう [ichi1,news1,nf02]
1. [v5u-s,vt]
▶ to ask
▶ to inquire
2. [v5u-s,vt]
▶ to blame (someone) for
▶ to accuse of
▶ to pursue (question of responsibility)
▶ to charge with
3. [v5u-s,vt]
《used in neg. form》
▶ to care about
▶ to regard as important
Cross references:
  ⇔ see: 2027030 問わず 1. regardless of; irrespective of; without distinction of; no matter (how, what, when, etc.)
4. [v5u-s,vt]
《usu. in passive form》
▶ to call into question
▶ to doubt
▶ to question

Conjugations


History:
6. A 2018-06-17 05:42:01  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-06-16 15:21:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I really don't think the glosses for sense 3 should be in the negative.
Sense 3 and 4 are definitely different. See kokugos examples.
  Diff:
@@ -28,2 +28,4 @@
-<gloss>to charge (e.g. with a crime)</gloss>
-<gloss>to accuse</gloss>
+<gloss>to blame (someone) for</gloss>
+<gloss>to accuse of</gloss>
+<gloss>to pursue (question of responsibility)</gloss>
+<gloss>to charge with</gloss>
@@ -34,3 +36,4 @@
-<s_inf>used negated as 問わず, etc.</s_inf>
-<gloss>without regard to</gloss>
-<gloss>to not matter</gloss>
+<xref type="see" seq="2027030">問わず</xref>
+<s_inf>used in neg. form</s_inf>
+<gloss>to care about</gloss>
+<gloss>to regard as important</gloss>
@@ -41 +44 @@
-<s_inf>usually in passive form</s_inf>
+<s_inf>usu. in passive form</s_inf>
4. A 2018-06-16 01:32:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-06-15 02:40:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Sense 3 is tricky. I'm ambigious towards having notes like "used in the negative" while glossing the sense as if the entry is in fact 
for the negated form. Isn't it a little confusing? The entry is 問う, not 問わない/問わず so I'd kind of expect the gloss to be "with 
regard to". 
Also, is sense 3 all that different from sense 4? Would it make sense to remove sense 3 and add something to the sense 3 note? "; 
also negated as 問わず to mean "without regard to""
  Diff:
@@ -34 +34 @@
-<s_inf>used in neg. form</s_inf>
+<s_inf>used negated as 問わず, etc.</s_inf>
2. A 2014-12-03 04:31:48  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1538550 Active (id: 1982449)
薮蛇になる薮蛇に成る
やぶへびになる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to only make work for oneself
▶ to stir up a hornet's nest
▶ to put one's foot in one's mouth

Conjugations


History:
3. A 2018-06-15 10:53:45  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2018-06-15 02:45:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>you'll only make work for yourself</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>to only make work for oneself</gloss>
1. A 2010-11-15 11:18:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1563050 Active (id: 1982403)
仄めく
ほのめく
1. [v5k,vi] [uk]
▶ to be seen dimly
▶ to glimmer

Conjugations


History:
3. A 2018-06-15 03:03:39  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-06-14 16:13:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>glimmer</gloss>
+<gloss>to glimmer</gloss>
1. A 2018-04-16 15:06:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1577100 Active (id: 2170775)
[ichi1,news1,nf02]
なに [ichi1,news1,nf02] ナニ (nokanji)
1. [pn]
▶ what
Cross references:
  ⇐ see: 2825972 なあに 1. what
  ⇐ see: 2733530 何じゃ【なんじゃ】 1. what
  ⇐ see: 2846738 何【なん】 1. what
2. [pn]
▶ you-know-what
▶ that thing
3. [pn]
▶ whatsit
▶ whachamacallit
▶ what's-his-name
▶ what's-her-name
4. [n] [col,uk]
《esp. ナニ》
▶ penis
▶ (one's) thing
▶ dick
5. [adv]
《with neg. sentence》
▶ (not) at all
▶ (not) in the slightest
Cross references:
  ⇐ see: 2825972 なあに 2. what?
6. [int]
《indicates surprise》
▶ what?
▶ huh?
Cross references:
  ⇐ see: 2825972 なあに 3. hey!
  ⇐ see: 2750120 なぬ 1. what?; what'd you say?
7. [int]
《indicates anger or irritability》
▶ hey!
▶ come on!
8. [int]
《used to dismiss someone's worries, concerns, etc.》
▶ oh, no (it's fine)
▶ why (it's nothing)
▶ oh (certainly not)



History:
20. A 2021-12-22 14:07:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"dick" is originally a euphemism too - "Ultimately from Dick, pet form of the name Richard. The name Dick came to mean "everyman", whence the word acquired its other meanings." (wiktionary) (though wiktionary also calls "dick" (with the meaning penis) "vulgar")
I've seen ナニ in subtitles to represent quite vulgar words so I think "dick" works ok if it's the last gloss.
  Diff:
@@ -42,0 +43 @@
+<gloss>dick</gloss>
19. A* 2021-12-22 12:25:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/thing
"10. (slang) A penis."
  Comments:
I think "dick"/"junk" is too vulgar for what is really a euphemism.
  Diff:
@@ -42,2 +42 @@
-<gloss>dick</gloss>
-<gloss>junk</gloss>
+<gloss>(one's) thing</gloss>
18. A* 2021-12-21 23:28:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11187125301
ナニとは何ですか?下ネタなのは雰囲気で分かるのですが、意味がわかりません。
...
「ナニ」とか「アレ」は、そのときの文脈で判断するしかありません
「俺のナニを」ならチンコのことでしょうし、「ナニをしてるときに」なら自慰行為、「彼女とナニをしてたら」ならセックスのことでしょう
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10190001520
性的な意味で「ナニ」とはどういう意味なのですか??
...
おちん〇んのことです
...
性器の事だと思いますよ
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/10272176.html
少し下品な話になってしまいますが、たまに男性器を「ナニ」と呼ぶことがあると思います。

https://dic.pixiv.net/a/ナニ
ナニ
「ナニ」とは・・・なんだろうね。
(もしかして)→男性器・セックス

eij
junk: 8. 〈米俗〉あそこ、ナニ◆性器(主に男性器)を指す。
  Comments:
I've noticed that ナニ (always in katakana) is frequently used in Japanese subtitles of English-language movies/TV shows with the meaning "penis". I asked a native speaker if this is really an established expression (when I first saw it) and they commented it's at least commonly used like this in subtitles. 

It's really a subsense of sense 2 but it seems common enough to get its own sense. "masturbation"/"to have sex" don't seem quite as common (and I haven't encountered the word used like that in the wild/in Jp subtitles either)

I considered creating a separate kana-only entry for ナニ but it can be and is of course used with other senses of 何 too and I wouldn't want to direct users looking up the more innocuous use to the wrong entry.
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ナニ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -32,0 +37,9 @@
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>esp. ナニ</s_inf>
+<gloss>penis</gloss>
+<gloss>dick</gloss>
+<gloss>junk</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -47,0 +61 @@
+<gloss>come on!</gloss>
17. A 2020-09-30 23:55:35  Robin Scott <...address hidden...>
16. A* 2020-09-30 18:08:38 
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>what'-s-her-name</gloss>
+<gloss>what's-her-name</gloss>
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1577980 Active (id: 2224317)
居る [ichi1]
いる [ichi1]
1. [v1,vi] [uk]
▶ to be (of animate objects)
▶ to exist
Cross references:
  ⇔ see: 1296400 【ある】 1. to be; to exist; to live
  ⇐ see: 2809790 居られる【いられる】 1. can be; can exist; can stay
  ⇐ see: 2701360 おす 1. to be
  ⇐ see: 2258170 居【い】 1. being (somewhere)
  ⇐ see: 2568030 有らせられる【あらせられる】 1. to be; to exist
2. [v1,vi] [uk]
▶ to stay
Cross references:
  ⇐ see: 2809790 居られる【いられる】 1. can be; can exist; can stay
3. [v1,aux-v] [uk]
《after the -te form of a verb; indicates continuing action or state》
▶ to be ...-ing
▶ to have been ...-ing

Conjugations


History:
12. A 2023-03-10 23:56:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1296400">在る・1</xref>
+<xref type="see" seq="1296400">ある・1</xref>
11. A 2023-03-09 03:34:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reverting.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>to be</gloss>
+<gloss>to be (of animate objects)</gloss>
10. A* 2023-03-06 05:13:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
An edit like this needs to include detailed reasons.
9. A* 2023-03-06 04:23:38 
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>to be (of animate objects)</gloss>
+<gloss>to be</gloss>
8. A 2018-06-15 07:07:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32 +32 @@
-<gloss>to have been ...-ing)</gloss>
+<gloss>to have been ...-ing</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1633390 Deleted (id: 1982451)
取り外しのできる
とりはずしのできる
1. [exp,adj-f,v1]
▶ moveable
▶ removeable
▶ demountable

Conjugations


History:
4. D 2018-06-15 10:56:29  Marcus Richert <...address hidden...>
3. D* 2018-06-15 10:53:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I say delete. A+B.
2. A* 2018-06-15 01:04:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
ok?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-f;</pos>
1. A 2010-11-23 05:04:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1652490 Active (id: 1982963)
用便
ようべん
1. [n,vs]
▶ relieving oneself
▶ going to the toilet
2. [n,vs]
▶ finishing one's business
Cross references:
  ⇒ see: 2836075 用弁 1. finishing one's business; settling an affair

Conjugations


History:
4. A 2018-06-20 11:59:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-06-17 11:39:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"Call of nature" refers to the desire rather than the act.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>call of nature</gloss>
@@ -14,0 +14 @@
+<gloss>going to the toilet</gloss>
2. A 2018-06-17 02:25:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
  Comments:
"easing nature" sounds wierd.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>easing nature</gloss>
+<gloss>call of nature</gloss>
1. A* 2018-06-15 21:10:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Added sense. Possibly [arch]. Daijr has an example from 1919, but this meaning isn't included in the JEs or meikyo.
  Diff:
@@ -13,2 +13,8 @@
-<gloss>defecation</gloss>
-<gloss>urination</gloss>
+<gloss>easing nature</gloss>
+<gloss>relieving oneself</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="2836075">用弁</xref>
+<gloss>finishing one's business</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1671710 Active (id: 1982294)
磨き立てる
みがきたてる
1. [v1,vt]
▶ to polish (up)
▶ to dress up

Conjugations


History:
1. A 2018-06-15 01:04:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>dress up</gloss>
+<gloss>to dress up</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1734530 Active (id: 1982497)
酒乱 [news2,nf46]
しゅらん [news2,nf46]
1. [n]
▶ drunken frenzy
▶ drunken violence
2. [n]
▶ person who is prone to violence when drunk



History:
2. A 2018-06-15 20:54:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>fighting drunk</gloss>
+<gloss>drunken violence</gloss>
1. A* 2018-06-15 16:08:59  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Refs:
大辞泉, GG
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>person who is prone to violence when drunk</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1887460 Active (id: 1982328)
精が尽きる
せいがつきる
1. [exp,v1]
▶ to be exhausted
▶ to be out of energy

Conjugations


History:
2. A 2018-06-15 01:30:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>one's energy is gone</gloss>
+<gloss>to be out of energy</gloss>
1. A 2010-11-23 05:04:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1898150 Active (id: 1982447)
翔んでる
とんでる
1. [exp,adj-f] [col]
▶ far-out
▶ groovy
▶ flipped out



History:
3. A 2018-06-15 10:52:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes. We can also drop [v1].
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<pos>&v1;</pos>
+<misc>&col;</misc>
2. A* 2018-06-15 01:09:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
ok?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-f;</pos>
1. A 2011-02-14 23:45:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1904620 Active (id: 1982297)
日に当てる
ひにあてる
1. [exp,v1]
▶ to expose to the sun

Conjugations


History:
2. A 2018-06-15 01:05:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>expose to the sun</gloss>
+<gloss>to expose to the sun</gloss>
1. A 2010-12-24 06:06:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1918860 Active (id: 1983242)
切り戻す
きりもどす
1. [v5s]
▶ to prune back (plant, shrub, etc.)

Conjugations


History:
5. A 2018-06-25 19:56:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2018-06-20 04:15:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
切り戻す	6333
切り戻し	63912
https://eow.alc.co.jp/search?q=切り戻す
  Comments:
I have no record of where the original gloss came from, but it looks very doubtful.
With the exception of EDICT-derived material, all other WWW hits are to do with gardening.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>to switch-back (reversal of redundancy switching following repair)</gloss>
+<gloss>to prune back (plant, shrub, etc.)</gloss>
3. A* 2018-06-15 01:45:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
ok?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>switch-back (reversal of redundancy switching following repair)</gloss>
+<gloss>to switch-back (reversal of redundancy switching following repair)</gloss>
2. A 2010-07-31 07:46:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
where did all these noun-verbs come from?
1. A* 2010-07-30 11:21:32  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&v5s;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1962360 Active (id: 2212619)
オブラートに包む
オブラートにつつむ
1. [exp,v5m] [id]
▶ to say in a round-about way (not to upset)
▶ to cushion the blow
▶ to sugarcoat
▶ [lit] to wrap in wafer paper

Conjugations


History:
5. A 2022-11-02 21:50:39  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-11-02 21:27:22  hiroto42 <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>to sugarcoat</gloss>
3. A 2018-06-15 05:41:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>to say (something) in a round-about way (to not upset somebody else)</gloss>
+<gloss>to say in a round-about way (not to upset)</gloss>
2. A* 2018-06-14 15:37:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij gg5
  Diff:
@@ -13 +13,4 @@
-<gloss>use an indirect expression</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>to say (something) in a round-about way (to not upset somebody else)</gloss>
+<gloss>to cushion the blow</gloss>
+<gloss g_type="lit">to wrap in wafer paper</gloss>
1. A 2010-11-06 00:04:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5m;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1968170 Active (id: 2176993)
ベンチを温める
ベンチをあたためる
1. [exp,v1] [id] {sports}
▶ to warm the bench
▶ to stay on the bench (as a substitute)

Conjugations


History:
9. A 2022-01-31 13:17:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Indeed. And it's helpful to know when the same idiom is used in both English and Japanese. The kokugos have this as an entry.
8. A 2022-01-31 05:56:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We don't usually exclude idiomatic expressions or sayings based on them being obvious to an English speaker (or straightforward translations of an English expression)
7. A* 2022-01-31 04:46:26  Nicolas Maia
  Comments:
Isn't this idiom a little too obvious? You could say the same in English and people would immediately understand it.
6. A 2022-01-31 00:22:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I wouldn't say it's joc.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<misc>&joc;</misc>
+<field>&sports;</field>
+<misc>&id;</misc>
@@ -15 +16 @@
-<gloss>to stay on the bench during a sports match</gloss>
+<gloss>to stay on the bench (as a substitute)</gloss>
5. A* 2022-01-29 02:03:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
[sports]?
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&joc;</misc>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2006280 Active (id: 1982337)
空で読むそらで読む
そらでよむ
1. [exp,v5m]
▶ to recite from memory

Conjugations


History:
2. A 2018-06-15 01:42:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>recite from memory</gloss>
+<gloss>to recite from memory</gloss>
1. A 2010-11-06 00:04:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&v5m;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2024450 Active (id: 1982444)
軍配を返す
ぐんばいをかえす
1. [exp,v5s] {sumo}
▶ to start a bout with the turn of a referee's fan

Conjugations


History:
6. A 2018-06-15 10:50:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is clearer/more accurate.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>to signal the imminent start of a bout by turning one's fan</gloss>
+<gloss>to start a bout with the turn of a referee's fan</gloss>
5. A* 2018-06-15 01:44:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>referee signalling the imminent start of a bout by turning his fan</gloss>
+<gloss>to signal the imminent start of a bout by turning one's fan</gloss>
4. A 2012-06-29 08:52:40  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>referee signalling the imminent start of the sumo bout by turning his fan</gloss>
+<gloss>referee signalling the imminent start of a bout by turning his fan</gloss>
3. A* 2012-06-26 13:26:47  Scott
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<field>&sumo;</field>
2. A 2010-11-08 03:44:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2026970 Active (id: 1982443)
お願い申し上げる
おねがいもうしあげる
1. [exp,v1] [hum]
▶ to ask (humbly)
▶ to request (humbly)

Conjugations


History:
8. A 2018-06-15 10:45:54  Robin Scott <...address hidden...>
7. A* 2018-06-15 01:38:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Having a [hum] but no [pol] with a note reading "very polite" is a little weird.
The "humbly" in the gloss isn't a duplicate of the [hum] tag but as in "I humbly ask"
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<s_inf>very polite</s_inf>
-<gloss>please</gloss>
+<gloss>to ask (humbly)</gloss>
+<gloss>to request (humbly)</gloss>
6. A 2015-09-24 01:20:05  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2015-09-20 14:24:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<misc>&pol;</misc>
+<misc>&hum;</misc>
4. A 2010-08-21 02:01:20  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2028670 Active (id: 1982322)
手を焼く
てをやく
1. [exp,v5k] [id]
▶ to not know what to do with
▶ to be at a loss with
▶ to have difficulty with
▶ to be put out

Conjugations


History:
4. A 2018-06-15 01:26:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
3. A 2018-06-15 01:26:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>not know what to do with</gloss>
+<gloss>to not know what to do with</gloss>
2. A 2010-09-13 04:46:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5k;</pos>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2028770 Active (id: 1982442)
足元を見る足下を見る足もとを見る
あしもとをみる
1. [exp,v1] [id]
《from palanquin bearers gauging how weary a traveler's feet are, and raising the price accordingly》
▶ to take advantage (e.g. of a weak situation)
▶ to size up (e.g. customer when setting a high price)
Cross references:
  ⇐ see: 2841304 足元につけ込む【あしもとにつけこむ】 1. to take advantage (of another's weakness)

Conjugations


History:
8. A 2018-06-15 10:43:30  Robin Scott <...address hidden...>
7. A* 2018-06-15 01:10:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
etymology = note
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<s_inf>from palanquin bearers gauging how weary a traveler's feet are, and raising the price accordingly</s_inf>
@@ -22 +22,0 @@
-<gloss g_type="expl">from palanquin bearers gauging how weary a traveler's feet are, and raising the price accordingly</gloss>
6. A 2017-12-04 08:21:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&id;</misc>
5. A 2015-05-17 23:39:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2015-05-17 23:04:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>足もとを見る</keb>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2036620 Active (id: 1982441)
追い迫る
おいせまる
1. [v5r,vi]
▶ to gain on (someone)
▶ to run (someone) close

Conjugations


History:
3. A 2018-06-15 10:43:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>to gain on someone</gloss>
-<gloss>to run somebody close</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to gain on (someone)</gloss>
+<gloss>to run (someone) close</gloss>
2. A 2018-06-15 01:44:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>run somebody close</gloss>
+<gloss>to run somebody close</gloss>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2044340 Active (id: 1982514)
玄人気質
くろうとかたぎ
1. [n]
▶ professionalism
▶ the temperament of a professional



History:
4. A 2018-06-16 01:49:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典 (玄人 entry): "玄人気質(かたぎ) professionalism"
  Comments:
Certainly not common, but I think it should stay, even if only to show which reading of 気質 is being used (cf 国民気質).
I don't really think it's a yoji.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
3. D* 2018-06-15 14:26:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: No matches
  Comments:
Not in the refs. A+B. Uncommon.
2. A 2014-08-25 01:32:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2084010 Deleted (id: 1996503)
に成る [spec1]
になる [spec1]
1. [exp,v5r] [uk]
▶ to become
▶ to turn out (to be)
2. [exp,v5r] [hon,uk]
《as お+masu-stem+になる, ご+noun+になる, etc.》
▶ to do

Conjugations


History:
16. D 2019-02-05 06:24:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've added this to my to-do list for when the indices are back. I may do little or nothing.
15. D* 2019-01-20 05:36:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I get 3087. I should have checked before deleting the entry. The options are:
(a) do nothing. Those sentences won't be picked up by 成る/なる, but there are already another 1535 sentences indexed to it.
(b) reindex those 3k sentences. Not a trivial task.
(c) reinstate this entry. I'm not sure anyone really wants that.
14. D* 2019-01-19 09:40:05  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
There are 3044 Tanaka sentences tagged になる
13. D 2018-06-27 04:32:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess I can give way on this. I've put a kana version into the pool used for text glossing.
12. A* 2018-06-16 03:35:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think I agree with Rene's 5 year old view that this entry isn't needed - this is already covered by the なる entry. I'm not really 
convinced it's helpful to beginners, either. If they need this type of guidance, I'd much prefer to have a note on sense 1 in the な
る entry reading something like "usu. as ...になる". With all entries like this one, the risk is also we lead beginners into thinking 
the verb is "になる" rather than "なる" (sure, the entry is marked "exp", but if this entry is to help beginners who don't even know 
the meaning of に, do you expect them to be aware of the finer points of our PoS tagging system?). 
If we choose to keep it though, I can't really see why "becomes" etc. would be better than "to become"? They're essentially the same 
but the infinitive form is how we usually gloss senses with a verb PoS.
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2088230 Active (id: 2200821)
人事を尽くして天命を待つ
じんじをつくしててんめいをまつ
1. [exp,v5t] [proverb]
▶ man proposes, God disposes
▶ [lit] man does what man can do then awaits the verdict of heaven (or fate)

Conjugations


History:
9. A 2022-08-01 04:18:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v5t;</pos>
8. A 2018-06-15 01:25:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&v5t;</pos>
7. A 2018-05-21 12:40:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>Man proposes, God disposes</gloss>
-<gloss g_type="lit">Man does what man can do then awaits the verdict of heaven or fate</gloss>
+<gloss>man proposes, God disposes</gloss>
+<gloss g_type="lit">man does what man can do then awaits the verdict of heaven (or fate)</gloss>
6. A 2010-11-08 03:44:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5t;</pos>
5. A 2010-10-21 03:11:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
gotcha
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2095210 Active (id: 2200672)
群盲象を撫でる
ぐんもうぞうをなでる
1. [exp,v1] [sens,proverb]
▶ the mediocre have no right to criticize the great
Cross references:
  ⇐ see: 2095220 群盲象を評す【ぐんもうぞうをひょうす】 1. the mediocre cannot understand the great

Conjugations


History:
8. A 2022-08-01 04:02:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v1;</pos>
7. A 2018-06-15 02:19:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Probably doesn't conjugate.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&v1;</pos>
6. A 2017-12-24 20:44:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
enacted
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<k_ele>
-<keb>群盲象を撫ず</keb>
-</k_ele>
@@ -12,5 +8,0 @@
-<re_restr>群盲象を撫でる</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ぐんもうぞうをなず</reb>
-<re_restr>群盲象を撫ず</re_restr>
5. A* 2017-12-13 07:03:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
4. A* 2017-12-09 09:22:07 
  Comments:
split?
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2100590 Active (id: 1982306)
可能性を秘める
かのうせいをひめる
1. [exp,v1]
▶ to have (a) potential for ...
▶ to have it in one to do

Conjugations


History:
3. A 2018-06-15 01:11:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>have (a) potential for ...</gloss>
-<gloss>have it in one to do</gloss>
+<gloss>to have (a) potential for ...</gloss>
+<gloss>to have it in one to do</gloss>
2. A 2011-02-14 23:46:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
1. A 2006-09-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2108050 Active (id: 1982440)
死に至る
しにいたる
1. [exp,v5r]
▶ to result in death
▶ to lead to death
▶ to be fatal (e.g. disease)

Conjugations


History:
4. A 2018-06-15 10:39:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's necessary unless the expression is only ever used prenominally.
"thanatophoric" is an obscure word. I don't think we need it.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>to bring about death</gloss>
+<gloss>to result in death</gloss>
+<gloss>to lead to death</gloss>
@@ -15 +15,0 @@
-<gloss>to be thanatophoric</gloss>
3. A* 2018-06-15 02:14:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Do we want an adj-f tag too?
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>(as an adjectival phrase) fatal (e.g. disease)</gloss>
-<gloss>thanatophoric</gloss>
+<gloss>to be fatal (e.g. disease)</gloss>
+<gloss>to be thanatophoric</gloss>
2. A 2010-11-15 11:18:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>
1. A 2006-11-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2116140 Active (id: 2097684)
水を向ける
みずをむける
1. [exp,v1] [id]
▶ to try and draw someone out
▶ to fish for information
2. [exp,v1]
▶ (for a shrine maiden) to present water to spirits while invoking them
3. [exp,v1]
▶ to offer water before a grave

Conjugations


History:
6. A 2021-03-22 11:03:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc.
  Diff:
@@ -14,3 +14,2 @@
-<gloss>to take a stab at arousing someone's interest</gloss>
-<gloss>to draw someone out</gloss>
-<gloss>to lead someone to talk</gloss>
+<gloss>to try and draw someone out</gloss>
+<gloss>to fish for information</gloss>
5. A* 2021-03-21 21:13:24  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/水を向ける/
  Comments:
murakami book.
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<gloss>to draw someone out</gloss>
+<gloss>to lead someone to talk</gloss>
4. A 2018-06-15 01:29:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
3. A 2018-06-15 01:29:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>taking a stab at arousing someone's interest</gloss>
+<gloss>to take a stab at arousing someone's interest</gloss>
@@ -18 +18 @@
-<gloss>(of a shrine maiden) presenting water to spirits while invoking them</gloss>
+<gloss>(for a shrine maiden) to present water to spirits while invoking them</gloss>
@@ -23 +23 @@
-<gloss>offering water before a grave</gloss>
+<gloss>to offer water before a grave</gloss>
2. A 2010-06-03 00:29:47  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
@@ -16,0 +17,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
@@ -20,0 +22,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2117940 Active (id: 1982439)
寄せては返す
よせてはかえす
1. [v5s,vi]
▶ to break on the shore and retreat (of a wave)

Conjugations


History:
3. A 2018-06-15 10:35:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not sure we need this.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>(for a wave) to break on the shore and retreat</gloss>
+<gloss>to break on the shore and retreat (of a wave)</gloss>
2. A* 2018-06-15 02:52:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>(waves) to break on the shore and retreat</gloss>
+<gloss>(for a wave) to break on the shore and retreat</gloss>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2118330 Active (id: 2229065)
尻尾を巻くしっぽを巻くシッポを巻く [sK] 尻尾をまく [sK]
しっぽをまく
1. [exp,v5k] [id]
▶ to tuck one's tail between one's legs
▶ to admit defeat
▶ to turn tail (and run)

Conjugations


History:
7. A 2023-04-20 11:26:22  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-04-20 05:48:00  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈尻尾/しっぽ/シッポ〉を〈巻/ま〉い

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 尻尾を巻い  │ 9,804 │ 66.0% │
│ しっぽを巻い │ 2,487 │ 16.7% │
│ シッポを巻い │ 1,020 │  6.9% │ - add, sK
│ 尻尾をまい  │   926 │  6.2% │ - add, sK
│ しっぽをまい │   444 │  3.0% │
│ シッポをまい │   170 │  1.1% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>シッポを巻く</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>尻尾をまく</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A* 2023-04-20 05:00:54  Opencooper
  Refs:
K/M n-grams:

尻尾を巻く  33 76.7%
しっぽを巻く 10 23.3%
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>しっぽを巻く</keb>
4. A 2018-06-15 12:30:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think one sense is enough.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>to tuck one's tail between one's legs</gloss>
@@ -17,5 +17,0 @@
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&v5k;</pos>
-<gloss>to tuck one's tail between one's legs (of a dog, etc.)</gloss>
-</sense>
3. A* 2018-06-15 02:53:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>(a person) to admit defeat</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>to admit defeat</gloss>
@@ -19 +20 @@
-<gloss>(a dog) to tuck one's tail between one's legs</gloss>
+<gloss>to tuck one's tail between one's legs (of a dog, etc.)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2119230 Active (id: 1983894)
人のことを言う人のことをいう人の事を言う人の事をいう
ひとのことをいう
1. [exp,v5u]
▶ to find fault with other people rather than oneself
▶ (for the pot) to call the kettle black
Cross references:
  ⇐ see: 2841177 人のこと言えない【ひとのこといえない】 1. not one to talk; who are you to say; look who's talking

Conjugations


History:
6. A 2018-07-08 22:42:28  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-06-15 02:06:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>the pot calling the kettle black</gloss>
+<gloss>(for the pot) to call the kettle black</gloss>
4. A 2017-02-24 11:16:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-23 09:45:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
人のことを言う	12225
人のことをいう	 6309
人の事を言う	 3907
人の事をいう	  796
ひとのことをいう	  145
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>人のことを言う</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>人のことをいう</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +14 @@
-<keb>人のことをいう</keb>
+<keb>人の事をいう</keb>
2. A 2010-11-08 03:44:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&v5u;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2119600 Active (id: 1982438)
足が途絶える
あしがとだえる
1. [exp,v1] [id]
▶ to lose all customers (visitors, etc.)

Conjugations


History:
6. A 2018-06-15 10:34:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need an example.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>(for a restaurant, etc.) to lose all customers</gloss>
+<gloss>to lose all customers (visitors, etc.)</gloss>
5. A* 2018-06-15 02:21:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>there being suddenly no visitors (customers)</gloss>
+<gloss>(for a restaurant, etc.) to lose all customers</gloss>
4. A 2018-01-12 06:11:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
could maybe be worded better
3. A* 2018-01-09 05:10:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2010-11-23 05:04:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2125360 Active (id: 1982667)
尺が伸びる
しゃくがのびる
1. [exp,v1]
▶ to extend in length (esp. parts of television programs)
Cross references:
  ⇒ see: 1324110 尺【しゃく】 3. length

Conjugations


History:
5. A 2018-06-17 02:03:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The 2006 submission commented: "Heard in Gamecenter CX 2nd #01. This is TV industry language; used when for example a 10-minute "corner" (subpart) of a 1-hour program gets popular and is extended to a much longer runtime. I welcome better English translations."
Marginal, but worth keeping.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>to extend in length (parts of television programs)</gloss>
+<xref type="see" seq="1324110">尺・しゃく・3</xref>
+<gloss>to extend in length (esp. parts of television programs)</gloss>
4. A* 2018-06-15 14:09:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
尺が伸びる	42
  Comments:
A+B? Not very common.
3. A* 2018-06-15 01:05:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>extending in length (parts of television programs)</gloss>
+<gloss>to extend in length (parts of television programs)</gloss>
2. A 2010-11-23 05:04:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2129370 Active (id: 2198235)
目の玉が飛び出る
めのたまがとびでる
1. [exp,v1]
▶ eye-popping
▶ staggering
Cross references:
  ⇐ see: 2419870 目が出る【めがでる】 2. to have one's eyes bulge out of one's head (with surprise)

Conjugations


History:
6. A 2022-07-24 06:06:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
5. A* 2022-07-16 16:48:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーー─┬───────╮
│ 目の玉が飛び出る   │ 2,957 │
│ 目の玉が飛び出ます  │    57 │
│ 目の玉が飛び出た   │    64 │
│ 目の玉が飛び出ました │    81 │
│ 目の玉が飛び出て   │   137 │
╰─ーーーーーーーーーー─┴───────╯
  Comments:
I think the v1 tag should stay. Programs use these grammar rules to de-inflect expressions.
4. A 2018-06-15 15:10:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think so.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<pos>&v1;</pos>
3. A* 2018-06-15 01:07:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
ok?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-f;</pos>
2. A 2010-12-24 06:05:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2130880 Rejected (id: 1982436)
宜しきを得る
よろしきをえる
1. [exp,v1]
▶ to be just about right
▶ to be quite appropriate

Conjugations

History:
4. R 2018-06-15 10:27:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
dupe
3. A* 2018-06-15 01:00:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>just about right</gloss>
-<gloss>quite appropriate</gloss>
+<gloss>to be just about right</gloss>
+<gloss>to be quite appropriate</gloss>
2. A 2011-02-14 23:47:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2130880 Active (id: 1982437)
宜しきを得る
よろしきをえる
1. [exp,v1]
▶ to be just about right
▶ to be quite appropriate

Conjugations


History:
4. A 2018-06-15 10:27:49  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2018-06-15 01:00:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>just about right</gloss>
-<gloss>quite appropriate</gloss>
+<gloss>to be just about right</gloss>
+<gloss>to be quite appropriate</gloss>
2. A 2011-02-14 23:47:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2131100 Active (id: 1982484)
目に見える眼に見える目にみえる眼にみえる
めにみえる
1. [exp,v1]
▶ to be visible
2. [exp,v1]
▶ to be clear
▶ to be evident
▶ to be certain
▶ to be definite

Conjugations


History:
10. A 2018-06-15 15:07:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr (sense 2): " 確実である。「失敗は―・えている」"
  Comments:
Should be glossed as a verb.
  Diff:
@@ -27,3 +27,4 @@
-<gloss>clear</gloss>
-<gloss>distinct</gloss>
-<gloss>apparent</gloss>
+<gloss>to be clear</gloss>
+<gloss>to be evident</gloss>
+<gloss>to be certain</gloss>
+<gloss>to be definite</gloss>
9. A* 2018-06-15 00:59:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Sense 2 should probably be adj-f if this is how we want to gloss it?
8. A 2017-02-10 22:24:18  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2017-02-10 16:16:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj (has sense 2 with a conjugated example)
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<pos>&adj-pn;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
6. A 2017-02-01 22:28:47  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2136060 Deleted (id: 1982618)
そうとも言える
そうともいえる
1. [exp]
▶ you could say that



History:
6. D 2018-06-16 18:16:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. D* 2018-06-15 10:18:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it should go. A+B.
4. A* 2018-06-15 02:47:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK? Or would verb glosses be better?
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&v1;</pos>
3. A 2010-08-04 01:22:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-08-03 21:23:18  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2175450 Active (id: 1982412)
兄弟牆に鬩ぐ兄弟牆にせめぐ兄弟かきにせめぐ
けいていかきにせめぐ
1. [exp,v5g]
▶ to quarrel among friends (or siblings)

Conjugations


History:
3. A 2018-06-15 05:39:32  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-06-15 01:42:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij gg5
km
兄弟牆に鬩ぐ	3
兄弟かきにせめぐ	No matches
兄弟牆にせめぐ	2
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>兄弟牆にせめぐ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>兄弟かきにせめぐ</keb>
@@ -13,2 +19 @@
-<gloss>sibling rivalry</gloss>
-<gloss>quarrel among friends</gloss>
+<gloss>to quarrel among friends (or siblings)</gloss>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2177220 Active (id: 2200673)
宝さかって入る時はさかって出る
たからさかっているときはさかってでる
1. [exp,v1] [proverb]
▶ ill-gotten gains fade as fast as they were obtained

Conjugations


History:
3. A 2022-08-01 04:02:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v1;</pos>
2. A 2018-06-15 01:15:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&v1;</pos>
+<misc>&proverb;</misc>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2179330 Active (id: 1982432)
籠で水を汲む
かごでみずをくむ
1. [exp,v5m] [id]
▶ to bail out the ocean with a teaspoon
▶ [lit] to scoop water with a basket

Conjugations


History:
3. A 2018-06-15 10:17:15  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2018-06-15 01:24:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij, kotowaza.jitenon.jp, etc.
doesn't seem obsc
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<misc>&obsc;</misc>
-<gloss>like trying to scoop water with a basket (i.e. impossible, a waste of time &amp; energy)</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>to bail out the ocean with a teaspoon</gloss>
+<gloss g_type="lit">to scoop water with a basket</gloss>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2179460 Active (id: 1983019)
物がある
ものがある
1. [exp,v5r-i] [uk]
《sentence-ending expressing judgement》
▶ to be the case that

Conjugations


History:
8. A 2018-06-21 02:09:35  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2018-06-15 01:54:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr has one conjugated example so I'm thinking we should maybe aim for a verb gloss here. 
looking at the gg5 examples (and based on my own experience), I don't think it's such a "strong" judgement (despite daijr saying "強
い断定を表す")
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>sentence-ending expression of strong judgement</gloss>
+<s_inf>sentence-ending expressing judgement</s_inf>
+<gloss>to be the case that</gloss>
6. A 2015-09-08 02:20:08  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2015-09-07 15:20:19  luce
  Refs:
n-grams (>10:1)
物がある	15500
ものがある	177696
  Comments:
I guess a bit collision-heavy, but 10:1 gives leeway
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2010-08-11 06:50:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2181880 Deleted (id: 1982723)
に限る
にかぎる
1. [exp]
《as ...は...に限る》
▶ there is nothing better than
▶ (as for X, Y) is best



History:
9. D 2018-06-17 14:34:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Approved amendment on 限る.
8. D* 2018-06-17 05:28:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Robin. I drafted an extra sense in the 限る entry and propose deleting this one.
7. A* 2018-06-15 14:08:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I would be in favour of moving this to the 限る entry.
Given that use of "に限る" isn't exclusive to this sense, this entry is potentially confusing.
6. A* 2018-06-15 10:50:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Is it a separate entry in daijr/gg5, or just a 
sense in 限る? I have a feeling this would be 
better to just cover (with the same note) in 
the 限る entry.
Do we do "X"/"Y" when there's two unknown 
variables? I forget, but recall seeing it 
somewhere. It's not very pretty though.
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<pos>&v5r;</pos>
-<gloss>nothing better than</gloss>
-<gloss>(something) is best</gloss>
+<s_inf>as ...は...に限る</s_inf>
+<gloss>there is nothing better than</gloss>
+<gloss>(as for X, Y) is best</gloss>
5. A 2018-06-15 10:16:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "(「…は…に限る」の形で)それを最もよいとする。「花は桜に―・る」「分からない事は聞くに―・る」"
gg5: " 〔…が一番よい〕 be the best 《for…》; 〔…するのが一番よい〕 be the best [only, wisest] way 《to do》"
  Comments:
It's in daij and gg5.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>(something) is best</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2182670 Active (id: 1982350)
水も滴る水もしたたる
みずもしたたる
1. [exp,v5r]
▶ to be splendidly handsome

Conjugations


History:
4. A 2018-06-15 01:49:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>splendidly handsome</gloss>
+<gloss>to be splendidly handsome</gloss>
3. A 2010-08-14 01:36:26  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-12 09:52:03  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
Why adj-f ?
Google has hits of this conjugated.
  Diff:
@@ -14,1 +14,2 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2194870 Active (id: 1982430)
多岐にわたる多岐に渡る
たきにわたる
1. [exp,v5r]
▶ to be wide-ranging
▶ to be diverse
▶ to cover a lot of ground
▶ to cover various topics
Cross references:
  ⇐ see: 1407530 多岐【たき】 1. digression; many divergences

Conjugations


History:
3. A 2018-06-15 10:07:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is fine.
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>to be wide-ranging</gloss>
+<gloss>to be diverse</gloss>
@@ -17,6 +19 @@
-<gloss>to include a lot of topics</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&adj-f;</pos>
-<gloss>wide-ranging</gloss>
+<gloss>to cover various topics</gloss>
2. A* 2018-06-15 02:50:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not sure if it needs to be 2 senses, but if we want to include the "wide-ranging" gloss, I think it should.
  Diff:
@@ -18 +18,5 @@
-<gloss>(as adjectival phrase) wide-ranging</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<gloss>wide-ranging</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2202560 Rejected (id: 1983360)
ツケが回ってくる付けが回ってくるツケが回って来る付けが回って来る
ツケがまわってくる (ツケが回ってくる, ツケが回って来る)つけがまわってくる (付けが回ってくる, 付けが回って来る)
1. [exp,vk]
▶ (for what comes around) to come around
▶ to come due
▶ to be inescapable

Conjugations

History:
5. R 2018-06-28 05:23:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As with ツケが回る I think the original worked better.
4. A* 2018-06-15 02:10:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with my edit to the ツケが回る entry.
  Diff:
@@ -29,3 +29,3 @@
-<gloss>you'll have to pay for it</gloss>
-<gloss>the bill will come due</gloss>
-<gloss>there's no escaping</gloss>
+<gloss>(for what comes around) to come around</gloss>
+<gloss>to come due</gloss>
+<gloss>to be inescapable</gloss>
3. A 2015-09-15 07:43:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2015-09-14 22:56:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Google n-grams:
付けが回って来る	47
付けが回ってくる	539
ツケが回って来る	277
ツケが回ってくる	4368
つけがまわってくる	546
ツケがまわってくる	1435
  Comments:
As in 2202570, with more glosses I think the explanation can be dropped.
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>ツケが回ってくる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>付けが回ってくる</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +18 @@
+<re_restr>ツケが回ってくる</re_restr>
@@ -15,0 +23 @@
+<re_restr>付けが回ってくる</re_restr>
@@ -21 +29,3 @@
-<gloss>the bill will come due (expression used to imply that someone will eventually have to pay the price for their misdeeds)</gloss>
+<gloss>you'll have to pay for it</gloss>
+<gloss>the bill will come due</gloss>
+<gloss>there's no escaping</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2202570 Active (id: 2286736)
ツケが回る付けが回るつけが回る [sK]
つけがまわるツケがまわる [sk]
1. [exp,v5r] [id]
▶ you'll have to pay for it
▶ the bill will come due
▶ there's no escaping
Cross references:
  ⇒ see: 2202560 ツケが回ってくる 1. you'll have to pay for it; the bill will come due; there's no escaping

Conjugations


History:
9. A 2023-12-29 07:23:12  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-12-28 06:22:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈付(け)/つけ/ツケ〉が〈回/廻/周/まわ〉る

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ ツケが回る   │   863 │ 31.7% │
│ つけが回る   │   470 │ 17.3% │ - add, sK
│ 付けが回る   │   162 │  5.9% │
│ ツケが廻る   │    54 │  2.0% │
│ 付けがまわる  │    20 │  0.7% │
│ つけが廻る   │     0 │  0.0% │
│ ツケがまわる  │   990 │ 36.3% │ - sk
│ つけがまわる  │   165 │  6.1% │
├─ーーーーーーー─┼───────┼───────┤
│ ツケが回った  │ 1,401 │ 45.6% │
│ つけが回った  │   471 │ 15.3% │
│ 付けが回った  │   206 │  6.7% │
│ ツケが廻った  │    54 │  1.8% │
│ 付けがまわった │    26 │  0.8% │
│ つけが廻った  │    26 │  0.8% │
│ ツケがまわった │   626 │ 20.4% │
│ つけがまわった │   262 │  8.5% │
╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
Dropping [uk] tag
  Diff:
@@ -9,0 +10,7 @@
+<k_ele>
+<keb>つけが回る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>つけがまわる</reb>
+</r_ele>
@@ -12,5 +19 @@
-<re_restr>ツケが回る</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>つけがまわる</reb>
-<re_restr>付けが回る</re_restr>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -21,3 +24 @@
-<xref type="see" seq="2202560">ツケが回って来る・ツケがまわってくる</xref>
-<xref type="see" seq="2202560">ツケが回って来る・ツケがまわってくる</xref>
-<misc>&uk;</misc>
+<xref type="see" seq="2202560">ツケが回ってくる</xref>
7. A 2018-06-28 05:20:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I really think the former version served this expression better.
  Diff:
@@ -25,3 +25,3 @@
-<gloss>(for what comes around) to come around</gloss>
-<gloss>to come due</gloss>
-<gloss>to be inescapable</gloss>
+<gloss>you'll have to pay for it</gloss>
+<gloss>the bill will come due</gloss>
+<gloss>there's no escaping</gloss>
6. A* 2018-06-15 02:10:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>to be unescapable</gloss>
+<gloss>to be inescapable</gloss>
5. A* 2018-06-15 02:09:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,3 +23,4 @@
-<gloss>you'll have to pay for it</gloss>
-<gloss>the bill will come due</gloss>
-<gloss>there's no escaping</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>(for what comes around) to come around</gloss>
+<gloss>to come due</gloss>
+<gloss>to be unescapable</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2217040 Active (id: 2226810)
ご覧になる [spec1] 御覧になる [sK]
ごらんになる [spec1]
1. [exp,v5r] [hon]
▶ to see
▶ to look
▶ to watch
2. [aux-v,v5r] [hon]
《after the -te form of a verb》
▶ to try to ...

Conjugations


History:
7. A 2023-03-29 20:07:50  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-03-29 10:04:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the 見る x-ref is needed.
Daijr describes sense 2 as "補助動詞的な用法".
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="1259290">見る・1</xref>
@@ -26 +25 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&aux-v;</pos>
@@ -27,0 +27 @@
+<misc>&hon;</misc>
@@ -29 +29 @@
-<gloss>to try to</gloss>
+<gloss>to try to ...</gloss>
5. A 2023-03-27 13:07:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ご覧になる	3181080	99.3%
御覧になる	20993	0.7%
ご覧に成る	148	0.0%
御覧に成る	35	0.0%
  Diff:
@@ -10,6 +10 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>ご覧に成る</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>御覧に成る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2018-06-15 02:23:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -34 +34 @@
-<gloss>try to</gloss>
+<gloss>to try to</gloss>
3. A 2015-05-14 21:01:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -33 +33,2 @@
-<gloss>(after the -te form of a verb) try to</gloss>
+<s_inf>after the -te form of a verb</s_inf>
+<gloss>try to</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2244410 Active (id: 1982422)
何だったら
なんだったら
1. [exp]
▶ if you are so inclined
▶ if it suits you
▶ if you like
Cross references:
  ⇒ see: 2244400 何なら 1. if you like; if you prefer; if it suits you; if it's fine with you; if you don't mind; if necessary



History:
4. A 2018-06-15 08:21:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
それなんだったら	29
もしなんだったら	876
好きなんだったら	2633
嫌なんだったら	925
  Comments:
If I add up all the possible Xなん + だったら, it's probably a lot.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
3. A* 2018-06-15 07:11:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
the ngrams are most likely distorted by things like それなんだったら, no? I don't think this is uk.
2. A 2018-06-15 05:54:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
何だったら	11623
なんだったら	64186
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2253300 Active (id: 1983212)
聞いてあきれる聞いて呆れる
きいてあきれる
1. [exp,v1]
▶ to be astonished to hear
▶ to be incredulous about
▶ to express disbelief
2. [exp,v1]
《as 〜が聞いてあきれる, used to indicate incredulous dismissal of some claim》
▶ who do you think you're kidding by saying (that)
▶ what a laugh!

Conjugations


History:
5. A 2018-06-24 23:58:03  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-06-15 02:42:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Tricky to gloss sense 2 as a verb.
  Diff:
@@ -24,2 +24,2 @@
-<gloss>who do you think you're kidding by saying</gloss>
-<gloss>What a laugh!</gloss>
+<gloss>who do you think you're kidding by saying (that)</gloss>
+<gloss>what a laugh!</gloss>
3. A 2015-06-14 23:33:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -15,2 +15,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
-<pos>&exp;</pos>
@@ -21,0 +21 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -23 +22,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
2. A* 2015-06-14 13:27:40  luce
  Comments:
this is how a merge of が聞いてあきれる would look like
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<xref type="see" seq="2134730">が聞いてあきれる</xref>
-<xref type="see" seq="2134730">が聞いてあきれる</xref>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -21,0 +21,7 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<s_inf>as 〜が聞いてあきれる, used to indicate incredulous dismissal of some claim</s_inf>
+<gloss>who do you think you're kidding by saying</gloss>
+<gloss>What a laugh!</gloss>
+</sense>
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2256640 Active (id: 1983802)
使用できる使用出来る
しようできる
1. [exp,v1]
▶ fit for use
▶ available
▶ operational
▶ practicable
▶ usable

Conjugations


History:
5. A 2018-07-07 23:20:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Closing for now.
4. A* 2018-06-15 11:36:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The glosses are pretty much in line with GG5 and Eijiro. Are there any you want to add?
3. A* 2018-06-15 00:50:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
km
使用できる	64035
  Comments:
Is this a good entry? Standard application of できる. It's common, but I'm not really sure the current gloss covers a majority of the 
actual usage. I'd be happy to see it go.
2. A 2010-11-23 05:04:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
1. A 2008-02-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2260020 Active (id: 2279271)
お見舞い申し上げるお見舞い申しあげる [sK] 御見舞い申し上げる [sK] お見舞申し上げる [sK]
おみまいもうしあげる
1. [exp,v1] [hum]
▶ to express one's deepest sympathies

Conjugations


History:
9. A 2023-10-04 12:35:58  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-10-04 11:37:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
お見舞い申し上げ	619,544		
お見舞い申しあげ	26,491	
御見舞い申し上げ	8,448		
お見舞申し上げ	6,962
  Diff:
@@ -5,0 +6,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お見舞い申しあげる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御見舞い申し上げる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お見舞申し上げる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2018-07-08 13:47:16  Johan Råde <...address hidden...>
6. A* 2018-07-08 13:39:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that gloss adds anything.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>for one's deepest sympathies go out (to somebody)</gloss>
5. A 2018-07-08 00:55:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems to work.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2260820 Active (id: 1982478)
破り取る
やぶりとる
1. [v5r,vt]
▶ to rip out (and take)
▶ to tear out

Conjugations


History:
3. A 2018-06-15 14:02:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>to tear out (from)</gloss>
+<gloss>to tear out</gloss>
2. A* 2018-06-15 01:43:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
km

破り取る	35
Probably not obsc
  Diff:
@@ -13,3 +13,2 @@
-<misc>&obsc;</misc>
-<gloss>rip out (and take)</gloss>
-<gloss>tear out (from)</gloss>
+<gloss>to rip out (and take)</gloss>
+<gloss>to tear out (from)</gloss>
1. A 2008-02-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2262230 Active (id: 1982373)
狂わせる
くるわせる
1. [v1,vt]
▶ to drive mad
▶ to upset
▶ to disturb
▶ to confuse
2. [v1,vt]
▶ to cause a malfunction
▶ to throw out of kilter
▶ to put out of order
▶ to derail
▶ to detune (e.g. instrument)

Conjugations


History:
5. A 2018-06-15 02:14:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>throw out of kilter</gloss>
+<gloss>to throw out of kilter</gloss>
4. A 2017-06-17 02:09:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Two weeks on. Closing.
3. A* 2017-06-02 23:16:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I know we've had three senses for ages, but the second two looked the same and GG5 and ルミナス just have two.
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<gloss>to upset</gloss>
+<gloss>to disturb</gloss>
+<gloss>to confuse</gloss>
@@ -18,0 +22 @@
+<gloss>throw out of kilter</gloss>
@@ -20,7 +24,2 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to derail (a plan, etc.)</gloss>
-<gloss>to adjust incorrectly (a clock)</gloss>
-<gloss>to untune (strings)</gloss>
+<gloss>to derail</gloss>
+<gloss>to detune (e.g. instrument)</gloss>
2. A* 2017-05-31 11:13:18  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
https://mainichi.jp/premier/health/articles/20150918/med/00m/010/010000c
  Comments:
eij: to untune (strings)
https://mainichi.jp/premier/health/articles/20150918/med/00m/010/010000c : to adjust incorrectly (a clock)
  Diff:
@@ -24,0 +25,2 @@
+<gloss>to adjust incorrectly (a clock)</gloss>
+<gloss>to untune (strings)</gloss>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2266170 Deleted (id: 1982617)
時起こる
ときおこる
1. [exp,v5r]
▶ at the time of occurrence
▶ occurring at the time

Conjugations


History:
5. D 2018-06-16 18:15:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. D* 2018-06-15 10:02:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Don't know why this was added.
3. A* 2018-06-15 01:31:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Adj-f? Or different glosses?
2. A 2010-11-13 02:06:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2267310 Active (id: 1983315)
話が違う
はなしがちがう
1. [exp,v5u]
▶ to be different from what was previously said
▶ to be different from what was promised

Conjugations


History:
3. A 2018-06-27 04:12:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I guess.
2. A* 2018-06-15 02:20:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>that's not what you said (before)</gloss>
-<gloss>that's not what was promised</gloss>
+<gloss>to be different from what was previously said</gloss>
+<gloss>to be different from what was promised</gloss>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2269820 Active (id: 2159125)
為れる [rK]
される [spec1]
1. [v1] [uk]
《passive form of the verb する》
▶ to be done (to someone or something)
Cross references:
  ⇐ see: 2406480 為れつつある【されつつある】 1. to be in the process of being ...
2. [v1] [uk,hon]
《honorific form of the verb する》
▶ to do
▶ to be doing
Cross references:
  ⇒ see: 1157170 【する】 1. to do; to carry out; to perform

Conjugations


History:
12. A 2021-11-17 12:10:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>to be done (to someone)</gloss>
+<gloss>to be done (to someone or something)</gloss>
11. A 2021-11-15 11:20:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
10. A 2021-11-15 11:19:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,2 +20,2 @@
-<xref type="see" seq="1157170">為る・する・1</xref>
-<xref type="see" seq="1157170">為る・する・1</xref>
+<xref type="see" seq="1157170">する・1</xref>
+<xref type="see" seq="1157170">する・1</xref>
9. A 2019-12-25 14:30:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<misc>&hon;</misc>
8. A 2018-06-17 06:12:57  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2270640 Active (id: 1982410)
三拍子揃う三拍子そろう
さんびょうしそろう
1. [exp,v5u]
▶ to meet all three important conditions
▶ to be a triple threat
▶ to be ideal
Cross references:
  ⇐ see: 1301430 三拍子【さんびょうし】 2. three important requisites

Conjugations


History:
5. A 2018-06-15 05:27:40  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-06-14 15:45:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
verb glosses
  Diff:
@@ -16,3 +16,3 @@
-<gloss>meeting all three important conditions</gloss>
-<gloss>being a triple threat</gloss>
-<gloss>being ideal</gloss>
+<gloss>to meet all three important conditions</gloss>
+<gloss>to be a triple threat</gloss>
+<gloss>to be ideal</gloss>
3. A 2015-03-06 22:06:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Almost as common.
2. A* 2015-03-06 10:14:41 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>三拍子そろう</keb>
1. A 2008-05-19 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2363400 Active (id: 1982945)
集中管理
しゅうちゅうかんり
1. [n] {computing}
▶ centralized management
▶ centrally controlled system



History:
3. A 2018-06-20 06:20:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-06-15 16:31:32 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=集中管理
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>centrally controlled system</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2372730 Active (id: 1982406)
対数をとる
たいすうをとる
1. [exp,v5r] {computing}
▶ to take the logarithm of

Conjugations


History:
4. A 2018-06-15 03:55:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-06-15 02:05:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>take the logarithim of</gloss>
+<gloss>to take the logarithm of</gloss>
2. A 2010-11-13 02:06:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2394890 Active (id: 2084190)

とる
1. [v5r,aux-v]
《equiv. of -ている indicating continuing action as a verb ending》
▶ to be ...-ing

Conjugations


History:
5. A 2020-10-14 11:12:42  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-10-14 10:58:46  Edward Coventry <...address hidden...>
  Comments:
Auxiliary verb? See the existing note in the entry.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&aux-v;</pos>
3. A 2018-06-15 01:59:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems OK.
2. A* 2018-06-14 16:31:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
trimmed note.
Is this gloss better?
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<s_inf>equiv. of -ている indicating continuing action as a verb ending; poss. contraction of -て ending + おる auxiliary verb</s_inf>
-<gloss>is being</gloss>
+<s_inf>equiv. of -ている indicating continuing action as a verb ending</s_inf>
+<gloss>to be ...-ing</gloss>
1. A 2008-06-29 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2402000 Active (id: 2200674)
正直者が馬鹿を見る
しょうじきものがばかをみる
1. [exp,v1] [proverb]
▶ honesty doesn't pay
▶ life is unfair

Conjugations


History:
7. A 2022-08-01 04:02:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v1;</pos>
6. A 2019-05-12 09:52:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
From the daijs' definition: "世の中が乱れて、正しい事がなかなか通らないことをいう"
5. A 2018-06-15 10:00:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not sure I agree with the added gloss.
4. A* 2018-06-15 01:13:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&v1;</pos>
@@ -14,0 +14 @@
+<gloss>life is unfair</gloss>
3. A 2014-12-03 04:06:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&proverb;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2406480 Active (id: 2165259)
為れつつある [rK]
されつつある
1. [exp,v5r-i] [uk]
《after a noun that takes する》
▶ to be in the process of being ...
Cross references:
  ⇒ see: 2027910 つつある 1. to be doing; to be in the process of doing
  ⇒ see: 2269820 【される】 1. to be done (to someone or something)

Conjugations


History:
10. A 2021-11-20 06:54:24  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2021-11-20 05:33:45  Opencooper
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>to be in the process being ...</gloss>
+<gloss>to be in the process of being ...</gloss>
8. A 2021-11-18 03:38:34  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-11-17 12:09:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
There was no indication that it's passive.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&v5r-i;</pos>
@@ -14 +15 @@
-<xref type="see" seq="2269820">為れる・1</xref>
+<xref type="see" seq="2269820">される・1</xref>
@@ -16 +17,2 @@
-<gloss>to be in the process of doing</gloss>
+<s_inf>after a noun that takes する</s_inf>
+<gloss>to be in the process being ...</gloss>
6. A 2021-11-15 11:21:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2409210 Active (id: 2210154)

びる
1. [suf,v1]
《after a noun or adjective stem》
▶ to seem ...
▶ to look ...
▶ to appear ...
▶ to feel ...
▶ to behave like ...
Cross references:
  ⇒ see: 2012150 大人びる 1. to look (sound, behave) grown-up; to be adult-like; to mature
  ⇒ see: 1626840 【ひなびる】 1. to be rustic; to be countrified; to have a rural feel
  ⇐ see: 1186170 下卑る【げびる】 1. to become vulgar; to coarsen

Conjugations


History:
7. A 2022-09-29 21:16:14  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-09-29 09:39:49  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/びる/#jn-188645
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>to appear ...</gloss>
5. A 2022-06-19 06:26:27  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-06-18 22:10:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -11,4 +11,6 @@
-<xref type="see" seq="1626840">鄙びる</xref>
-<gloss>to seem to be ...</gloss>
-<gloss>to become like ...</gloss>
-<gloss>to behave as ...</gloss>
+<xref type="see" seq="1626840">ひなびる</xref>
+<s_inf>after a noun or adjective stem</s_inf>
+<gloss>to seem ...</gloss>
+<gloss>to look ...</gloss>
+<gloss>to feel ...</gloss>
+<gloss>to behave like ...</gloss>
3. A 2018-07-08 23:14:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure the "to ..." is better.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2410410 Active (id: 2219378)
辞す [news1,nf11]
じす [news1,nf11]
1. [v5s,vi]
▶ to take one's leave
▶ to excuse oneself
▶ to leave
▶ to depart
Cross references:
  ⇒ see: 2011060 辞する 1. to take one's leave; to excuse oneself; to leave; to depart
2. [v5s,vt]
▶ to resign (from)
▶ to step down
▶ to leave (one's position)
▶ to quit
3. [v5s,vt]
▶ to decline
▶ to turn down
▶ to refuse
4. [v5s,vt]
《in the negative as ...を(も)辞さない, ...を(も)辞さず, etc.》
▶ to do unwaveringly
▶ to be prepared to do
▶ to not mind doing
Cross references:
  ⇒ see: 1658650 辞さない 1. willing (even) to do; prepared to do; ready to do; not mind doing

Conjugations


History:
5. A 2023-01-18 21:09:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<xref type="see" seq="2011060">辞する</xref>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="2011060">辞する・1</xref>
+<gloss>to take one's leave</gloss>
@@ -18 +20,2 @@
-<gloss>to take one's leave</gloss>
+<gloss>to leave</gloss>
+<gloss>to depart</gloss>
@@ -21,0 +25,4 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to resign (from)</gloss>
+<gloss>to step down</gloss>
+<gloss>to leave (one's position)</gloss>
@@ -23,3 +29,0 @@
-<gloss>to resign</gloss>
-<gloss>to retire</gloss>
-<gloss>to leave post</gloss>
@@ -28,0 +33 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -30,0 +36 @@
+<gloss>to refuse</gloss>
@@ -34,2 +40,6 @@
-<s_inf>adjectivally as 〜を辞さず, etc.</s_inf>
-<gloss>to not hesitate</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1658650">辞さない</xref>
+<s_inf>in the negative as ...を(も)辞さない, ...を(も)辞さず, etc.</s_inf>
+<gloss>to do unwaveringly</gloss>
+<gloss>to be prepared to do</gloss>
+<gloss>to not mind doing</gloss>
4. A 2018-06-15 23:17:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Nothing wrong with split infinitives.
  Diff:
@@ -35 +35 @@
-<gloss>not to hesitate</gloss>
+<gloss>to not hesitate</gloss>
3. A* 2018-06-15 02:29:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
split infinitive, I guess
  Diff:
@@ -35 +35 @@
-<gloss>to not hesitate</gloss>
+<gloss>not to hesitate</gloss>
2. A* 2018-06-15 02:28:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Should it be "to hesitate" as it's being negated to mean "unhesitatingly" in the example?
  Diff:
@@ -34,2 +34,2 @@
-<s_inf>as 〜を辞さず, etc.</s_inf>
-<gloss>unhesitatingly</gloss>
+<s_inf>adjectivally as 〜を辞さず, etc.</s_inf>
+<gloss>to not hesitate</gloss>
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2416890 Active (id: 1983146)
疑問が残る
ぎもんがのこる
1. [exp,v5r]
▶ for (some) doubtful points to remain

Conjugations


History:
11. A 2018-06-23 08:43:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
10. A* 2018-06-15 02:15:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
How about this?
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>there are still some doubtful points</gloss>
+<gloss>for (some) doubtful points to remain</gloss>
9. A 2010-09-19 00:53:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is a case where making it an infinitive is probably overdoing it.
8. A* 2010-09-11 16:53:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Okay.  Do you think it needs to be rewritten to take match the verb PoS?  Or is it not necessary to phrase the "verbs" that also have an [exp] PoS as infinitives?
7. A* 2010-09-10 22:52:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can see Scott's point. It's often 疑問が残った/etc.  Clients like Rikainchan apparently only match on inflected forms if the dictionary entry has the POS. I suggest putting the "v5r" in. 
BTW, I see heaps of 疑問が残された/疑問が残されて/etc. That seems to imply a version: 疑問が残す, but gets minimal hits.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2417310 Active (id: 2279868)
お鉢が回る御鉢が回る [sK] お鉢がまわる [sK]
おはちがまわる
1. [exp,v5r] [id]
▶ one's turn comes around
Cross references:
  ⇒ see: 2121530 お鉢が回ってくる 1. it's my turn; the ball is in my court; it's up to me

Conjugations


History:
10. A 2023-10-12 00:10:38  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-10-12 00:05:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
お鉢が回っ	6,951	86.9%	
御鉢が回っ	167	2.1%	
お鉢がまわっ	879	11.0%
  Diff:
@@ -8,0 +9,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お鉢がまわる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16 +21 @@
-<xref type="see" seq="2121530">お鉢が回ってくる・おはちがまわってくる</xref>
+<xref type="see" seq="2121530">お鉢が回ってくる</xref>
@@ -18 +23 @@
-<gloss>(for one's turn) to come round</gloss>
+<gloss>one's turn comes around</gloss>
8. A 2018-06-21 23:53:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Much the same, really.
7. A* 2018-06-15 01:32:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
better?
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>one's turn comes round</gloss>
+<gloss>(for one's turn) to come round</gloss>
6. A 2015-10-15 05:34:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2419670 Active (id: 1983033)
分秒を争う
ふんびょうをあらそう
1. [exp,v5u] [id]
▶ to have no time to lose
▶ [expl] to fight with every minute and every second

Conjugations


History:
5. A 2018-06-21 04:51:39  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-06-15 02:07:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>there is no moment to lose</gloss>
+<gloss>to have no time to lose</gloss>
3. A 2010-08-26 07:40:32  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-25 14:09:47  Scott
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5u;</pos>
@@ -13,1 +14,2 @@
-<gloss>There is no moment to lose</gloss>
+<gloss>there is no moment to lose</gloss>
+<gloss g_type="expl">to fight with every minute and every second</gloss>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2419800 Active (id: 2200681)
名の無い星は宵から出る
なのないほしはよいからでる
1. [exp,v1] [proverb]
▶ the worst goes foremost
▶ those one eagerly await will not arrive first

Conjugations


History:
6. A 2022-08-01 04:02:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v1;</pos>
5. A 2018-06-15 02:07:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&v1;</pos>
4. A 2014-12-03 04:22:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<misc>&id;</misc>
+<misc>&proverb;</misc>
3. A 2012-11-12 06:32:31  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-11-08 15:10:15  Marcus Richert
  Refs:
daijs, nikk
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
@@ -13,1 +14,2 @@
-<gloss>The worst goes foremost</gloss>
+<gloss>the worst goes foremost</gloss>
+<gloss>those one eagerly await will not arrive first</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2419890 Active (id: 2052359)
目処が立つめどが立つメドが立つ目途が立つ目処がたつ目途がたつ
めどがたつ (目処が立つ, めどが立つ, 目途が立つ, 目処がたつ, 目途がたつ)メドがたつ (メドが立つ)
1. [exp,v5t]
▶ the prospects look brighter
▶ there is hope of accomplishing (something)
Cross references:
  ⇐ see: 1535470 目処【めど】 2. prospect; outlook
  ⇐ see: 2836340 めどが立たない【めどがたたない】 1. nowhere in sight; seems to be no prospect; up in the air
  ⇐ see: 2836341 めどが立たず【めどがたたず】 1. nowhere in sight; seems to be no prospect; up in the air

Conjugations


History:
16. A 2019-11-22 01:08:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
ugh
15. A* 2019-11-21 21:52:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
めどが立つ	2266
目処が立つ	3243
目途が立つ	1089
目処がたつ	642
目途がたつ	191
メドが立つ	1447
  Comments:
I've noticed 目処 in katakana in a few places.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>目処が立つ</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<keb>目処が立つ</keb>
+<keb>メドが立つ</keb>
@@ -20,0 +24,9 @@
+<re_restr>目処が立つ</re_restr>
+<re_restr>めどが立つ</re_restr>
+<re_restr>目途が立つ</re_restr>
+<re_restr>目処がたつ</re_restr>
+<re_restr>目途がたつ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>メドがたつ</reb>
+<re_restr>メドが立つ</re_restr>
14. A 2018-07-25 05:39:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll split this off into separate entries.
  Diff:
@@ -28,7 +27,0 @@
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<s_inf>usu. in the negative as ~のめどが立たない, etc.</s_inf>
-<gloss>nowhere in sight</gloss>
-<gloss>seems to be no prospect</gloss>
-<gloss>up in the air</gloss>
-</sense>
13. A* 2018-07-24 15:17:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Robin. This is too confusing. Besides, it's not "_usu._ in the negative" but always in the negative.
12. A 2018-07-24 01:48:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i always get confused about the notes on the negative glosses.  for example, does the english gloss that is given correspond to the headword (めどが立つ) or to the negative form mentioned in the note (~のめどが立たない)?  in some cases it is obvious but i don't think we have been consistent about this
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2435540 Active (id: 1983188)
と思われる
とおもわれる
1. [exp,v1]
▶ be considered
▶ be deemed
▶ be thought to be

Conjugations


History:
4. A 2018-06-24 12:59:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, GG5, Tatoeba
  Comments:
Looking at all the examples, it's clear that the infinitive is not so good for this expression.
  Diff:
@@ -13,3 +13,3 @@
-<gloss>to be considered</gloss>
-<gloss>to be deemed</gloss>
-<gloss>to be thought to be</gloss>
+<gloss>be considered</gloss>
+<gloss>be deemed</gloss>
+<gloss>be thought to be</gloss>
3. A* 2018-06-15 01:01:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,3 +13,3 @@
-<gloss>be considered</gloss>
-<gloss>be deemed</gloss>
-<gloss>thought to be</gloss>
+<gloss>to be considered</gloss>
+<gloss>to be deemed</gloss>
+<gloss>to be thought to be</gloss>
2. A 2011-02-14 23:46:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2439400 Active (id: 1982289)
罰せられる
ばっせられる
1. [v1]
《irregular passive form of 罰する》
▶ to be subject to punishment
▶ to be punished

Conjugations


History:
8. A 2018-06-15 01:01:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>be punished</gloss>
+<gloss>to be punished</gloss>
7. A 2018-05-07 23:11:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, they should. Done.
6. A* 2018-05-07 05:01:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Jim, in Tatoeba there are
 18 罰せられる
 12 罰せられた
  1 罰せられず
  1 罰せられて
  1 罰せられ
  1 罰せられます
that are tagged 罰する
Maybe they should be retagged 罰せられる?
5. A 2010-08-06 09:34:56  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Thanks, that was interesting.  I think the entry can go through now, though.
4. A* 2010-08-05 15:09:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
daijirin (られる):
サ変動詞に接続する場合、「出席される」のように、未然形のうち、「さ」に「れる」が付くのが普通であるが、書き言葉でのやや改まった言い方では、「出席せられる」のように、未然形のうち、「せ」に「られる」が付くこともある

http://nihon5ch.net/contents/bbs-study/old/mie-bbs.cgi?s=29
apparently more common to use it that way for the vs-s verbs that are っする???
きっと、国文のかたにいわせると、
「せられる」が正式形で
「される」が簡便形だというと思います。
もともと、サ変の未然形は「せ」が正式形で、以下のように移行しました
(する) 「せられる」→「される」(現在サ変)
(愛する) 「愛せられる」→「愛される」(五段化)
(信ずる) 「信ぜられる」→「信じられる」(上一段化)
(達する) 「達せられる」→「達せられる」(古典サ変のまま)
語尾が、「する」「うずる」「んずる」「っする」という音韻的な
要因により、その後の活用形が分岐したのでしょう。
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<s_inf>irregular form of 罰する</s_inf>
+<s_inf>irregular passive form of 罰する</s_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2442490 Active (id: 1983031)
偏諱を賜う
へんきをたまう
1. [exp,v5u] [arch]
▶ (for a nobleman) to bestow one of the kanji in his name upon someone (e.g. meritorious retainer, boy coming of age, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2442480 偏諱【へんき】 1. one kanji in the name of a nobleperson (with a multiple-kanji name)

Conjugations


History:
3. A 2018-06-21 04:50:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
They were only males back then.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>(for a nobleperson) to bestow one of the kanji in one's name upon someone (e.g. a meritorious retainer, a boy coming of age, etc.)</gloss>
+<gloss>(for a nobleman) to bestow one of the kanji in his name upon someone (e.g. meritorious retainer, boy coming of age, etc.)</gloss>
2. A* 2018-06-15 02:49:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Is "nobleperson" a widely accepted word?
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>(of a nobleperson) to bestow one of the kanji in one's name upon someone (e.g. a meritorious retainer, a boy coming of age, etc.)</gloss>
+<gloss>(for a nobleperson) to bestow one of the kanji in one's name upon someone (e.g. a meritorious retainer, a boy coming of age, etc.)</gloss>
1. A 2009-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2451240 Active (id: 1982408)
想像がつく想像が付く
そうぞうがつく
1. [exp,v5k]
《often ~かない (unimaginable)》
▶ to be imaginable
▶ to be conceivable

Conjugations


History:
6. A 2018-06-15 04:31:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
想像がつく	79585
想像が付く	11458
想像がつかない	65395
想像が付かない	6701
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<s_inf>often ~かない (unimaginable)</s_inf>
@@ -16,0 +18 @@
+<gloss>to be conceivable</gloss>
5. A* 2018-06-15 01:29:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>one can imagine</gloss>
+<gloss>to be imaginable</gloss>
4. A 2015-06-22 22:32:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
but yes, i would say maybe not id
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<misc>&id;</misc>
3. A 2015-06-22 22:31:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
デジタル大辞泉
2. A* 2015-06-22 15:24:19  luce
  Comments:
idiomatic?
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&v5k;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2517670 Active (id: 1982434)
揺り戻す
ゆりもどす
1. [v5s,vi]
▶ to swing back

Conjugations


History:
3. A 2018-06-15 10:26:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-06-15 01:49:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>swing back</gloss>
+<gloss>to swing back</gloss>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2524150 Deleted (id: 1982352)
口から砂糖が出る
くちからさとうがでる
1. [exp,v1] [rare]
▶ sickly sweet

Conjugations


History:
4. D 2018-06-15 01:55:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The 2009 submitter wrote "Not sure whether this is worth having or not. "
3. D* 2018-06-15 01:47:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
33 googits, plenty from here.
2. A 2010-12-24 06:05:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2540600 Active (id: 1983885)
と見られる
とみられる
1. [exp,v1]
《often preceded by verb》
▶ to be believed to
▶ to be expected to
▶ to be feared to
▶ to be poised to
▶ to be considered to
▶ to be likely to

Conjugations


History:
10. A 2018-07-08 22:04:25  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2018-06-15 01:02:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
... or remove the v1 tag?
  Diff:
@@ -14,6 +14,6 @@
-<gloss>believed to</gloss>
-<gloss>expected to</gloss>
-<gloss>feared to</gloss>
-<gloss>poised to</gloss>
-<gloss>considered to</gloss>
-<gloss>likely to</gloss>
+<gloss>to be believed to</gloss>
+<gloss>to be expected to</gloss>
+<gloss>to be feared to</gloss>
+<gloss>to be poised to</gloss>
+<gloss>to be considered to</gloss>
+<gloss>to be likely to</gloss>
8. A 2018-03-20 04:51:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A couple of months have passed without further discussion. I'll revert this to the original, and create a draft new entry for 見られる. We can then decide which to keep.
To see 10 example sentences for this go to http://www.edrdg.org/cgi-bin/wwwjdic/wwwjdic?10 and search for と見られ. They are linked to this entry.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>見られる</keb>
+<keb>と見られる</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>みられる</reb>
+<reb>とみられる</reb>
@@ -13,19 +13,7 @@
-<gloss>to be seen</gloss>
-<gloss>to be in sight</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&v1;</pos>
-<gloss>to be able to see</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&v1;</pos>
-<misc>&hon;</misc>
-<gloss>to see</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&v1;</pos>
-<gloss>to be worth watching</gloss>
-<gloss>to be worth seeing</gloss>
+<s_inf>often preceded by verb</s_inf>
+<gloss>believed to</gloss>
+<gloss>expected to</gloss>
+<gloss>feared to</gloss>
+<gloss>poised to</gloss>
+<gloss>considered to</gloss>
+<gloss>likely to</gloss>
7. A* 2018-01-16 11:26:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro:
発癌性があると見られる be seen as a cause of cancer
大幅に鈍ると見られている : be expected to slow significantly
核心要素と見られる〔〜の〕 : be considered core elements of
GG5:
台所が火元と見られている. The fire is thought to have started in the kitchen.
この選挙では野党が有利と見られている. The Opposition is 「seen [thought, considered] to have the advantage in the current election.
  Comments:
I think this has got right away from Hendrik's 2010 entry for と見られる. I can see と見られる in heaps of places, including in Eijiro sentences, GG5 examples, Tanaka sentences, etc. 
I think it is better to leave the と見られる entry pretty much as it was, probably changing it "often preceded by a verb", and add a new entry for 見られる alone.
6. A* 2017-12-28 04:57:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19,5 @@
+<gloss>to be able to see</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2566550 Active (id: 1982427)
影を投げる
かげをなげる
1. [exp,v1]
▶ to project a shadow
▶ to cast a shadow

Conjugations


History:
4. A 2018-06-15 09:53:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think so.
  Diff:
@@ -14,6 +14 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-f;</pos>
-<gloss>shade-casting</gloss>
-<gloss>shady</gloss>
-<gloss>umbriferous</gloss>
+<gloss>to cast a shadow</gloss>
3. A* 2018-06-15 01:49:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Is the separate adj-f sense needed?
2. A 2010-08-02 11:42:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-01 15:20:57  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス

やがて起こる事件はその前に影を投げる。
Coming events cast their shadows before. 

その木は道路に影を投げていた。
The tree cast a shadow across the road.
  Comments:
I'm not sure it's worth having sense 2, but I've included it for consideration anyway.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2568040 Active (id: 1984758)

せられる
1. [aux-v,v1] [hon]
《used for others' actions》
▶ to do
Cross references:
  ⇒ see: 2568000 られる 4. used as an honorific for others' actions
  ⇒ see: 2568020 せる 3. auxiliary verb used as an honorific for others' actions

Conjugations


History:
7. A 2018-07-24 05:27:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All has been quiet. I'll close it.
6. A* 2018-06-20 06:07:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
せられる	1551372
がせられる	185
をせられる	4036
とせられる	1673
はせられる	616
  Comments:
Aren't both senses ONLY aux verbs? I suggest going back to my 2010 thought bubble and just having one sense.
  Diff:
@@ -8,8 +7,0 @@
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&aux-v;</pos>
-<xref type="see" seq="2568000">られる・4</xref>
-<misc>&hon;</misc>
-<s_inf>verb used as an honorific for others' actions</s_inf>
-<gloss>to do</gloss>
-</sense>
-<sense>
@@ -17,0 +10 @@
+<xref type="see" seq="2568000">られる・4</xref>
@@ -20 +13 @@
-<s_inf>auxiliary verb used as an honorific for others' actions</s_inf>
+<s_inf>used for others' actions</s_inf>
5. A* 2018-06-15 02:33:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think these notes need to be expanded on because I don't get the difference between sense 1 and 2 here (esp. as they have the same 
tags).
I don't see the case for "extreme honorific" for sense 2 in daijs. (which unfortunately make the two senses even more confusingly 
similar)
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<xref type="see" seq="2567990">られる・4</xref>
+<xref type="see" seq="2568000">られる・4</xref>
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>verb used as an honorific for others' actions</gloss>
+<s_inf>verb used as an honorific for others' actions</s_inf>
+<gloss>to do</gloss>
@@ -16,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="2568020">せる・3</xref>
@@ -18 +20,2 @@
-<gloss>auxiliary verb used as an extreme honorific for others' actions</gloss>
+<s_inf>auxiliary verb used as an honorific for others' actions</s_inf>
+<gloss>to do</gloss>
4. A 2010-08-14 01:49:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let it stand.
3. A* 2010-08-11 03:47:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm open to any changes
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569320 Active (id: 1983855)
風光る
かぜひかる
1. [exp,adj-f]
▶ springlike
▶ like wind blowing through the spring sunshine



History:
5. A 2018-07-08 12:54:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See 2759290.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<pos>&v5r;</pos>
4. A 2018-06-15 02:00:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-06-15 01:25:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-f;</pos>
2. A 2010-08-10 22:37:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>the wind blowing through the spring sunshine</gloss>
+<gloss>like wind blowing through the spring sunshine</gloss>
1. A* 2010-08-10 19:47:46  Scott
  Refs:
gg5 koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2572190 Active (id: 1982348)
握手を交わす
あくしゅをかわす
1. [exp,v5s]
▶ to shake each other's hands
▶ to shake hands with each other

Conjugations


History:
3. A 2018-06-15 01:49:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>shake each other's hands</gloss>
-<gloss>shake hands with each other</gloss>
+<gloss>to shake each other's hands</gloss>
+<gloss>to shake hands with each other</gloss>
2. A 2010-08-21 19:06:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-20 02:48:33  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2572950 Active (id: 1983307)
新年になる
しんねんになる
1. [exp,v5r]
▶ the New Year begins
▶ the New Year starts
Cross references:
  ⇐ see: 2419340 年が立つ【としがたつ】 1. the New Year begins

Conjugations


History:
6. A 2018-06-27 01:51:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The proposed new translations feel a little strained. Looking at cases of the expression being used, I think the previous ones worked better.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>for the New Year to begin</gloss>
-<gloss>for the New Year to start</gloss>
+<gloss>the New Year begins</gloss>
+<gloss>the New Year starts</gloss>
5. A* 2018-06-15 02:13:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
If this formatting is preferred, similar edits should be made to the following entries:
年改まる
年が明ける
年明ける
年暮れる 
年が立つ
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>the New Year begins</gloss>
-<gloss>the New Year starts</gloss>
+<gloss>for the New Year to begin</gloss>
+<gloss>for the New Year to start</gloss>
4. A 2014-04-11 03:54:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>the new year begins</gloss>
-<gloss>the new year starts</gloss>
+<gloss>the New Year begins</gloss>
+<gloss>the New Year starts</gloss>
3. A 2010-08-25 03:04:44  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-25 01:35:05  Scott
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<pos>&v1;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2576020 Active (id: 1982324)
念頭に浮かぶ念頭にうかぶ
ねんとうにうかぶ
1. [exp,v5b]
▶ to occur to one
▶ to cross one's mind

Conjugations


History:
3. A 2018-06-15 01:28:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>occur to one</gloss>
-<gloss>cross one's mind</gloss>
+<gloss>to occur to one</gloss>
+<gloss>to cross one's mind</gloss>
2. A 2010-09-01 05:22:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-01 03:13:46  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625870 Active (id: 2213953)

ピンキリ
1. [exp] [abbr,col]
▶ from the best to the worst
▶ from top to bottom
▶ of every kind
▶ all sorts
Cross references:
  ⇒ see: 1967340 ピンからキリまで 1. from the best to the worst; from top to bottom; of every kind; all sorts



History:
6. A 2022-11-20 00:51:25  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2022-11-19 23:23:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
俗: meikyo 2e
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<misc>&col;</misc>
4. A 2018-06-15 16:42:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>all sorts of</gloss>
-<gloss>full range</gloss>
+<gloss>from top to bottom</gloss>
+<gloss>of every kind</gloss>
+<gloss>all sorts</gloss>
3. A 2011-04-17 02:27:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-04-16 04:52:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -10,0 +10,2 @@
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>from the best to the worst</gloss>
@@ -11,1 +13,1 @@
-<gloss>from the best to the worst</gloss>
+<gloss>full range</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2639950 Active (id: 2273941)
腹の虫が鳴く
はらのむしがなく
1. [exp,v5k] [id]
▶ one's stomach rumbles
▶ one's stomach growls
Cross references:
  ⇔ see: 2640010 腹の虫が鳴る 1. one's stomach rumbles; one's stomach growls

Conjugations


History:
6. A 2023-08-05 13:59:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13,2 +13,4 @@
-<xref type="see" seq="2640010">腹の虫が鳴る・はらのむしがなる</xref>
-<gloss>(for one's stomach) to rumble</gloss>
+<xref type="see" seq="2640010">腹の虫が鳴る</xref>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>one's stomach rumbles</gloss>
+<gloss>one's stomach growls</gloss>
5. A 2018-06-27 22:58:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
4. A* 2018-06-15 01:31:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
better?
  Diff:
@@ -14,2 +14 @@
-<gloss>stomach rumbling</gloss>
-<gloss>one's stomach is rumbling</gloss>
+<gloss>(for one's stomach) to rumble</gloss>
3. A 2011-05-30 07:21:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<pos>&v5k;</pos>
+<xref type="see" seq="2640010">腹の虫が鳴る・はらのむしがなる</xref>
2. A 2011-05-30 06:03:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
GG5 has examples with both:
腹の虫が鳴いて...
腹の虫が鳴って...
I'll add the other too.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2640010 Active (id: 2273915)
腹の虫が鳴る
はらのむしがなる
1. [exp,v5r] [id]
▶ one's stomach rumbles
▶ one's stomach growls
Cross references:
  ⇔ see: 2639950 腹の虫が鳴く 1. one's stomach rumbles; one's stomach growls
  ⇐ see: 1628850 腹の虫【はらのむし】 3. stomach growling

Conjugations


History:
6. A 2023-08-04 22:39:08  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-08-04 20:48:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
This is our usual style now.
  Diff:
@@ -13,2 +13,4 @@
-<xref type="see" seq="2639950">腹の虫が鳴く・はらのむしがなく</xref>
-<gloss>(for one's stomach) to rumble</gloss>
+<xref type="see" seq="2639950">腹の虫が鳴く</xref>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>one's stomach rumbles</gloss>
+<gloss>one's stomach growls</gloss>
4. A 2018-06-15 11:40:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-06-15 01:31:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<gloss>stomach rumbling</gloss>
-<gloss>one's stomach is rumbling</gloss>
+<gloss>(for one's stomach) to rumble</gloss>
2. A 2011-05-31 07:40:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
neither entry phrased as 'to'?
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2643150 Active (id: 1982470)

さす
1. [v5s,vt]
▶ to make (someone) do
2. [v5s,vt]
▶ to allow (someone) to
3. [aux-v,v5s]
《aux. verb indicating the causative》
▶ to let
▶ to allow
▶ to cause
4. [aux-v,v5s]
《aux. verb indicating the granting of permission》
▶ to be permitted to
5. [aux-v,v5s] [hon]
《aux. verb used as an honorific for others' actions》
▶ to do
6. [n] [arch]
▶ swidden

Conjugations


History:
11. A 2018-06-15 11:40:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming a little.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<s_inf>auxiliary verb indicating the causative</s_inf>
+<s_inf>aux. verb indicating the causative</s_inf>
@@ -30 +30 @@
-<s_inf>auxiliary verb indicating that one has been granted the permission to do something</s_inf>
+<s_inf>aux. verb indicating the granting of permission</s_inf>
@@ -37 +37 @@
-<s_inf>auxiliary verb used as an honorific for others' actions</s_inf>
+<s_inf>aux. verb used as an honorific for others' actions</s_inf>
10. A* 2018-06-15 02:04:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22,4 @@
-<gloss g_type="expl">auxiliary verb indicating the causative</gloss>
+<s_inf>auxiliary verb indicating the causative</s_inf>
+<gloss>to let</gloss>
+<gloss>to allow</gloss>
+<gloss>to cause</gloss>
@@ -27 +30,2 @@
-<gloss g_type="expl">auxiliary verb indicating that one has been granted the permission to do something</gloss>
+<s_inf>auxiliary verb indicating that one has been granted the permission to do something</s_inf>
+<gloss>to be permitted to</gloss>
@@ -32 +36,3 @@
-<gloss g_type="expl">auxiliary verb used as an honorific for others' actions</gloss>
+<misc>&hon;</misc>
+<s_inf>auxiliary verb used as an honorific for others' actions</s_inf>
+<gloss>to do</gloss>
9. A 2014-01-09 05:07:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fair enough.
8. A* 2014-01-09 03:58:09  Marcus Richert
  Comments:
if no editor has any idea what "more active" means, we can't 
expect the users to do either
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<xref type="see" seq="2568020">させる・1</xref>
@@ -30 +28,0 @@
-<xref type="see" seq="2568020">させる・2</xref>
@@ -32,7 +29,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&aux-v;</pos>
-<pos>&v5s;</pos>
-<xref type="see" seq="2568020">させる・3</xref>
-<xref type="see" seq="2568020">させる・3</xref>
-<gloss g_type="expl">auxiliary verb used to make verbs more "active"</gloss>
7. A 2014-01-08 06:06:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
sitting for months with no changes.  closing
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2654880 Active (id: 1989016)
有利になる
ゆうりになる
1. [exp,v5r]
▶ to gain an advantage
▶ to enjoy an advantage
▶ to turn the tables (on)

Conjugations


History:
5. A 2018-10-16 20:54:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't have a problem with these sorts of になる/にする/etc. expressions being included. 
They're often not at all obvious to beginners.
4. A* 2018-10-14 13:04:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Do we need this? It's A+B and the meaning is obvious.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>to give an advantage</gloss>
+<gloss>to gain an advantage</gloss>
3. A 2018-06-15 02:25:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>turn the tables on</gloss>
+<gloss>to turn the tables (on)</gloss>
2. A 2011-08-23 01:54:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-08-22 23:22:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2684210 Active (id: 1982469)
味が出る味がでる
あじがでる
1. [exp,v1]
▶ (for the taste of something) to become apparent
2. [exp,v1]
▶ (for someone's character) to come out

Conjugations


History:
7. A 2018-06-15 11:37:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
6. A* 2018-06-15 01:48:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better? Just reject if it's not.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>the taste of something becomes apparent</gloss>
+<gloss>(for the taste of something) to become apparent</gloss>
@@ -21 +21 @@
-<gloss>someone's character comes out</gloss>
+<gloss>(for someone's character) to come out</gloss>
5. A 2017-02-20 11:29:34  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-02-15 14:28:47  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
味が出る	88513
味がでる	19809
あじがでる	  171
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>味がでる</keb>
3. A 2012-02-23 10:52:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Very common indeed. The second sense is not that obvious.
  Diff:
@@ -13,2 +13,6 @@
-<gloss>for the taste of something to become apparent</gloss>
-<gloss>for someone's character to come out</gloss>
+<gloss>the taste of something becomes apparent</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
+<gloss>someone's character comes out</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754090 Active (id: 1983082)
やれば出来る
やればできる
1. [exp,v1] [uk]
▶ you can do it if you try

Conjugations


History:
4. A 2018-06-21 12:37:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it was better before. From what I can find in examples of use it very rarely conjugates and isn't really used as a verb.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>to be able to do it if one tries</gloss>
+<gloss>you can do it if you try</gloss>
3. A* 2018-06-15 02:44:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Does this look better?
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>you can do it if you try</gloss>
+<gloss>to be able to do it if one tries</gloss>
2. A 2012-10-25 09:48:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-21 14:35:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
1.2m+568k (b)
random usage:
http://ja.uncyclopedia.info/wiki/やれば
%E5%87%BA%E6%9D%A5%E3%82%8B
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q127
1217697

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2759290 Active (id: 1983848)
信用できる信用出来る
しんようできる
1. [exp,adj-f]
▶ believable
▶ credible
▶ trustworthy
Cross references:
  ⇒ see: 1359620 信用【しんよう】 1. confidence; trust; faith; reputation



History:
15. A 2018-07-08 12:50:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll strip the verb conjugation code from the 10 entries listed in comment 10 below.
14. A* 2018-06-27 21:06:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopen
13. A 2018-06-27 21:06:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
what a pain.  ok, well i'll approve what you're suggesting and then reopen because there are a ton of entries for this in the queue
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&v1;</pos>
12. A* 2018-06-26 12:46:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
信用できない	305779
信用できる	262320
  Comments:
When "adj-f" first emerged and got described as "noun or verb acting prenominally" I think I had in mind that the verb would either not be conjugating or was conjugated already, as in 得も言われぬ or ああいった. Then along comes 信用できる/信用できない and mucks things up. I'm very tempted to say that if a verb is usually prenominal, don't have a v1/v5x tag. I think that should work, and 信用できない can fend for itself. Of course 食べる doesn't get an "adj-f".
So, I guess I'm back to Marcus' earlier position, and drop the verb tag for these cases.
11. A* 2018-06-25 20:01:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
seems like the adj-f is unneeded.  e.g., 食べるもの means 'things to eat', but we don't mark 食べる or any other verb as adj-f.  i suggest adj-f not be used anywhere that it's tagged as a verb
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2773670 Active (id: 1982462)
目に涙がたまる目に涙が溜まる
めになみだがたまる
1. [exp,v5r]
▶ for tears to gather in one's eyes
▶ for tears to well up in one's eyes

Conjugations


History:
8. A 2018-06-15 11:17:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, but I'm not sure it's changed it much.
7. A* 2018-06-15 02:06:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>tears gathering in one's eyes</gloss>
-<gloss>tears welling up in one's eyes</gloss>
+<gloss>for tears to gather in one's eyes</gloss>
+<gloss>for tears to well up in one's eyes</gloss>
6. A 2013-06-02 11:15:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sorry - I thought I'd done it.
5. A* 2013-06-02 10:07:48  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Comments:
sorry, forgot to change the PoS.
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<pos>&v1;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
4. A 2013-06-02 07:29:50  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789210 Active (id: 1982461)
機が熟す
きがじゅくす
1. [exp,v5s]
▶ for the time to be ripe
Cross references:
  ⇐ see: 1868700 機が熟すのを待つ【きがじゅくすのをまつ】 1. to wait for a ripe moment

Conjugations


History:
5. A 2018-06-15 11:14:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably.
4. A* 2018-06-15 02:13:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
ok?
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>the time is ripe</gloss>
+<gloss>for the time to be ripe</gloss>
3. A 2013-06-03 01:49:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I couldn't either. It's often 機が熟した.
2. A 2013-06-03 01:39:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
if marked as v5s, i guess this should be "to..." but i can't really figure out how
1. A* 2013-06-03 00:01:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, Eijiro
  Comments:
Came up in a JT article today.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2796200 Active (id: 1982493)
痩せの大食いやせの大食い
やせのおおぐい
1. [exp,n]
▶ thin person who eats a lot
▶ big eater who stays thin
Cross references:
  ⇒ see: 2796230 痩せ【やせ】 1. losing weight; slimming



History:
4. A 2018-06-15 16:44:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&n;</pos>
3. A 2013-08-07 11:37:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="2796230">痩せ・やせ・1</xref>
2. A 2013-08-07 11:30:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>やせの大食い</keb>
@@ -12,1 +15,2 @@
-<gloss>slender man even eat gluttony cannot put on weight</gloss>
+<gloss>thin person who eats a lot</gloss>
+<gloss>big eater who stays thin</gloss>
1. A* 2013-08-07 06:44:54  huixing
  Refs:
http://kotowaza-allguide.com/ya/yasenooogui.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2796210 Active (id: 1982409)

なるへそ
1. [exp,adv] [col,joc]
▶ I see
▶ that's right!
▶ indeed
Cross references:
  ⇒ see: 1375820 成程【なるほど】 1. I see; that's right; indeed
  ⇒ see: 1571170 臍 1. navel; belly button



History:
4. A 2018-06-15 05:26:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-06-15 03:43:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<xref type="see" seq="1571170">臍・1</xref>
@@ -14,2 +15,2 @@
-<gloss>That's right!</gloss>
-<gloss>Indeed</gloss>
+<gloss>that's right!</gloss>
+<gloss>indeed</gloss>
2. A 2013-08-07 11:38:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2013-08-07 09:51:23  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://zokugo-dict.com/21na/naruheso.htm

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2796230 Active (id: 1982676)
痩せ瘠せ
やせ
1. [n] [uk]
▶ losing weight
▶ slimming
Cross references:
  ⇒ see: 1605510 痩せる【やせる】 1. to become thin; to lose weight; to reduce (one's) weight; to slim
  ⇐ see: 2796200 痩せの大食い【やせのおおぐい】 1. thin person who eats a lot; big eater who stays thin
2. [n]
▶ lean person



History:
4. A 2018-06-17 02:26:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-06-15 16:49:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "やせること。また,やせた人。"
  Comments:
やせる just means "to lose weight".
Don't agree with GG5 here.
The n-grams suggest it isn't [adj-no].
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18,2 +17,2 @@
-<gloss>emaciation</gloss>
-<gloss>extreme thinness</gloss>
+<gloss>losing weight</gloss>
+<gloss>slimming</gloss>
2. A 2013-08-07 17:47:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-08-07 11:36:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス
  Comments:
Really just a ます stem, but the references have it.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2808940 Rejected (id: 1983318)
貰える
もらえる
1. [v1] [uk]
▶ to be able to receive
▶ to be able to take
▶ to be able to accept
Cross references:
  ⇒ see: 1535910 貰う 1. to receive; to take; to accept
  ⇐ see: 1628260 頂ける【いただける】 1. to be able to receive; to be able to take; to be able to accept
2. [v1] [uk]
《after the -te form of a verb as もらえないか, もらえますか, etc. to express a request》
▶ to be able to (give)
▶ to be able to (do something for somebody else)

Conjugations

History:
6. R 2018-06-27 05:51:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not really. I think it was far clearer before.
5. A* 2018-06-15 02:43:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
does this make sense?
  Diff:
@@ -21,4 +21,3 @@
-<s_inf>after the -te form of a verb as もらえないか, もらえますか, etc.</s_inf>
-<gloss>could you (give me)</gloss>
-<gloss>would you</gloss>
-<gloss>can you</gloss>
+<s_inf>after the -te form of a verb as もらえないか, もらえますか, etc. to express a request</s_inf>
+<gloss>to be able to (give)</gloss>
+<gloss>to be able to (do something for somebody else)</gloss>
4. A 2015-08-27 00:55:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-08-26 09:48:08  luce
  Refs:
n-grams
貰える	31689
もらえる	231055
て貰える	9413
てもらえる	143944
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -18,0 +20 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2014-02-20 04:07:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Goi Taikei has it.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2815270 Active (id: 1982460)
月日が経つ月日がたつ
つきひがたつ
1. [exp,v5t]
▶ time passes
▶ the days and months go by
▶ the months roll on

Conjugations


History:
5. A 2018-06-15 11:12:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As far as possible. No sense being rigid about it is it doesn't seem comfortable.
4. A* 2018-06-15 09:41:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Don't we need to be consistent with how the glosses are formatted?
  Diff:
@@ -16,2 +16,3 @@
-<gloss>(for days and months) to pass</gloss>
-<gloss>months roll on</gloss>
+<gloss>time passes</gloss>
+<gloss>the days and months go by</gloss>
+<gloss>the months roll on</gloss>
3. A* 2018-06-15 01:35:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Tough one, but I'm assuming this can be conjugated so I think we should aim for verb glosses here.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>passing of days and months</gloss>
-<gloss>the months roll on</gloss>
+<gloss>(for days and months) to pass</gloss>
+<gloss>months roll on</gloss>
2. A 2014-04-22 03:40:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not sure the english wording is compatible with a verb PoS
1. A* 2014-04-21 23:38:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Ngrams (80k combined)- nearly twice as common as 月日の経つ.
Eijiro: "月日が経つにつれて : as the months move on"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826216 Active (id: 1982346)
ボタンを掛け違えるボタンをかけ違える
ボタンをかけちがえる
1. [exp,v1]
▶ to button up wrong
▶ to start from the wrong button
2. [exp,v1] [id]
▶ to bungle up the order

Conjugations


History:
4. A 2018-06-15 01:48:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>to bungle up the order of something</gloss>
+<gloss>to bungle up the order</gloss>
3. A 2018-06-15 01:48:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>start from the wrong button</gloss>
+<gloss>to start from the wrong button</gloss>
2. A 2014-12-09 04:46:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij and gg5 have the literal meaning only
  Diff:
@@ -15,0 +16,6 @@
+<gloss>to button up wrong</gloss>
+<gloss>start from the wrong button</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
@@ -18 +23,0 @@
-<gloss g_type="lit">to start from the wrong button</gloss>
1. A* 2014-12-03 02:19:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij eij
ngrams
ボタンを掛け違える	376
ボタンをかけ違える	72
ボタンを掛けちがえる	No matches
ボタンをかけちがえる	38
  Comments:
I was going to add "to put the cart before the horse" but I 
guess it's slightly different

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827195 Active (id: 2051714)
超のつく超の付く
ちょうのつく
1. [exp] [col]
▶ extremely
▶ exceptionally
▶ extraordinarily
▶ terribly
▶ super
Cross references:
  ⇒ see: 1429340 超 2. extremely; really; totally; absolutely



History:
7. A 2019-11-11 19:31:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 2027820.
  Diff:
@@ -15 +15,6 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
+<xref type="see" seq="1429340">超・2</xref>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>extremely</gloss>
+<gloss>exceptionally</gloss>
+<gloss>extraordinarily</gloss>
+<gloss>terribly</gloss>
@@ -17 +21,0 @@
-<gloss>very</gloss>
6. A 2018-07-08 12:52:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See 2759290.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&v5k;</pos>
5. A 2018-06-15 09:37:42  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2018-06-15 02:02:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Verbs glossed as verbs are more commonly adj-f.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&adj-pn;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
3. A 2015-05-24 04:34:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&v5k;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830009 Active (id: 2191142)
来てる
きてるキテる (nokanji)キテル (nokanji)
1. [exp,v1]
《abbr. of 来ている》
▶ to have come
▶ to be here
Cross references:
  ⇒ see: 1547720 来る 1. to come (spatially or temporally); to approach; to arrive
2. [exp,v1] [sl,uk]
▶ to be popular
▶ to be fashionable
3. [exp,v1] [sl,uk]
▶ to be angry
▶ to have blown one's lid
Cross references:
  ⇒ see: 1450720 頭にくる 1. to get angry; to get mad; to lose one's temper; to fly into a rage; to blow one's top

Conjugations


History:
12. A 2022-06-16 10:16:00  Robin Scott <...address hidden...>
11. A* 2022-06-15 15:09:34  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

一番来てる   205
一番きてる   504
一番キテル   101
一番キテる   319

なかなか来てる  33
なかなかきてる  71
なかなかキテル  27
なかなかキテる 123

e.g. https://ja.hinative.com/questions/14257308
  Comments:
n-gram examples based off of Marcus' below.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>キテる</reb>
+<re_nokanji/>
10. A 2022-06-15 02:14:26  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-06-13 16:31:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"be coming" means "on the way here" or "scheduled to come".
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<xref type="see" seq="1547720">来る・くる・1</xref>
+<xref type="see" seq="1547720">来る・1</xref>
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>to be coming</gloss>
+<gloss>to have come</gloss>
+<gloss>to be here</gloss>
@@ -32 +33 @@
-<xref type="see" seq="1450720">頭に来る・1</xref>
+<xref type="see" seq="1450720">頭にくる・1</xref>
8. A 2018-06-15 11:10:04  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831062 Active (id: 1982458)

てるでる
1. [v1,aux-v] [col]
《from ..て or で plus いる; indicates continuing action or state》
▶ to be ...-ing
▶ to have been ...-ing

Conjugations


History:
4. A 2018-06-15 11:08:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-06-15 01:19:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
ok?
  Diff:
@@ -14,2 +14,3 @@
-<s_inf>from ..て or で plus いる</s_inf>
-<gloss>indicates continuing action or state (e.g. to be ..ing, to have been ..ing)</gloss>
+<s_inf>from ..て or で plus いる; indicates continuing action or state</s_inf>
+<gloss>to be ...-ing</gloss>
+<gloss>to have been ...-ing</gloss>
2. A 2017-01-28 02:12:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<s_inf>contraction of ..て or で plus いる</s_inf>
-<gloss>verb indicating continuing action or state (i.e. to be ..ing, to have been ..ing)</gloss>
+<s_inf>from ..て or で plus いる</s_inf>
+<gloss>indicates continuing action or state (e.g. to be ..ing, to have been ..ing)</gloss>
1. A* 2017-01-09 07:02:30  Miika Sundström <...address hidden...>
  Refs:
daijisen
  Comments:
xref?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832828 Active (id: 1982457)
心に任せる心にまかせる
こころにまかせる
1. [exp,v1]
▶ to do as one wishes
▶ to suit one's convenience
2. [exp,v1]
▶ to happen as one expects

Conjugations


History:
4. A 2018-06-15 11:07:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think so.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>(for something) to happen as one expects</gloss>
+<gloss>to happen as one expects</gloss>
3. A* 2018-06-15 01:08:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
is "for something" needed? (with or without the brackets)
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>for something to happen as one expects</gloss>
+<gloss>(for something) to happen as one expects</gloss>
2. A 2017-07-16 07:53:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
1. A* 2017-07-13 18:11:21  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833393 Active (id: 1983054)
天が抜ける
あまがぬける
1. [exp,v1]
▶ the skies open up
▶ to rain cats and dogs

Conjugations


History:
10. A 2018-06-21 07:24:33  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2018-06-17 08:20:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I agree that "for" shouldn't be mandated in every single [exp,verb] entry, but I do like it in general because I'm really a big fan of 
consistency. Was the particular usage here really "clumsy"? To me, "for the skies to open up" looks natural and better than "the skies 
open up".

I think I'm fine with mixing inf/non-inf glosses, on the other hand.
8. A 2018-06-17 05:52:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
For expressions of the form A が B-verb I don't thing there's any to make it an infinitive verb form. I don't think the "for .." approach should be mandated; sometimes it's rather clumsy. Whatever works, makes sense, etc. can be used.
7. A* 2018-06-15 16:13:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
How should we format glosses for expressions like this (that have a subject)?
I'm not a fan of starting a gloss with "for ..." when it's impractical/impossible to use the infinitive marker.
Is this better? And is it OK to mix infinitive glosses with non-infinitive glosses?
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>for the skies to open up</gloss>
+<gloss>the skies open up</gloss>
6. A 2018-06-15 11:05:16  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834369 Active (id: 1982320)
猿猴月を取る
えんこうつきをとる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to try and reach above one's station and fail
▶ to try and accomplish something beyond one's abilities and fail
▶ [lit] a monkey tries to catch the moon (and drowns)
Cross references:
  ⇒ see: 2834432 猿猴捉月 1. trying to reach above one's station and failing; trying to accomplish something beyond one's abilities and failing; monkey catching (a reflection of) the moon (in the water)

Conjugations


History:
3. A 2018-06-15 01:26:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
present tense for pos/gloss agreement
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss g_type="lit">monkey trying to catch the moon (and drowning)</gloss>
+<gloss g_type="lit">a monkey tries to catch the moon (and drowns)</gloss>
2. A 2018-01-27 00:33:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
猿猴捉月	208   <- in Daijr
猿猴月を取る	37
猿猴が月	27  <- in GG5
猿猴捉月図	121
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2834432">猿猴捉月</xref>
@@ -15,0 +17 @@
+<gloss g_type="lit">monkey trying to catch the moon (and drowning)</gloss>
1. A* 2018-01-22 23:54:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr nipp

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836066 Active (id: 1982411)
パーティー会場パーティ会場
パーティーかいじょう (パーティー会場)パーティかいじょう (パーティ会場)
1. [n]
▶ party venue
▶ place for a party
▶ banquet hall



History:
2. A 2018-06-15 05:31:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
パーティー会場	76015
パーティ会場	43722
  Comments:
Quite common.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_restr>パーティー会場</re_restr>
@@ -14,0 +16 @@
+<re_restr>パーティ会場</re_restr>
1. A* 2018-06-14 12:59:39 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=パーティー会場
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"パーティー会場"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836068 Active (id: 1982372)
馬鹿みたい
ばかみたいバカみたい (nokanji)
1. [adj-na] [uk]
▶ foolish
▶ idiotic
▶ stupid
▶ ridiculous
▶ absurd



History:
2. A 2018-06-15 02:14:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5. G n-grams:
ばかみたい	29071
馬鹿みたい	172883
ばかみたいに	10608
馬鹿みたいに	84289
ばかみたいな	3575
馬鹿みたいな	31334
バカみたい	205891
バカみたいに	95294
バカみたいな	33233
  Comments:
形容動詞 usually take に to act adverbally. We don't have to spell it out.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_nokanji/>
@@ -15,8 +16,6 @@
-<gloss>like a fool</gloss>
-<gloss>like an idiot</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<gloss>(usually adverb, as 〜に) ridiculous(ly)</gloss>
-<gloss>absurd(ly)</gloss>
-<gloss>gross(ly)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>foolish</gloss>
+<gloss>idiotic</gloss>
+<gloss>stupid</gloss>
+<gloss>ridiculous</gloss>
+<gloss>absurd</gloss>
1. A* 2018-06-14 16:05:36 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=ばかみたい

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836069 Active (id: 1982435)
陣中食
じんちゅうしょく
1. [n]
▶ field ration (Sengoku period)



History:
2. A 2018-06-15 10:26:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>military ration (sengoku jidai)</gloss>
+<gloss>field ration (Sengoku period)</gloss>
1. A* 2018-06-15 02:29:56  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836070 Active (id: 1982424)
野戦糧食
やせんりょうしょく
1. [n]
▶ field ration
▶ combat ration



History:
2. A 2018-06-15 09:35:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>military ration</gloss>
+<gloss>field ration</gloss>
+<gloss>combat ration</gloss>
1. A* 2018-06-15 02:32:29  Scott
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/野戦糧食

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836071 Active (id: 1982467)
バス路線
バスろせん
1. [n]
▶ bus route
▶ bus line



History:
2. A 2018-06-15 11:34:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-15 11:24:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836072 Active (id: 1982500)
何の得にもならない
なんのとくにもならない
1. [exp,adj-i]
▶ to gain nothing
▶ to be of no benefit
▶ to be no use
▶ to be unprofitable

Conjugations


History:
2. A 2018-06-15 21:17:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
Example in gg5 and prog
  Diff:
@@ -13,2 +13,4 @@
-<gloss>to gain nothing by</gloss>
-<gloss>to get nowhere by</gloss>
+<gloss>to gain nothing</gloss>
+<gloss>to be of no benefit</gloss>
+<gloss>to be no use</gloss>
+<gloss>to be unprofitable</gloss>
1. A* 2018-06-15 13:16:41 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=何の得にもならない

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836073 Active (id: 1982505)
中央アフリカ共和国
ちゅうおうアフリカきょうわこく
1. [n]
▶ Central African Republic



History:
2. A 2018-06-15 23:40:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki
1. A* 2018-06-15 13:35:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836074 Active (id: 1982661)
調査書
ちょうさしょ
1. [n]
▶ written investigation
▶ report of an investigation
2. [n]
▶ school record (on a student)
▶ transcript (of grades)
Cross references:
  ⇐ see: 1458570 内申書【ないしんしょ】 1. school record (on a student); transcript (of grades)



History:
2. A 2018-06-17 01:36:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-15 16:20:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836075 Active (id: 2298903)
用弁用辨 [oK]
ようべん
1. [n,vs]
▶ finishing one's business
▶ settling an affair
Cross references:
  ⇐ see: 1652490 用便【ようべん】 2. finishing one's business

Conjugations


History:
4. A 2024-04-22 23:58:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-04-22 07:20:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────╮
│ 用弁   │ 1,576 │
│ 用辨   │     0 │ - oK (daijs)
│ ようべん │   350 │
╰─ーーーー─┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
2. A 2018-06-17 01:28:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-15 21:03:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml