JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1054970 Active (id: 1980946)

サーバ [gai1] サーバー [gai1]
1. [n] {computing}
▶ server
Cross references:
  ⇐ see: 1299610 鯖【さば】 2. server (esp. in an online game)
2. [n]
▶ (cake) server
3. [n]
▶ (water) dispenser
4. [n] {sports}
▶ server (tennis, volleyball, etc.)



History:
4. A 2018-06-01 22:40:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -24,0 +25,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>server (tennis, volleyball, etc.)</gloss>
+</sense>
3. A* 2018-06-01 07:34:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
prog gogle
  Diff:
@@ -16,0 +17,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(cake) server</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(water) dispenser</gloss>
+</sense>
2. A 2016-11-25 07:06:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-11-24 08:13:39  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
サーバ	10227090
サーバー	 9801929
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>gai1</re_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>gai1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1077410 Active (id: 2284397)

チェッ [gai1] ちぇっチェちぇチッちっ
1. [int] [on-mim]
《sound of clicking one's tongue to express frustration, disappointment, etc.》
▶ tsk
▶ tut
▶ shoot
▶ darn
▶ dang
2. (チッ,ちっ only) [int] [on-mim]
▶ chirp
▶ tweet



History:
9. A 2023-11-27 00:45:10  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-11-27 00:00:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, prog
  Comments:
All the refs have ちぇっ. Only some have ちぇ. I think チェッ/ちぇっ should lead. The n-grams aren't very helpful here.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>チェ</reb>
+<reb>チェッ</reb>
@@ -9 +9,4 @@
-<reb>チェッ</reb>
+<reb>ちぇっ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>チェ</reb>
@@ -15 +18 @@
-<reb>ちぇっ</reb>
+<reb>チッ</reb>
@@ -20,3 +22,0 @@
-<r_ele>
-<reb>チッ</reb>
-</r_ele>
@@ -26 +26 @@
-<s_inf>clicking one's tongue to express disapproval, etc.</s_inf>
+<s_inf>sound of clicking one's tongue to express frustration, disappointment, etc.</s_inf>
@@ -29,0 +30 @@
+<gloss>darn</gloss>
@@ -32,0 +34 @@
+<stagr>チッ</stagr>
@@ -34 +35,0 @@
-<stagr>チッ</stagr>
@@ -37,0 +39 @@
+<gloss>tweet</gloss>
7. A 2023-11-24 19:51:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I preferred the note.
  Diff:
@@ -26 +26,2 @@
-<gloss>tsk (from clicking one's tongue; to express disapproval, etc.)</gloss>
+<s_inf>clicking one's tongue to express disapproval, etc.</s_inf>
+<gloss>tsk</gloss>
6. A* 2023-11-24 15:29:48 
  Diff:
@@ -26,2 +26 @@
-<s_inf>verbal representation of an alveolar click; used to express disapproval, regret, etc.</s_inf>
-<gloss>tsk</gloss>
+<gloss>tsk (from clicking one's tongue; to express disapproval, etc.)</gloss>
5. A 2018-06-01 23:28:03  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1124080 Active (id: 2057046)

ボディラインボディーラインボディ・ラインボディー・ライン
1. [n] Source lang: eng "body line"
▶ contours of one's body
▶ figure



History:
6. A 2020-01-25 18:01:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2020-01-25 13:58:37 
  Comments:
"セクシーなボディライン"
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>figure</gloss>
4. A 2019-12-21 20:27:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Doesn't seem to be wasei.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>body line</gloss>
+<lsource xml:lang="eng">body line</lsource>
3. A* 2019-12-21 03:57:21  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
https://forum.wordreference.com/threads/body-line.2478934/
  Comments:
I don't think "body line" is used in English to refer to body shape. Possibly wasei.
2. A 2018-06-01 17:52:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
ボディーライン	48855
ボディライン	233248
  Comments:
Merging from 2835871.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>ボディライン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ボディ・ライン</reb>
@@ -12,0 +19 @@
+<gloss>contours of one's body</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1172040 Active (id: 2159241)
雨宿り [ichi1] 雨やどり
あまやどり [ichi1]
1. [n,vs,vi]
▶ taking shelter from rain

Conjugations


History:
3. A 2021-11-17 22:39:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-06-01 23:30:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-31 11:45:56 
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>雨やどり</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1279270 Active (id: 2168376)
攻略 [news1,nf18]
こうりゃく [news1,nf18]
1. [n,vs,vt]
▶ capture (of enemy territory)
▶ taking (by storm)
▶ conquest
▶ attack
▶ assault
2. [n,vs,vt]
▶ defeating (an opponent)
3. [n,vs,vt]
▶ attacking (a problem) strategically

Conjugations


History:
4. A 2021-12-08 09:24:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (only 2 senses)
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -30,0 +33 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2018-06-02 01:49:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-06-01 23:45:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
https://ja.wikipedia.org/wiki/攻略
jwiki: "元来は軍事用語として用いられたが、最近ではより俗用的に、〈攻める側と攻められる側からなる競争的な状況一般〉に対して広く用いられるようになった。現在、「攻略」の語が好んで用いられる文脈は、例えばコンピュータゲーム、ギャンブル、株への投機、恋愛など、多岐にわたる"
  Comments:
This is not an abbreviation of 攻略本.
As Wikipedia explains, 攻略 can be used for all sorts of situations. I've created an extra sense but it's tricky to come up with glosses.
  Diff:
@@ -17 +17,5 @@
-<gloss>capture</gloss>
+<gloss>capture (of enemy territory)</gloss>
+<gloss>taking (by storm)</gloss>
+<gloss>conquest</gloss>
+<gloss>attack</gloss>
+<gloss>assault</gloss>
@@ -22,5 +26,6 @@
-<field>&comp;</field>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>strategy guide</gloss>
-<gloss>playing guide (e.g. for game)</gloss>
-<gloss>book of hints</gloss>
+<gloss>defeating (an opponent)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>attacking (a problem) strategically</gloss>
1. A 2012-09-17 06:19:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,1 +23,4 @@
-<gloss>walkthrough or specific advice (e.g. in computer games)</gloss>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>strategy guide</gloss>
+<gloss>playing guide (e.g. for game)</gloss>
+<gloss>book of hints</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1314490 Active (id: 1980945)
事無く事なくこと無く
ことなく
1. [adv] [uk]
▶ without accident
▶ uneventfully
2. [suf] [uk]
《after verb》
▶ without ...



History:
12. A 2018-06-01 22:35:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I was referring the the sense that had just been proposed.
I think "suf" is safest here.
11. A* 2018-06-01 05:01:11  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I think I misunderstood Jim's question "Is it really an adverb?".
You were asking about the second sense, right?
------------------
In Japanese the PoS of a compound XY is determined by Y.
Thus every suffix -Y really has a PoS, which is the same as the PoS of XY.
Our way of handling this is not perfect.
If XY is a verb, then we tag -Y as [aux-v].
If XY is a an i-adjective, then we tag -Y as [aux-adj].
But if XY is a noun or adverb or something else, then I think we simply tag -Y as as [suf].
10. A* 2018-06-01 04:51:45  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 has 事なく済む 
ngrams show 事無く終わっ, 事無く続いて, ...
  Comments:
Often followed by a verb
Functions as an adverb
Either an adverb [adv] or an adverbial phrase [exp,adv].
9. A* 2018-06-01 01:58:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 - has a separate "-ことなく, -ことなしに" entry for this
  Comments:
Is it really an adverb?
There are 21 sentences with this pattern, so I have reindexed them to this entry.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
@@ -25 +25,2 @@
-<gloss>(after verb) without ...</gloss>
+<s_inf>after verb</s_inf>
+<gloss>without ...</gloss>
8. A* 2018-05-31 19:28:31 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=ことなく
  Comments:
"真はまっすぐ、家にはもどらない。いつも帰り際にゲームセンターに寄るのが日課になっている。そこでは、いつも槙一と一緒だ。槙一がゲームをしているのを見ていると、真は不思議と飽きることなく、時間を潰す事ができた。"
  Diff:
@@ -21,0 +22,5 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>(after verb) without ...</gloss>
+</sense>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1414650 Active (id: 2088559)
大統領 [ichi1,news1,nf01]
だいとうりょう [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ president (of a nation)
Cross references:
  ⇐ see: 1770560 統領【とうりょう】 1. ruler; leader; consul
2. [n] [fam]
《used vocatively; esp. of an actor》
▶ big man
▶ boss
▶ buddy
▶ mate



History:
4. A 2020-11-22 21:01:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The original entry was a long time ago.
3. A* 2020-11-22 20:38:37  Alan
  Refs:
GG5, Eijiro, Wiktionary (en&jp), Koujien, Daijirin, Japanese Wikipedia
  Comments:
How on Earth, did the notion of company president get in there?
The English word "president" is veeeery broad and vague, but the Japanese terms that are used for its various meanings, very much are not.
Especially 大統領.
It refers exclusively to a country's president …except for in the second, figurative and tongue-in-cheek, sense, where someone is metaphorically (and very much hyperbolically) referred to, as being as big and important as the president of a country.
  Diff:
@@ -18,2 +18 @@
-<gloss>president (of a nation or company)</gloss>
-<gloss>chief executive</gloss>
+<gloss>president (of a nation)</gloss>
2. A 2018-06-01 11:40:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-31 03:15:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
saw this in いよう entries in daij and gg5 (ngrams いよっ大統領	4)
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>president</gloss>
+<gloss>president (of a nation or company)</gloss>
@@ -20,0 +21,9 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&fam;</misc>
+<s_inf>used vocatively; esp. of an actor</s_inf>
+<gloss>big man</gloss>
+<gloss>boss</gloss>
+<gloss>buddy</gloss>
+<gloss>mate</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1420440 Active (id: 2219483)
知らん顔 [news1,nf02]
しらんかお [news1,nf02]
1. [n,vs,vi]
▶ feigned ignorance
▶ pretending not to know
▶ pretending not to recognize (someone)
▶ ignoring
Cross references:
  ⇐ see: 1800330 知らぬ顔【しらぬかお】 1. feigned ignorance; pretending not to know; pretending not to recognize (someone); ignoring
2. [n,vs,vi]
▶ unconcerned air
▶ indifference
▶ nonchalance

Conjugations


History:
7. A 2023-01-20 04:00:16  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-01-20 01:13:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Given the other glosses, I think "(someone)" is OK for "recognize".
  Diff:
@@ -19 +19,3 @@
-<gloss>pretending not to recognize</gloss>
+<gloss>pretending not to know</gloss>
+<gloss>pretending not to recognize (someone)</gloss>
+<gloss>ignoring</gloss>
@@ -26,0 +29 @@
+<gloss>nonchalance</gloss>
5. A 2022-03-08 03:49:05  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-03-08 01:22:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not necessarily about not recognizing a person
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -18 +19 @@
-<gloss>pretending not to recognize (someone)</gloss>
+<gloss>pretending not to recognize</gloss>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2021-11-19 10:46:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>pretending not to recognize (somebody)</gloss>
+<gloss>pretending not to recognize (someone)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1486030 Active (id: 2222699)
微笑む [ichi1] 頬笑む [rK] ほほ笑む [sK]
ほほえむ [ichi1] ほおえむ
1. [v5m,vi]
▶ to smile

Conjugations


History:
3. A 2023-02-24 22:06:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-02-24 17:06:03  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, shinmeikai, meikyo, and sankoku also have ほおえむ

Google N-gram Corpus Counts
〈微/ほほ/頬〉〈笑/え〉〈む/ん〉
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 微笑む  │ 466,120 │ 92.0% │
│ ほほ笑む │   8,280 │  1.6% │ - sK
│ 頬笑む  │     608 │  0.1% │ - rK (daijs, koj)
│ 微えむ  │       0 │  0.0% │
│ 頬えむ  │       0 │  0.0% │
│ ほほえむ │  31,843 │  6.3% │
├─ーーーー─┼─────────┼───────┤
│ 微笑ん  │ 667,181 │ 92.9% │
│ ほほ笑ん │  10,459 │  1.5% │
│ 頬笑ん  │   1,510 │  0.2% │
│ 微えん  │       0 │  0.0% │
│ 頬えん  │      25 │  0.0% │
│ ほほえん │  39,277 │  5.5% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<keb>ほほ笑む</keb>
+<keb>頬笑む</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12 +13,2 @@
-<keb>頬笑む</keb>
+<keb>ほほ笑む</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16,0 +19,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ほおえむ</reb>
1. A 2018-06-01 15:29:50  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
 微笑む	466120
 ほほ笑む	  8280
 頬笑む	   608
 ほほえむ	 31843
  Comments:
reordering
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<keb>頬笑む</keb>
+<keb>ほほ笑む</keb>
@@ -12 +12 @@
-<keb>ほほ笑む</keb>
+<keb>頬笑む</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1527110 Active (id: 2088838)
未だ [ichi1]
まだ [ichi1] いまだ
1. [adv] [uk]
▶ still
▶ as yet
▶ only
Cross references:
  ⇐ see: 1527150 未だ未だ【まだまだ】 1. still; much more; (not) yet
2. [adv] [uk]
《with verb in the negative》
▶ (not) yet
3. (まだ only) [adv] [uk]
▶ more
▶ (more) still
4. (まだ only) [adv] [uk]
▶ at least
▶ comparatively
▶ relatively
5. (まだ only) [adj-na] [uk]
▶ unfinished
▶ incomplete
▶ not yet done



History:
14. A 2020-11-27 06:39:47  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2020-11-27 01:57:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, chujiten, daij, koj
  Comments:
Added sense.
I don't think we need "hitherto".
いまだ only applies to the first two senses.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>hitherto</gloss>
@@ -27 +26 @@
-<gloss>not yet</gloss>
+<gloss>(not) yet</gloss>
@@ -29,0 +29 @@
+<stagr>まだ</stagr>
@@ -33 +33 @@
-<gloss>besides</gloss>
+<gloss>(more) still</gloss>
@@ -35,0 +36,9 @@
+<stagr>まだ</stagr>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>at least</gloss>
+<gloss>comparatively</gloss>
+<gloss>relatively</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>まだ</stagr>
@@ -40 +49 @@
-<gloss>not yet finished with</gloss>
+<gloss>not yet done</gloss>
12. A 2019-06-23 20:10:39  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2019-06-23 14:00:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
still is the most common translation and should come first
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>still</gloss>
@@ -21 +21,0 @@
-<gloss>still</gloss>
10. A 2018-06-01 23:13:29  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1529530 Active (id: 2177204)
無くす [ichi1] 失くす [iK]
なくす [ichi1]
1. [v5s,vt] [uk]
▶ to lose (something)
Cross references:
  ⇐ see: 1529540 無くなす【なくなす】 1. to lose (something)
2. [v5s,vt] [uk]
▶ to get rid of
▶ to eliminate
▶ to remove
▶ to eradicate
▶ to abolish

Conjugations


History:
8. A 2022-02-02 03:12:06  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-02-02 02:32:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I think sense 1 is better without "mislay". That sense is very broad.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>to mislay</gloss>
@@ -29,0 +29,2 @@
+<gloss>to eradicate</gloss>
+<gloss>to abolish</gloss>
6. A 2018-06-01 23:20:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. Done. Will take a week to work through.
5. A* 2018-05-31 09:45:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The sentences tagged as sense 3 need to be moved over to the new 亡くす entry.
4. A 2018-05-30 03:06:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. I'll do it.
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>亡くす</keb>
@@ -24,0 +21 @@
+<gloss>to mislay</gloss>
@@ -30 +26,0 @@
-<s_inf>usu. 無くす</s_inf>
@@ -35,6 +30,0 @@
-<sense>
-<stagk>亡くす</stagk>
-<pos>&v5s;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to lose (through death) (e.g. wife, child)</gloss>
-</sense>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1610340 Active (id: 2271810)
長大 [ichi1,news2,nf25]
ちょうだい [ichi1,news2,nf25]
1. [adj-na,n]
▶ long and large
▶ tall and large
▶ grand
▶ huge
Cross references:
  ⇔ ant: 1843440 短小 1. short and small



History:
4. A 2023-06-16 14:42:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Moving to jmnedict.
  Diff:
@@ -25,5 +24,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&organization;</misc>
-<gloss>Nagasaki University (abbr)</gloss>
-</sense>
3. A* 2023-06-16 01:58:46 
  Diff:
@@ -24,0 +25,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&organization;</misc>
+<gloss>Nagasaki University (abbr)</gloss>
+</sense>
2. A 2018-06-01 23:26:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-30 10:16:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Diff:
@@ -19,2 +19,5 @@
-<gloss>very long</gloss>
-<gloss>great length</gloss>
+<xref type="ant" seq="1843440">短小</xref>
+<gloss>long and large</gloss>
+<gloss>tall and large</gloss>
+<gloss>grand</gloss>
+<gloss>huge</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1672310 Active (id: 2293687)
無表情 [news2,nf36]
むひょうじょう [news2,nf36]
1. [n,adj-na]
▶ lack of expression
▶ lack of emotion
▶ blank look (on one's face)



History:
9. A 2024-03-08 03:07:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Noun glosses, just like last year.
中辞典 has "expressionlessness".
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>lack of emotion</gloss>
@@ -19,2 +19,0 @@
-<gloss>emotionless</gloss>
-<gloss>expressionless</gloss>
8. A* 2024-03-08 00:42:08 
  Comments:
Updated to have a better definition that's closer to what people would say or write
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>lack of emotion</gloss>
+<gloss>emotionless</gloss>
+<gloss>expressionless</gloss>
7. A 2023-09-05 00:03:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Part-Of-Speech_(POS)_Issues
"in general the form of the meaning should agree with the first part-of-speech tag for the sense. If the Japanese word is marked as a noun, don't make the translation a verb (e.g. to xxxx) or an adjective."
  Comments:
"emotionless" and "expressionless" are adjectives.
  Diff:
@@ -20,2 +19,0 @@
-<gloss>emotionless</gloss>
-<gloss>expressionless</gloss>
6. A* 2023-09-04 18:47:03 
  Comments:
Added the definitions "emotionless" and "expressionless" since those terms are more accurate and used more when looking up this term. It's also to make it easier to find and a more accurate translation.
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>emotionless</gloss>
+<gloss>expressionless</gloss>
5. A 2023-02-02 03:54:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Noun glosses.
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<gloss>emotionless</gloss>
-<gloss>expressionless</gloss>
+<gloss>lack of emotion</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1693780 Active (id: 1980919)
ご大層御大層
ごたいそう
1. [adj-na,n]
▶ exaggerated
▶ extravagant
▶ overdone



History:
2. A 2018-06-01 11:40:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-31 10:53:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
G n-grams:
御大層	2474
ご大層	12416
  Comments:
-> adj glosses
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>御大層</keb>
+<keb>ご大層</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>ご大層</keb>
+<keb>御大層</keb>
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>exaggerated story</gloss>
+<gloss>exaggerated</gloss>
+<gloss>extravagant</gloss>
+<gloss>overdone</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1772170 Active (id: 1980952)
字詰め [news1,nf15]
じづめ [news1,nf15]
1. [n]
▶ number of characters per line, page, etc.



History:
4. A 2018-06-01 23:11:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-06-01 20:14:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
I don't think "character fill" is a helpful gloss.
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<gloss>character fill</gloss>
-<gloss>number of characters</gloss>
+<gloss>number of characters per line, page, etc.</gloss>
2. A 2017-05-28 23:55:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-05-26 10:10:43  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>character fill</gloss>
@@ -17,2 +17,0 @@
-<gloss>manuscript paper</gloss>
-<gloss>printed matter</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1800910 Active (id: 1980959)
聖霊降臨祭
せいれいこうりんさい
1. [n]
▶ Pentecost
▶ Whitsunday



History:
2. A 2018-06-01 23:25:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-01 20:02:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>(the feast of) Pentecost</gloss>
+<gloss>Pentecost</gloss>
+<gloss>Whitsunday</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1891110 Deleted (id: 1980953)
巧みな手段
たくみなしゅだん
1. [n]
▶ clever trick



History:
2. D 2018-06-01 23:12:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2018-06-01 17:52:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
A+B.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1891120 Deleted (id: 1980954)
巧みに操る
たくみにあやつる
1. [exp,v5r]
▶ to maneuver
▶ to manoeuvre
▶ to manipulate

Conjugations


History:
3. D 2018-06-01 23:12:54  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2018-06-01 17:53:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
A+B. Also, 操る means "manoeuvre" even without the "巧みに".
1. A 2010-11-15 11:18:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1914210 Active (id: 1981047)
弓を引く
ゆみをひく
1. [exp,v5k]
▶ to draw a bow
2. [exp,v5k] [id]
▶ to oppose
▶ to defy
▶ to disobey one's superiors
▶ to rebel

Conjugations


History:
3. A 2018-06-02 23:18:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>to rebel</gloss>
2. A* 2018-06-01 05:02:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -13,0 +14,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5k;</pos>
+<misc>&id;</misc>
1. A 2010-05-30 22:46:29  Juan Manuel Cardona
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-
8&p=弓を引く&stype=0&dtype=0
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5k;</pos>
@@ -13,0 +14,3 @@
+<gloss>to oppose</gloss>
+<gloss>to defy</gloss>
+<gloss>to disobey one's superiors</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1966350 Active (id: 1981225)
トンネル栽培
トンネルさいばい
1. [n]
▶ plastic tunnel crop cultivation
▶ growing crops in long barrel-roofed vinyl greenhouses



History:
2. A 2018-06-04 23:06:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 中辞典
  Comments:
"plastic tunnel culture" is in GG5.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>plastic tunnel crop agriculture/cultivation</gloss>
+<gloss>plastic tunnel crop cultivation</gloss>
+<gloss>growing crops in long barrel-roofed vinyl greenhouses</gloss>
1. A* 2018-06-01 13:31:08  Alan Mukai <...address hidden...>
  Comments:
Incorrect term used.
Replace "culture" with  "crop agriculture/cultivation"
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>plastic tunnel culture</gloss>
+<gloss>plastic tunnel crop agriculture/cultivation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2053670 Active (id: 2200339)
本人次第
ほんにんしだい
1. [n]
▶ being up to the person himself



History:
5. A 2022-08-01 02:17:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove unsupported yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
4. A 2018-06-02 02:14:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-06-01 14:02:22  Alan Mukai <...address hidden...>
  Comments:
duplicate word "the" in definition
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>being up to the the person himself</gloss>
+<gloss>being up to the person himself</gloss>
2. A 2014-08-25 02:50:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2056880 Active (id: 1980947)

バッドエンドバッド・エンド
1. [n] Source lang: eng(wasei) "bad end"
▶ bad ending (in a film, novel, etc.)
▶ unhappy ending



History:
4. A 2018-06-01 22:40:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-06-01 16:45:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This looks wasei to me.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>bad ending (film, novel)</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">bad end</lsource>
+<gloss>bad ending (in a film, novel, etc.)</gloss>
+<gloss>unhappy ending</gloss>
2. A 2013-05-11 09:58:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バッド・エンド</reb>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2118680 Active (id: 1980921)
滑舌活舌
かつぜつ
1. [n]
▶ articulation
▶ speaking one's lines smoothly
▶ reciting one's lines well



History:
5. A 2018-06-01 11:42:08  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-05-31 16:36:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we should lead with "articulation". This word is used much more generally nowadays (as shown by a Google search for "滑舌が悪い").
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>articulation</gloss>
@@ -17 +17,0 @@
-<gloss>articulation</gloss>
3. A 2016-09-15 14:27:25  Johan Råde <...address hidden...>
2. A* 2016-09-15 01:33:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr & Unidic (have both kanji forms), GG5  G n-grams:
滑舌	62577
活舌	9228
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>活舌</keb>
@@ -13,0 +17 @@
+<gloss>articulation</gloss>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2171020 Active (id: 1981333)
実施中
じっしちゅう
1. [n,adj-no]
▶ being carried out
▶ being put into practice
▶ in operation



History:
3. A 2018-06-06 04:12:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
実施中	4410370
実施中な	7675
実施中の	122707
実施中で	21621
Eijiro, GG5 examples
  Comments:
実施中で is used in law to mean "in force".
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>in operation</gloss>
2. A* 2018-06-01 15:24:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
一両日中 n-adv,n
仕事中  n
作動中  n,adj-no 
入院中  n
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2228920 Rejected (id: 1980914)
憧れの的 [spec1]
あこがれのまと [spec1]
1. [exp,n]
▶ object of adoration, longing

History:
3. R 2018-06-01 07:42:11  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2018-06-01 07:41:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
km
憧れの的	1486
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&n;</pos>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2228920 Active (id: 1980915)
憧れの的 [spec1]
あこがれのまと [spec1]
1. [exp,n]
▶ object of adoration, longing



History:
3. A 2018-06-01 07:42:30  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2018-06-01 07:41:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
km
憧れの的	1486
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&n;</pos>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2257490 Active (id: 2214298)

ノートパソコンノート・パソコン
1. [n]
▶ laptop (computer)
▶ notebook (computer)
Cross references:
  ⇐ see: 1139270 ラップトップ 1. laptop
  ⇐ see: 2316740 ノートPC【ノートピーシー】 1. notebook computer; laptop
  ⇐ see: 2397660 ノーパソ 1. laptop (computer); notebook (computer)
  ⇐ see: 1093450 ノート 4. laptop (computer); notebook (computer)



History:
16. A 2022-11-26 01:43:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Let it be.
15. A* 2022-11-26 00:35:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think either x-ref is particularly helpful. As Stephen points out, the "ノート = notebook" connection doesn't need to be explained. We even have "notebook" as a gloss. And we don't typically include an x-ref to an abbreviated form unless it's more common than the full form. I don't think that's the case here.
  Diff:
@@ -12,2 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1101570">パソコン</xref>
-<xref type="see" seq="1093450">ノート・4</xref>
14. A* 2022-11-25 20:03:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Oops, I neglected to check the history.

I suppose the sense cross-references serve two different purposes: one explains the etymology and the other explains that it may be abbreviated. I didn't think the former would be necessary since "notebook computer" is common in English as well, and probably nobody would think "note" refers to musical notes. But I may just be biased.
13. A* 2022-11-25 19:00:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As Robin pointed out in 2018, the ノート is based on sense 1. Perhaps we should have both.
Not sure the パソコン xref is needed.
12. A* 2022-11-25 18:27:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Fixing x-ref
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<xref type="see" seq="1093450">ノート・1</xref>
-<xref type="see" seq="1093450">ノート・1</xref>
+<xref type="see" seq="1093450">ノート・4</xref>
+<xref type="see" seq="1093450">ノート・4</xref>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2351500 Active (id: 2221837)
禁則処理
きんそくしょり
1. [n] {computing}
▶ word processor function for handling line breaking rules in Japanese
▶ line break control



History:
5. A 2023-02-13 04:21:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
That Weblio gloss looks odd. I've replaced it with the one most common in Reverso matches.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>line boundary character check</gloss>
+<gloss>line break control</gloss>
4. A* 2023-02-13 03:14:17  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/禁則処理
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>line boundary character check</gloss>
3. A 2018-06-05 03:24:01  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-06-01 18:00:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
https://ja.wikipedia.org/wiki/禁則処理
  Comments:
Trying to improve the gloss.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Japanese hyphenation</gloss>
+<gloss>word processor function for handling line breaking rules in Japanese</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2396370 Active (id: 1980989)
念発火能力
ねんはっかのうりょく
1. [n]
▶ pyrokinesis
Cross references:
  ⇔ see: 2396360 パイロキネシス 1. pyrokinesis



History:
3. A 2018-06-02 02:12:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops
2. A* 2018-06-01 16:10:59 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>pyrokinesisis</gloss>
+<gloss>pyrokinesis</gloss>
1. A 2008-06-29 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2589950 Active (id: 1980923)
電網
でんもう
1. [n] [joc,rare]
▶ Internet
▶ WWW
▶ web



History:
7. A 2018-06-01 11:45:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
From the original discussion it seemed rather marginal.
6. A* 2018-06-01 04:37:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://tawamure.jp/nekkin/denmou/
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1291170482
"「インターネット」って日本語で言うとなんですかね?
「電網」でしょう。
中国語にもしかしたら同じ熟語があるかもしれませんが、和製漢語としての「電網」。"
  Comments:
I find no evidence for sense 2 in the sources provided. The first sense though seems to have some very limited usage as a 
jocular term for the web
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<misc>&joc;</misc>
+<misc>&obsc;</misc>
@@ -16,7 +17,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2589940">配電網</xref>
-<xref type="see" seq="2530740">送電網</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>power grid</gloss>
-</sense>
5. A 2012-05-24 05:04:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>internet</gloss>
+<gloss>Internet</gloss>
+<gloss>WWW</gloss>
4. A 2010-11-02 21:09:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,1 +19,0 @@
-<xref type="see">送電網</xref>
3. A* 2010-11-02 06:55:42  Hendrik
  Comments:
Q: what exactly am i looking for in the non-chinese references for sense 2?
A: I had marked this information (2nd sense) with a question mark in my notes and now realize from your comment that i accidentally submitted it.
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<xref type="see" seq="2530740">送電網</xref>
+<xref type="see">送電網</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733720 Active (id: 1980965)

きゃっキャーぎゃあキャッきゃあギャーぎゃっギャッ
1. [int]
《expressing surprise, pain, fear, or disgust》
▶ yikes!
▶ eek!
▶ ouch!
▶ blech
2. (きゃあ only) [adv] [on-mim]
《monkey screech》
▶ ook
▶ eek
3. (きゃあ only) [n] [sl]
《thieves' cant》
▶ customer



History:
10. A 2018-06-01 23:28:49  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2018-05-31 03:20:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<s_inf>expressing surprise, pain, fear, or disgust</s_inf>
@@ -34 +34,0 @@
-<gloss g_type="expl">interjection expressing surprise, pain, fear, or disgust</gloss>
@@ -40 +40,3 @@
-<gloss>monkey screech</gloss>
+<s_inf>monkey screech</s_inf>
+<gloss>ook</gloss>
+<gloss>eek</gloss>
8. A 2013-02-08 00:09:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -31,0 +31,1 @@
+<gloss>eek!</gloss>
7. A* 2013-02-07 10:28:09  Marcus Richert
  Comments:
nikk
  Diff:
@@ -35,0 +35,13 @@
+<sense>
+<stagr>きゃあ</stagr>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>monkey screech</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>きゃあ</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<s_inf>thieves' cant</s_inf>
+<gloss>customer</gloss>
+</sense>
6. A* 2013-02-07 10:21:45  Marcus Richert
  Refs:
bing hits
  Comments:
きゃー is also very common, should it go in?
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>キャー</reb>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2744710 Active (id: 1981184)
攻略本
こうりゃくぼん
1. [n]
▶ strategy guide (book, e.g. for a video game)
▶ playing guide
▶ book of hints



History:
9. A 2018-06-04 04:34:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I liked the one before better.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>(video game) strategy guide (book)</gloss>
+<gloss>strategy guide (book, e.g. for a video game)</gloss>
8. A* 2018-06-02 13:51:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Or is this better?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>strategy guide (book; e.g. for a video game)</gloss>
+<gloss>(video game) strategy guide (book)</gloss>
7. A* 2018-06-02 10:05:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better way of formatting? (x) (x) looks a little awkward/weird to me
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>strategy guide (book) (e.g. for a video game)</gloss>
+<gloss>strategy guide (book; e.g. for a video game)</gloss>
6. A 2018-06-02 10:01:43  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2018-06-01 17:48:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Should make it clear that this refers to a book.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>strategy guide (e.g. for a video guide)</gloss>
+<gloss>strategy guide (book) (e.g. for a video game)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2817620 Active (id: 1980966)
叱叱 [ateji] 𠮟𠮟 [ateji]
しっしっシッシッ (nokanji)
1. [int] [uk]
《used to silence someone》
▶ shh!
▶ sh!
2. [int] [uk]
《used to drive off animals, etc.》
▶ shoo!



History:
6. A 2018-06-01 23:29:22  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-05-31 03:04:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs (on yahoo dic)
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>𠮟𠮟</keb>
4. A 2018-02-24 00:12:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-02-20 23:12:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>shh! (used to silence someone)</gloss>
+<s_inf>used to silence someone</s_inf>
+<gloss>shh!</gloss>
@@ -24 +25,2 @@
-<gloss>shoo! (used to drive off animals, etc.)</gloss>
+<s_inf>used to drive off animals, etc.</s_inf>
+<gloss>shoo!</gloss>
2. A 2014-05-27 11:46:54  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830529 Active (id: 1980951)

ペンテコステ
1. [n] Source lang: gre "pentēkostē"
▶ Pentecost
▶ Whitsunday
Cross references:
  ⇐ see: 1268360 五旬節【ごじゅんせつ】 2. Pentecost; Whitsunday
2. [n]
▶ Shavuot
Cross references:
  ⇐ see: 1268360 五旬節【ごじゅんせつ】 1. Shavuot; Feast of Weeks; (Jewish) Pentecost



History:
5. A 2018-06-01 23:11:24  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-06-01 20:08:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
The kokugos have this as a separate sense.
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Shavuot</gloss>
+</sense>
3. A* 2018-06-01 19:26:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
I don't think we need variations of "Whitsunday" here.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<lsource xml:lang="gre">pentēkostē</lsource>
@@ -11,2 +11,0 @@
-<gloss>Whitsun</gloss>
-<gloss>Whit Sunday</gloss>
2. A 2016-11-17 04:00:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-11-16 17:51:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835768 Active (id: 2275375)
空の巣症候群
からのすしょうこうぐん
1. [exp,n] {medicine}
▶ empty nest syndrome



History:
3. A 2023-08-24 00:48:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add med field to selected entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&med;</field>
2. A 2018-06-01 23:25:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-28 10:24:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835786 Active (id: 1980922)
生活語
せいかつご
1. [n] {linguistics}
▶ private-sphere language
▶ language used in every day life
▶ dialect



History:
2. A 2018-06-01 11:42:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-29 00:24:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
生活語	107
nipponica 国語問題 entry
"...すなわち、一国内で2種以上の公用語・生活語があったり、方言差・社会階層差が大きすぎたりする場合にも国語問題といってよいが..."
世界大百科事典, "方言" entry
"【方言の諸特徴】

[生活語としての方言]
 方言は,個人にとってみれば,話し手が幼いときから身につける言葉であり,成人以降も,その地域で生活するためにはぜひとも必要な,かけがえのない言
葉である。この点に着目して,方言を〈生活語〉と呼ぶことがある。"
  Comments:
Not very common so I tagged it [ling] (not sure that makes sense)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835801 Active (id: 2091979)
大天狗
だいてんぐおおてんぐ
1. [n]
▶ large tengu
▶ powerful tengu
Cross references:
  ⇒ see: 1438850 天狗 1. tengu; red-faced and long-nosed goblin said to reside deep in the mountains
2. [n] [id]
▶ big braggart
▶ blowhard
Cross references:
  ⇒ see: 1438850 天狗 2. bragging; conceit; braggart; boaster; conceited person



History:
5. A 2021-01-21 05:00:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Plenty of sites have おおてんぐ too. It seems to be used a bit in manga, etc. I'm reluctant 
to mark it as irregular.
4. A* 2021-01-20 01:35:22 
  Comments:
(but all the kokugos only have だいてんぐ)
3. A* 2021-01-20 00:23:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki
大天狗(おおてんぐ、だいてんぐ)は、強力な神通力を持つとされる天狗である。
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>おおてんぐ</reb>
2. A 2018-06-01 02:02:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-29 06:48:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835802 Active (id: 1980961)
釣り天狗釣天狗
つりてんぐ
1. [n]
▶ person who brags about (or prides themselves on) their fishing skill



History:
3. A 2018-06-01 23:26:37  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-05-29 08:42:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
gender neutral they
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>person who brags about (or prides himself on) his fishing skill</gloss>
+<gloss>person who brags about (or prides themselves on) their fishing skill</gloss>
1. A* 2018-05-29 06:53:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 prog daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835821 Active (id: 1980949)

クリームパウダークリーム・パウダー
1. [n] {food, cooking}
▶ powdered cream
▶ cream powder
▶ creaming powder
2. [n]
▶ cream powder (cosmetics)



History:
2. A 2018-06-01 22:55:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/クリームパウダー-1306787
https://shinygel.com/pro/products/detail.php?product_id=1720
https://www.ariondairy.nl/en/products/cream-powder/
  Comments:
I suspect sense 2 is wasei.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<field>&food;</field>
+<gloss>powdered cream</gloss>
@@ -12,0 +15,5 @@
+<gloss>creaming powder</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>cream powder (cosmetics)</gloss>
1. A* 2018-05-30 07:53:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams 
クリームパウダー	46
saw on food label
5 hits on yahoo dictionary's "other dics"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835858 Active (id: 1980898)
包菜包み菜
つつみな
1. [n]
▶ Korean lettuce
Cross references:
  ⇒ see: 2186430 サンチュ 1. Korean lettuce



History:
2. A 2018-06-01 02:01:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-31 11:21:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

包み菜	2
包菜	29
  Comments:
bordering on obsc, perhaps.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835861 Active (id: 1980969)

フェフェー
1. [n] {food, cooking} Source lang: kor
▶ hoe
▶ [expl] raw fish or meat dish in Korean cuisine



History:
4. A 2018-06-02 00:41:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<lsource xml:lang="eng">kor</lsource>
+<lsource xml:lang="kor"/>
3. A 2018-06-01 23:28:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-05-31 17:34:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Hoe_(food)
  Comments:
I'd go with something like this.
  Diff:
@@ -12,2 +12,4 @@
-<lsource xml:lang="kor">hoe</lsource>
-<gloss>uncooked Korean dish</gloss>
+<field>&food;</field>
+<lsource xml:lang="eng">kor</lsource>
+<gloss>hoe</gloss>
+<gloss g_type="expl">raw fish or meat dish in Korean cuisine</gloss>
1. A* 2018-05-31 11:34:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/フェ
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835866 Active (id: 1980917)

やっかみ
1. [n] Dialect: ktb
▶ envy
▶ jealousy
Cross references:
  ⇒ see: 2025250 やっかむ 1. to envy; to be envious (of); to be jealous (of)



History:
2. A 2018-06-01 11:39:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2025250">やっかむ</xref>
1. A* 2018-05-31 16:23:10 
  Refs:
大辞泉

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835869 Active (id: 1981076)
言葉の海
ことばのうみ
1. [exp,n] [id]
▶ large number of words
▶ [lit] sea of words



History:
3. A 2018-06-03 00:58:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>sea of words</gloss>
+<gloss g_type="lit">sea of words</gloss>
2. A 2018-06-03 00:49:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The "sea of it literal and figurative, and should go second.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>large number of words</gloss>
@@ -15 +15,0 @@
-<gloss>large amount of words</gloss>
1. A* 2018-06-01 02:26:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835870 Active (id: 1981263)
改善策
かいぜんさく
1. [n]
▶ reform measures
▶ improvement plan
▶ remedial measures



History:
2. A 2018-06-05 05:11:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-01 04:52:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 eij
km 改善策	9595
6 hits in daij entries, 54 in "other dictionaries" on yahoo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835871 Rejected (id: 1980936)

ボディライン
1. [n]
▶ body line
▶ contour of one's body

History:
2. R 2018-06-01 17:51:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Merging with 1124080.
1. A* 2018-06-01 07:38:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs (also has "car body line" sense)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835872 Active (id: 1980984)
趣深い
おもむきぶかい
1. [adj-i]
▶ elegant
▶ charming
▶ refined
▶ enchanting
▶ tasteful

Conjugations


History:
2. A 2018-06-02 01:59:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1432762679
G n-grams: 20k
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>tasteful</gloss>
1. A* 2018-06-01 12:59:27 
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"趣深い"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835873 Active (id: 1980950)

チョコバーチョコ・バー
1. [n]
▶ chocolate bar



History:
2. A 2018-06-01 23:09:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-01 15:41:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, jwiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835874 Active (id: 2182839)
急に言われても
きゅうにいわれても
1. [exp]
《with neg. sentence》
▶ (not possible) on such short notice



History:
6. A 2022-04-05 07:16:21  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-04-04 22:51:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5: 急に言われてもちょっと返事ができなかった. Having been asked without warning [out of the blue], I didn't know what to say [how to reply].
  Comments:
Can be used with a past tense expression.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>(it won't be possible) on such short notice</gloss>
+<s_inf>with neg. sentence</s_inf>
+<gloss>(not possible) on such short notice</gloss>
4. A 2022-04-03 20:46:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Google English ngrams:
on such a short notice 990
on such short notice 20000
  Comments:
The original is the more idiomatic form.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>(it won't be possible) on such a short notice</gloss>
+<gloss>(it won't be possible) on such short notice</gloss>
3. A* 2022-04-03 12:58:15 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>(it won't be possible) on such short notice</gloss>
+<gloss>(it won't be possible) on such a short notice</gloss>
2. A 2018-06-05 06:41:50  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5639968 Active (id: 1980960)
豊永利行
とよながとしゆき
1. [person]
▶ Toyonaga Toshiyuki (1984.4.28-)



History:
2. A 2018-06-01 23:26:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-01 04:19:21  Annamaria
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/豊永利行
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Toyonaga Toshiyuki</gloss>
+<gloss>Toyonaga Toshiyuki (1984.4.28-)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741717 Active (id: 2132149)
小野友樹
おのゆうき
1. [person,male]
▶ Ono Yūki (1984.6.22-)



History:
3. A 2021-07-28 04:34:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
友 Yuu to Yū conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Ono Yuuki (1984.6.22-)</gloss>
+<gloss>Ono Yūki (1984.6.22-)</gloss>
2. A 2018-06-01 11:41:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-01 04:25:33  Annamaria
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/小野友樹

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml