JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1154770 Active (id: 2087449)
[ichi1]
あん [ichi1]
1. [n,n-suf]
▶ idea
▶ plan
▶ proposal
▶ suggestion
▶ (government) bill
2. [n]
▶ draft
▶ rough copy
3. [n]
▶ expectation
4. [n] [arch]
▶ desk
▶ stand



History:
12. A 2020-11-08 19:43:14  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2020-11-07 18:13:34  Jim Rose <...address hidden...>
  Comments:
Sorry.  Didn’t see the entry for 問題にならない
10. A 2020-11-05 01:24:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Mea culpa, I didn't look closely enough at that edit. I've put the original sentence back (as a new sentence.) What is visible through the example sentence pairs should not change.
9. A* 2020-11-04 11:29:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5: 私の提案は問題にならないとはねつけられた. My ideas were dismissed as out of the question.
  Comments:
The original translation was indeed correct.
I would change it back myself but I don't think I have editing privileges.
8. A 2020-11-03 11:14:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
If you have an issue with Jim Rose's edit of that sentence, you need to raise it at https://tatoeba.org/eng/sentences/show/71663.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1174870 Active (id: 1978446)
詠草
えいそう
1. [n]
▶ draft poem



History:
2. A 2018-05-09 12:46:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
よみくさ is in Unidic, but it seems pretty rare.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>よみくさ</reb>
-</r_ele>
1. A* 2018-05-07 16:02:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I can't find a source for the よみくさ reading. Remove?
Expunging "draught".
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>draught poem</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1181950 Active (id: 2276403)
黄金率
おうごんりつ
1. [n]
▶ golden ratio
Cross references:
  ⇒ see: 2535360 黄金比 1. golden ratio



History:
4. A 2023-09-05 20:59:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2535360">黄金比・おうごんひ</xref>
-<gloss>golden ratio (approx. 1.6180339887)</gloss>
+<xref type="see" seq="2535360">黄金比</xref>
+<gloss>golden ratio</gloss>
3. A 2018-05-10 06:02:18  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>golden mean</gloss>
+<xref type="see" seq="2535360">黄金比・おうごんひ</xref>
+<gloss>golden ratio (approx. 1.6180339887)</gloss>
2. A* 2018-05-10 04:08:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro: golden section
G n-grams: 22122
http://dic.nicovideo.jp/a/黄金率 - suggestions it's like 黄金律 and 黄金比
http://www.shimizu-camera.co.jp/glossary/detail5.html
  Comments:
Seems legitimate. Gloss could be better.
1. A* 2018-05-09 09:54:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is there a source for this?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1223710 Active (id: 2159981)
起案
きあん
1. [n,vs,vt]
▶ drafting (a plan, contract, etc.)
▶ drawing up

Conjugations


History:
2. A 2021-11-18 00:36:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
1. A 2018-05-09 12:35:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Expunging "draught".
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>drafting</gloss>
-<gloss>draughting</gloss>
+<gloss>drafting (a plan, contract, etc.)</gloss>
+<gloss>drawing up</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1223770 Active (id: 2160018)
起稿
きこう
1. [n,vs,vt,vi]
▶ beginning writing (a draft)
▶ drafting

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:36:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-05-09 12:46:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-09 12:31:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Expunging "draught".
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>beginning writing (a draft)</gloss>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>draughting</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1223850 Active (id: 2160053)
起草 [news1,nf14]
きそう [news1,nf14]
1. [n,vs,vt]
▶ drafting (e.g. a bill)
▶ drawing up

Conjugations


History:
2. A 2021-11-18 00:36:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
1. A 2018-05-09 11:48:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Expunging "draught".
  Diff:
@@ -17,3 +17,2 @@
-<gloss>drafting</gloss>
-<gloss>draughting</gloss>
-<gloss>drawing up a bill</gloss>
+<gloss>drafting (e.g. a bill)</gloss>
+<gloss>drawing up</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1242340 Active (id: 1978481)
近似値
きんじち
1. [n] {mathematics}
▶ approximate value
▶ approximation



History:
2. A 2018-05-10 04:33:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-09 09:55:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>approximate</gloss>
+<field>&math;</field>
+<gloss>approximate value</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1285690 Active (id: 1978480)
豪奢
ごうしゃ
1. [adj-na,n]
▶ luxurious
▶ magnificent
▶ extravagant
▶ sumptuous



History:
2. A 2018-05-10 04:33:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-09 15:02:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 G-ngrams
  Comments:
-> adj glosses
  Diff:
@@ -13,3 +13,4 @@
-<gloss>luxury</gloss>
-<gloss>magnificence</gloss>
-<gloss>extravagance</gloss>
+<gloss>luxurious</gloss>
+<gloss>magnificent</gloss>
+<gloss>extravagant</gloss>
+<gloss>sumptuous</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1293720 Active (id: 1978411)
最悪 [ichi1,news1,nf05]
さいあく [ichi1,news1,nf05]
1. [adj-na,adj-no,n]
▶ worst
Cross references:
  ⇔ ant: 1294300 最良 1. the best; ideal
2. [adj-na,int] [col]
▶ horrible
▶ horrid
▶ awful
▶ terrible
3. [adv] [col]
▶ in the worst case
▶ if worst comes to worst



History:
6. A 2018-05-09 04:25:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
For the record, I think the ngram numbers are slightly misleading because you wouldn't say 今日は最悪の日だった, only 今日は人生最悪の日だっ
た。etc.  (confirmed with native informant), which is also part of why I question whether this really is a "true" adj-no. With this in mind, I think having 
adj-na first is sensible.
5. A 2018-05-09 03:58:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Over half the sentences are 最悪の...  worst.
4. A* 2018-05-08 19:18:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
最悪の日	17397
最悪な日	10794
  Comments:
To tell the truth, I've still not figured out what a "true adj-no" is yet (it's more complicated than I first thought) but I think I would consider this [adj-no]. 最悪の日 doesn't mean "day of the worst case" but rather "worst/terrible day". I'd put [adj-no] first for that sense.
Agree with the new [col] sense but I think "disgusting"/"repulsive" are more appropriate for 最低 than 最悪.
Adverbial usage is [col] so I think it needs to be a separate sense. Also cleaner this way.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -22,3 +21 @@
-<gloss>(in) the worst (case)</gloss>
-<gloss>(at) the worst</gloss>
-<gloss>(if) worst (comes to worst)</gloss>
+<gloss>worst</gloss>
@@ -30 +26,0 @@
-<gloss>the worst</gloss>
@@ -34,3 +30,7 @@
-<gloss>disgusting</gloss>
-<gloss>repulsive</gloss>
-<gloss>disagreable</gloss>
+<gloss>terrible</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>in the worst case</gloss>
+<gloss>if worst comes to worst</gloss>
3. A* 2018-05-08 08:41:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams

最悪な人	94
最悪の人	39
最悪な場合	112
最悪の場合	7192
  Comments:
I think 最悪の mainly refers to "worst case", etc., so I'm not really sure this is a what Robin would call a true adj-no. Either way, I 
don't think adj-no should come first. 
I merged sense 1 and 2 (the adv sense) and created a new sense for the more casual but very common usage (which can't be used 
adverbially and essentially not as adj-no either, from my understanding)
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -21 +22,3 @@
-<gloss>the worst</gloss>
+<gloss>(in) the worst (case)</gloss>
+<gloss>(at) the worst</gloss>
+<gloss>(if) worst (comes to worst)</gloss>
@@ -24 +27,2 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&int;</pos>
@@ -26 +30,7 @@
-<gloss>in the worst case</gloss>
+<gloss>the worst</gloss>
+<gloss>horrible</gloss>
+<gloss>horrid</gloss>
+<gloss>awful</gloss>
+<gloss>disgusting</gloss>
+<gloss>repulsive</gloss>
+<gloss>disagreable</gloss>
2. A 2017-03-26 02:28:42  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1296240 Deleted (id: 1978479)
載貨吃水
さいかきっすい
1. [n]
▶ ship's draft
▶ ship's draught



History:
2. D 2018-05-10 04:32:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I found 2 genuine hits.
1. D* 2018-05-09 11:43:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: No matches
  Comments:
Not in the refs. Google hits are Chinese or lead back here.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1298970 Active (id: 1978415)
[ichi1,news1,nf05]
ふだ [ichi1,news1,nf05] ふみた [ok] ふんだ [ok]
1. [n]
▶ ticket
▶ token
▶ check
▶ receipt
2. [n]
▶ label
▶ tag
Cross references:
  ⇐ see: 1077090 ダフ屋【ダフや】 1. scalper; ticket tout
3. [n]
▶ sign
▶ card
▶ plate
4. [n]
▶ playing card
5. [n]
▶ charm
▶ talisman
Cross references:
  ⇒ see: 1653390 守り札 1. paper charm; talisman
6. [n]
▶ slip of paper posted on shrine pillars by pilgrims



History:
3. A 2018-05-09 04:48:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -57 +57 @@
-<gloss>slips of paper posted on shrine pillars by pilgrims</gloss>
+<gloss>slip of paper posted on shrine pillars by pilgrims</gloss>
2. A 2015-01-22 01:16:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31 +31,2 @@
-<gloss>check,receipt</gloss>
+<gloss>check</gloss>
+<gloss>receipt</gloss>
1. A* 2015-01-04 02:27:58  Marcus Richert
  Refs:
daijs, 新和英中辞典
_
sense 3 (sign;card;plate) → daijs: "1 目的とする内容などを簡単
に書いて、人に示したり渡したりする紙片や木片。「遊泳禁止の―を立てる」
「質―」"
  Comments:
sense 1 and 2 could be merged
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>簡</keb>
+</k_ele>
@@ -15,0 +19,8 @@
+<r_ele>
+<reb>ふみた</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ふんだ</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -17,0 +29 @@
+<gloss>ticket</gloss>
@@ -19 +31 @@
-<gloss>label</gloss>
+<gloss>check,receipt</gloss>
@@ -23,2 +35,2 @@
-<gloss>ticket</gloss>
-<gloss>card</gloss>
+<gloss>label</gloss>
+<gloss>tag</gloss>
@@ -27,0 +40,11 @@
+<gloss>sign</gloss>
+<gloss>card</gloss>
+<gloss>plate</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>playing card</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1653390">守り札</xref>
@@ -30,0 +54,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>slips of paper posted on shrine pillars by pilgrims</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1373750 Active (id: 1978478)
寸前 [news1,nf08]
すんぜん [news1,nf08]
1. [n,n-suf]
▶ just before
▶ on the verge of
▶ on the brink of
2. [n,n-suf]
▶ just in front of
▶ just ahead of



History:
4. A 2018-05-10 04:24:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
14 sentences; all sense 1.
3. A* 2018-05-09 15:20:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Two senses in daijs.
  Diff:
@@ -16,3 +16,8 @@
-<pos>&suf;</pos>
-<gloss>on the verge</gloss>
-<gloss>on the brink</gloss>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>just before</gloss>
+<gloss>on the verge of</gloss>
+<gloss>on the brink of</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
@@ -20 +25 @@
-<gloss>just before</gloss>
+<gloss>just ahead of</gloss>
2. A 2011-09-02 22:10:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-02 21:11:43  Paul Upchurch
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/寸前/UTF-8/?ref=sa
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=寸前&dtype=3&dname=2na&stype=0&pagenum=1&index=02248500
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>on the brink</gloss>
@@ -19,0 +20,1 @@
+<gloss>just before</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1375380 Active (id: 1978464)
性差
せいさ
1. [n]
▶ difference between the sexes
▶ sexual difference



History:
2. A 2018-05-09 22:54:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-07 18:35:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>sex difference</gloss>
+<gloss>difference between the sexes</gloss>
+<gloss>sexual difference</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1391150 Active (id: 1978423)
染みとおる染み透る染み通る染透る沁み透る染通る沁透る
しみとおる
1. [v5r,vi]
▶ to soak through
2. [v5r,vi]
▶ to be deeply impressed

Conjugations


History:
2. A 2018-05-09 06:21:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
染み通る	1036
染み透る	1692
沁み透る	216
染通る	< 20
染透る	288
沁透る	< 20
染みとおる	2472
  Comments:
Freq, order.
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>染みとおる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>染み透る</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +14 @@
-<keb>染み透る</keb>
+<keb>染透る</keb>
@@ -17,3 +22,0 @@
-<keb>染透る</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -21,3 +23,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>染みとおる</keb>
1. A* 2018-05-04 09:37:38 
  Comments:
"ふいているかいないのか、わからないほどの夜風。しんと静まり返ったこんな夜には、それすらも、耳の奥に染みとおるように感じられる。"
  Diff:
@@ -21,0 +22,3 @@
+<k_ele>
+<keb>染みとおる</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1401930 Active (id: 1978444)
草案 [news1,nf07]
そうあん [news1,nf07]
1. [n]
▶ draft (for a speech, bill, etc.)



History:
1. A 2018-05-09 12:42:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Expunging "draught".
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<gloss>draft</gloss>
-<gloss>draught</gloss>
+<gloss>draft (for a speech, bill, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1402760 Active (id: 1978433)
送金小切手
そうきんこぎって
1. [n]
▶ cashier's cheque
▶ cashier's check
▶ demand draft
▶ remittance check



History:
1. A 2018-05-09 11:42:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Expunging "draught".
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>demand draught</gloss>
+<gloss>remittance check</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1415350 Active (id: 1978442)
第一人者 [news1,nf10]
だいいちにんしゃ [news1,nf10]
1. [n]
▶ leading person
▶ foremost figure



History:
2. A 2018-05-09 12:39:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Various JEs.
1. A* 2018-05-06 16:11:11 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=第一人者
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>foremost figure</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1481290 Active (id: 2164402)
搬出 [spec2,news2,nf26]
はんしゅつ [spec2,news2,nf26]
1. [n,vs,vt]
▶ carrying out (esp. heavy objects, artwork, furniture)
▶ taking out
Cross references:
  ⇔ ant: 1481320 搬入 1. carrying in (esp. heavy objects, artwork, furniture); bringing in; taking in

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:25:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-05-09 06:15:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-27 11:15:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
-> noun glosses
  Diff:
@@ -19 +19,4 @@
-<gloss>carry out</gloss>
+<xref type="ant" seq="1481320">搬入</xref>
+<xref type="ant" seq="1481320">搬入</xref>
+<gloss>carrying out (esp. heavy objects, artwork, furniture)</gloss>
+<gloss>taking out</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1481320 Active (id: 2164420)
搬入 [news1,nf16]
はんにゅう [news1,nf16]
1. [n,vs,vt]
▶ carrying in (esp. heavy objects, artwork, furniture)
▶ bringing in
▶ taking in
Cross references:
  ⇔ ant: 1481290 搬出 1. carrying out (esp. heavy objects, artwork, furniture); taking out

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 01:26:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2018-05-09 06:14:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-04-27 11:13:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Best to have the examples on the first gloss.
  Diff:
@@ -16,0 +17,3 @@
+<xref type="ant" seq="1481290">搬出</xref>
+<gloss>carrying in (esp. heavy objects, artwork, furniture)</gloss>
+<gloss>bringing in</gloss>
@@ -18,2 +20,0 @@
-<gloss>bringing in (esp. heavy objects, artwork, furniture)</gloss>
-<gloss>carrying in</gloss>
2. A 2011-08-31 02:51:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -17,2 +17,3 @@
-<gloss>take in</gloss>
-<gloss>bring in (esp. heavy objects, artwork, furniture)</gloss>
+<gloss>taking in</gloss>
+<gloss>bringing in (esp. heavy objects, artwork, furniture)</gloss>
+<gloss>carrying in</gloss>
1. A* 2011-08-31 02:42:41  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
新解さん
  Comments:
E.g. of “heavy objects” etc.
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>bring in</gloss>
+<gloss>bring in (esp. heavy objects, artwork, furniture)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1500330 Active (id: 1978455)
[ichi1]
ふく [ichi1]
1. [n,pref]
▶ assistant
▶ associate
▶ vice-
▶ sub-
▶ deputy
▶ substitute
▶ auxiliary
▶ supplementary
▶ additional
▶ collateral
2. [n]
▶ duplicate
▶ copy
3. [n] [abbr]
《dictionary tag used in dictionaries》
▶ adverb
Cross references:
  ⇒ see: 1500440 副詞 1. adverb



History:
4. A 2018-05-09 16:12:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -35 +35 @@
-<s_inf>used in dictionaries</s_inf>
+<s_inf>dictionary tag used in dictionaries</s_inf>
3. A 2012-08-03 05:05:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -35,1 +35,2 @@
-<gloss>adverb (used in dictionaries)</gloss>
+<s_inf>used in dictionaries</s_inf>
+<gloss>adverb</gloss>
2. A 2012-08-03 03:51:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-03 03:21:55  Marcus
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/guide/jj02/jj9.html
http://dic.yahoo.co.jp/guide/jj/jj8_4.html
http://www.japanknowledge.com/contents/hanrei/nikkoku/nikkoku0
5.html
used in daijs, daijr, nikk
  Diff:
@@ -31,0 +31,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1500440">副詞</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>adverb (used in dictionaries)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1525410 Active (id: 1978407)
末社
まっしゃ
1. [n]
▶ subordinate shrine
Cross references:
  ⇒ see: 1522630 本社 1. head office; main office; headquarters; parent company
  ⇐ see: 2176960 枝宮【えだみや】 1. subordinate shrine
2. [n]
▶ professional entertainer
Cross references:
  ⇒ see: 1585720 太鼓持ち 1. professional jester; professional entertainer; comedian; buffoon



History:
2. A 2018-05-09 03:59:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-06 13:48:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Tightening x-refs.
I don't think sense 2 is [arch]. It's in GG5 and meikyo.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1522630">本社</xref>
+<xref type="see" seq="1522630">本社・1</xref>
@@ -17,2 +17 @@
-<xref type="see" seq="1585720">太鼓持ち</xref>
-<misc>&arch;</misc>
+<xref type="see" seq="1585720">太鼓持ち・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1530510 Active (id: 2071209)
無駄 [ateji/ichi1,news1,nf15]
むだ [ichi1,news1,nf15] ムダ (nokanji)
1. [n,adj-na]
▶ futility
▶ waste
▶ uselessness
▶ pointlessness
▶ idleness



History:
17. A 2020-06-04 22:57:58  Jim Breen <...address hidden...>
16. A* 2020-06-04 21:30:35  Opencooper
  Refs:
無駄	7345062
ムダ	1600823
無駄な	1874553
ムダな	166755
  Comments:
Worth including? I've seen it written like this a few times. We also have 「ムダ毛」.
  Diff:
@@ -19,0 +20,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ムダ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
15. A 2018-05-20 09:14:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Let's close this for now. If we want to move adj-na to the front we can do so later (pending the results of the discussion on the 
mailing list).
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -22,8 +22,0 @@
-<gloss>futile</gloss>
-<gloss>wasteful</gloss>
-<gloss>useless</gloss>
-<gloss>pointless</gloss>
-<gloss>vain</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
14. A* 2018-05-14 09:16:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
a topic for the mailing list?
13. A* 2018-05-14 04:21:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't like splitting adj-na/n here because it's very inconsistent with how we usually format our entries. If we decided to always 
split out the various PoS (like GG5 does) that'd be one thing, but as we haven't, I don't really see how this is a special case that 
warrants splitting.
On glossing a single sense like an adj-na or n, I don't have a strong opinion but I don't have an issue with basing it on the most 
common usage. I do feel this is something that needs to be properly formalize in our editing guidelines though, instead of relying 
on editors being aware of "what we usually do in these cases."
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1542960 Active (id: 1978451)
予稿
よこう
1. [n]
▶ preliminary draft
▶ abstract



History:
1. A 2018-05-09 14:54:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Expunging "draught".
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>preliminary draught</gloss>
+<gloss>abstract</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1572480 Active (id: 2064715)

ひだヒダ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ fold
▶ pleat
▶ gathers
▶ tuck
2. [n] [uk]
▶ folds (e.g. of a mountain)
▶ crease
3. [n] [uk]
▶ (hidden) detail
▶ nuance
▶ shade
▶ wrinkle (e.g. in logic)
4. [n] [uk]
▶ lamella
▶ gill (of a mushroom)



History:
6. A 2020-04-15 06:42:01  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-04-15 06:12:06  Opencooper
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>folds (e.g of a mountain)</gloss>
+<gloss>folds (e.g. of a mountain)</gloss>
4. A 2018-05-10 04:21:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-05-09 19:20:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 襞	 44069
 ひだ	985563  - also a train line
 ヒダ	 88253
 襞を作る 	 29
 ひだを作る	463
 ヒダを作る	189
www-images:
  ひだ  mostly trains
  ヒダ  mostly folds etc
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヒダ</reb>
+<re_nokanji/>
2. A 2018-02-06 00:34:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
mushrooms are not part of botany unless you want to anger systematists
  Diff:
@@ -34 +33,0 @@
-<field>&bot;</field>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1585720 Active (id: 1978551)
太鼓持ち太鼓持
たいこもち
1. [n]
▶ professional jester
▶ professional entertainer
▶ comedian
▶ buffoon
Cross references:
  ⇔ see: 2835571 幇間【ほうかん】 1. professional jester; professional entertainer; comedian; buffoon
  ⇐ see: 1525410 末社【まっしゃ】 2. professional entertainer
  ⇐ see: 2829317 沓持ち【くつもち】 2. professional jester
  ⇐ see: 2592270 男芸者【おとこげいしゃ】 1. male entertainer
2. [n]
▶ flatterer
▶ sycophant
▶ brown-noser



History:
4. A 2018-05-11 04:46:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I've since found some refs having 幇間 read "たいこもち: Most have it as ほうかん.
I think it's better to have たいこもち in the 幇間 entry.
3. A* 2018-05-10 10:02:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Daijs has たいこもち for 幇間 but I imagine it's almost always read ほうかん so splitting is probably a good idea.
Should we keep 幇間 here or not?
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>太鼓持</keb>
2. A* 2018-05-09 23:12:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
I can see no evidence that 幇間 can be read たいこもち. I think it was a mistaken merge many years ago. I'm proposing the entry be split.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<k_ele>
-<keb>幇間</keb>
-</k_ele>
@@ -13,4 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ほうかん</reb>
-<re_restr>幇間</re_restr>
-</r_ele>
@@ -18,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2835571">幇間・ほうかん</xref>
@@ -25 +18,0 @@
-<stagr>たいこもち</stagr>
1. A* 2018-05-06 13:49:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
I think sense 2 only applies to たいこもち.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>幇間</keb>
+<keb>太鼓持ち</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>太鼓持ち</keb>
+<keb>幇間</keb>
@@ -24,0 +25 @@
+<stagr>たいこもち</stagr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1616390 Active (id: 2295776)
妖艶 [news2,nf44] 妖婉 [rK]
ようえん [news2,nf44]
1. [adj-na,n]
▶ fascinating
▶ voluptuous
▶ bewitching
▶ captivating



History:
4. A 2024-03-24 06:45:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 妖艶   │ 217,489 │ 99.9% │
│ 妖婉   │     284 │  0.1% │ - rK (kokugos)
│ ようえん │   6,410 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2020-04-16 21:41:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>captivating</gloss>
2. A 2018-05-09 21:39:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-09 16:41:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
Added kanji form.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>妖婉</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1638540 Active (id: 1978476)
赤紙 [news2,nf47]
あかがみ [news2,nf47]
1. [n]
▶ draft papers
▶ call-up notice
Cross references:
  ⇔ see: 1638530 召集令状 1. draft papers; callup notice
2. [n]
《orig. meaning》
▶ red paper



History:
2. A 2018-05-10 04:19:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-09 14:52:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Comments:
Added sense.
Expunging "draught".
  Diff:
@@ -18,2 +18,6 @@
-<gloss>draught papers</gloss>
-<gloss>callup notice</gloss>
+<gloss>call-up notice</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
+<gloss>red paper</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1731410 Active (id: 2163000)
密生 [news2,nf46]
みっせい [news2,nf46]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ growing thickly
▶ growing densely

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:11:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-05-09 06:13:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-07 11:23:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>thick or dense growth</gloss>
+<gloss>growing thickly</gloss>
+<gloss>growing densely</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1747470 Active (id: 1978432)
過振り
かぶり
1. [n]
▶ overdraft



History:
1. A 2018-05-09 11:38:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Expunging "draught".
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>overdraught</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1825080 Active (id: 1978445)
貸越貸し越し貸越し
かしこし
1. [n]
▶ overdraft



History:
3. A 2018-05-09 12:43:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Expunging "draught".
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>overdraught</gloss>
2. A 2013-10-16 04:50:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
公用文では「貸越し」。慣用の固定した「貸越金・貸越残高」などは送りがなをつけない。
  Comments:
another one of the cases where it shouldn't be written without okurigana unless it is part of a compound
1. A* 2013-10-14 22:45:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj,ngrams
  Comments:
Interesting that the okurigana-free version is the most common. The JEs all have 貸し越し or 貸越し.
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>貸越</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>貸越し</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1969170 Active (id: 1978615)
モールス符号
モールスふごう
1. [n]
▶ Morse code (esp. the code)
Cross references:
  ⇔ see: 2835549 モールス信号 1. Morse code (esp. signalling)
  ⇐ see: 2832000 トンツー 1. dots and dashes; Morse code



History:
4. A 2018-05-11 18:31:09  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2018-05-09 12:36:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (has a combined entry: "モールスしんごう[ふごう]【モールス信号[符号]】". Other JEs separate.
  Comments:
I think we need both, with distinguishing glosses and xrefs.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Morse code</gloss>
+<xref type="see" seq="2835549">モールス信号</xref>
+<gloss>Morse code (esp. the code)</gloss>
2. A* 2018-05-08 10:02:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
jwiki: "モールス符号を使った信号はモールス信号と呼ばれる。"
  Comments:
Technically speaking, they're separate things.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2835548">モールス信号</xref>
1. A* 2018-05-08 07:31:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
モールス信号	1331
モールス符号	680
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2835548">モールス信号</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2153790 Active (id: 1978417)

めい
1. [ctr] [hon]
▶ counter for people (usu. seating, reservations and such)
Cross references:
  ⇐ see: 2710970 名様【めいさま】 1. counter for people (usu. seating, reservations and such)
  ⇐ see: 2262180 何名【なんめい】 1. how many people
2. [n]
▶ first name
3. [pref]
▶ famous
▶ great
Cross references:
  ⇒ see: 1911620 名探偵 1. great detective
4. [suf]
▶ name
Cross references:
  ⇒ see: 2296010 コード名 1. code name (of a product under development)
  ⇒ see: 2140420 学校名 1. school name
5. [n] [abbr]
《part of speech tag used in dictionaries》
▶ noun
Cross references:
  ⇒ see: 1531570 名詞 1. noun



History:
6. A 2018-05-09 06:12:43  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-05-06 13:54:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -34,0 +35 @@
+<s_inf>part of speech tag used in dictionaries</s_inf>
4. A 2012-08-03 03:55:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-08-03 03:01:43  Marcus
  Comments:
not actually listed as such in daijs or daijs, interestingly. 
but daijs, daijr and nikk all use it, of course.
  Diff:
@@ -31,0 +31,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1531570">名詞</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>noun</gloss>
+</sense>
2. A 2010-06-21 03:52:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25,0 +25,6 @@
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<xref type="see" seq="2296010">コード名</xref>
+<xref type="see" seq="2140420">学校名</xref>
+<gloss>name</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2254010 Active (id: 2167919)

けい
1. [suf]
▶ form
▶ tense
Cross references:
  ⇒ see: 1747110 活用形【かつようけい】 1. conjugated form
  ⇒ see: 1579380 三角形【さんかくけい】 1. triangle
2. [n] [abbr] {grammar}
《part of speech tag used in dictionaries》
▶ adjective
▶ i-adjective (in Japanese)
Cross references:
  ⇒ see: 1250430 形容詞 1. adjective; i-adjective (in Japanese)



History:
8. A 2021-12-06 13:59:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<field>&gramm;</field>
7. A 2018-05-09 16:11:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<s_inf>used in dictionaries</s_inf>
+<s_inf>part of speech tag used in dictionaries</s_inf>
6. A 2014-05-06 05:31:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i understand it, but i don't think it's necessary
5. A* 2014-05-01 05:54:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
  Comments:
I don't understand that note (which came from Paul Blay in 2008).
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<s_inf>e.g. ing形, etc.</s_inf>
+<xref type="see" seq="1747110">活用形・かつようけい</xref>
+<xref type="see" seq="1579380">三角形・さんかくけい</xref>
4. A* 2014-05-01 01:39:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,2 +22,2 @@
-<gloss>(true) adjective</gloss>
-<gloss>i-adjective</gloss>
+<gloss>adjective</gloss>
+<gloss>i-adjective (in Japanese)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2259240 Active (id: 1978450)
輓馬
ばんば
1. [n]
▶ draft horse
▶ cart horse



History:
2. A 2018-05-09 14:53:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Expunging "draught".
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>draught horse</gloss>
+<gloss>cart horse</gloss>
1. A 2008-02-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827450 Active (id: 2280663)
忠実 [ichi1]
まめ [ichi1] マメ (nokanji)
1. [adj-na] [uk]
▶ diligent
▶ hardworking
▶ conscientious
2. [adj-na] [uk,dated]
▶ healthy
▶ well
▶ fit
3. [adj-na] [uk,dated]
▶ faithful
▶ honest
▶ sincere



History:
9. A 2023-10-19 22:55:48  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-10-19 20:09:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
The JEs and smaller kokugos have this as 形動 only.
Sankoku describes senses 2 and 3 as 古風.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -23 +21,0 @@
-<gloss>sincere</gloss>
@@ -27 +24,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -28,0 +26 @@
+<misc>&dated;</misc>
@@ -29,0 +28 @@
+<gloss>well</gloss>
@@ -34,3 +33,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1012210">忠実・ちゅうじつ</xref>
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&dated;</misc>
@@ -38 +36,2 @@
-<gloss>devoted</gloss>
+<gloss>honest</gloss>
+<gloss>sincere</gloss>
7. A 2023-10-18 20:09:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<re_nokanji/>
6. A* 2023-10-18 02:14:12 
  Refs:
sankoku
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>マメ</reb>
5. A 2018-05-09 06:13:54  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828121 Active (id: 1978475)

ホルホルほるほる
1. [n,vs,adj-no] [sl,derog] Source lang: kor "heolheol"
《orig. used specifically to make fun of Koreans, now broader》
▶ self-satisfaction (esp. in a nationalistic sense)
▶ smugness
Cross references:
  ⇐ see: 2838247 ホルる 1. to act in a self-satisfied manner (esp. in a nationalistic sense); to be smug

Conjugations


History:
8. A 2018-05-10 04:19:29  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2018-05-09 17:23:53  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's on-min
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<misc>&on-mim;</misc>
6. A 2018-05-09 04:46:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<s_inf>orig. used to specifically make fun of Koreans, now broader</s_inf>
+<s_inf>orig. used specifically to make fun of Koreans, now broader</s_inf>
5. A 2018-05-09 01:13:50  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-05-08 08:18:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
transliteration from Google Translate.
Lots of hits for 
ホルホル番組
ホルホル本
examples
https://kaikai.ch/board/26241/
"1933年の日本のホルホル本wwwww"
"世界に輝く日本の偉さはここだ!" (title of the book)
"ホルホル民族大日本人wwwwwww"
_
http://vip.blomaga.jp/articles/32443.html
"ホルホル本の痛さを的確に表現した例えwwwww"
"世界から嫌われる中国と韓国 感謝される日本" (title of the book)
_
http://jap-land.blog.jp/archives/4176549.html
【悲報】日本人さん、案の定カズオ・イシグロでホルホルしてしまう
_
http://jap-land.blog.jp/archives/4560053.html
"白人Youtuber、日本のホルホル番組の実態を暴露"
"こういうホルホル見る限りやっぱチョンとジャップは精神的兄弟だわ"
"他人が賞取ってホルホルする奴はなぜなのか"
  Comments:
I think this mirrors how it's actually used better (nobody's using it to mean "ehem" in Japanese).
Basically all the hits I get relate to Nihonjin-ron type of stuff.
adj-no? Most frequently used without の
_
Not sure if it's fair to call it on-mim - the original Korean might have been, but is the translation?
  Diff:
@@ -12,6 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2036530">えへん</xref>
-<lsource xml:lang="kor"/>
-<gloss>ahem</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -21,2 +17,4 @@
-<gloss>self-satisfied laugh</gloss>
-<gloss g_type="expl">allegedly from the way that Koreans laugh in Internet dialogues</gloss>
+<s_inf>orig. used to specifically make fun of Koreans, now broader</s_inf>
+<lsource xml:lang="kor">heolheol</lsource>
+<gloss>self-satisfaction (esp. in a nationalistic sense)</gloss>
+<gloss>smugness</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835414 Active (id: 1978425)
最有力候補
さいゆうりょくこうほ
1. [n]
▶ most likely contender
▶ prime candidate
▶ top prospect
▶ leading candidate



History:
4. A 2018-05-09 06:25:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Whatever.
3. A* 2018-04-27 03:41:24 
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>top prospect</gloss>
2. A 2018-04-27 01:46:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Eゲイト英和辞典
used in daijs フロントランナー entry ((競走で)先頭を走る
人。リードしている人。また、選挙などでの最有力候補。)
ngrams

最有力候補	2161
最有力候補者	18
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>leading candidate</gloss>
1. A* 2018-04-26 18:42:25 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=最有力候補

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835420 Active (id: 1978426)
欲を言えば
よくをいえば
1. [exp]
▶ ideally
▶ if one were to wish for more
Cross references:
  ⇐ see: 2842826 欲を言うと【よくをいうと】 1. ideally; if one were to wish for more



History:
3. A 2018-05-09 06:27:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典, GG5 examples.
2. A* 2018-04-27 20:20:28 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>if I could wish for more</gloss>
+<gloss>if one were to wish for more</gloss>
1. A* 2018-04-27 20:11:02 
  Refs:
大辞林
http://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/6336/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835437 Active (id: 2084033)
何事か何ごとか
なにごとか
1. [exp]
▶ something (or other)



History:
4. A 2020-10-13 06:24:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-10-12 16:44:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that second gloss is needed.
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<gloss>something or other</gloss>
-<gloss>unspecified matter</gloss>
+<gloss>something (or other)</gloss>
2. A 2018-05-09 23:15:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, GG5 examples.
1. A* 2018-04-29 11:51:22 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=何事か

"その女生徒は早苗の横へ座ると、聞きとれないほどの小さな声で、何ごとか話し始めた・・・・・"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835440 Active (id: 2087403)
成長痛
せいちょうつう
1. [n] {physiology}
▶ growing pains



History:
5. A 2020-11-07 18:08:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&physiol;</field>
4. A 2020-07-25 00:16:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
More physiology.
3. A* 2020-07-24 13:17:16 
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&med;</field>
2. A 2018-05-09 06:22:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Usual form.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>growing pain</gloss>
1. A* 2018-04-29 17:19:41  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835448 Active (id: 2282667)
板バネ板ばね板発条 [rK]
いたばね
1. [n]
▶ leaf spring
▶ plate spring



History:
4. A 2023-11-09 08:12:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-11-09 06:20:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 板バネ  │ 25,975 │ 68.7% │
│ 板ばね  │ 10,855 │ 28.7% │
│ 板発条  │      0 │  0.0% │ - rK (daijr/s, koj)
│ いたバネ │    815 │  2.2% │ - drop
│ いたばね │    156 │  0.4% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,4 +14,0 @@
-<reb>いたバネ</reb>
-<re_restr>板バネ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -19,2 +15,0 @@
-<re_restr>板ばね</re_restr>
-<re_restr>板発条</re_restr>
2. A 2018-05-09 06:18:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
板ばね	10855
板発条	< 20
板バネ	25975
  Comments:
Reordering.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>板バネ</keb>
+</k_ele>
@@ -10,3 +13,4 @@
-<k_ele>
-<keb>板バネ</keb>
-</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>いたバネ</reb>
+<re_restr>板バネ</re_restr>
+</r_ele>
@@ -18,4 +21,0 @@
-<r_ele>
-<reb>いたバネ</reb>
-<re_restr>板バネ</re_restr>
-</r_ele>
@@ -24 +24,2 @@
-<gloss>leaf spring, plate spring</gloss>
+<gloss>leaf spring</gloss>
+<gloss>plate spring</gloss>
1. A* 2018-04-30 23:06:13  Scott
  Refs:
koj daij gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835503 Active (id: 1978463)
急便
きゅうびん
1. [n]
▶ express dispatch
▶ urgent correspondence



History:
2. A 2018-05-09 22:54:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
  Comments:
Seems OK.
1. A* 2018-05-05 21:48:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Not sure how to translate this.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835504 Active (id: 1978409)
気は確か
きはたしか
1. [exp,adj-na]
▶ in one's senses
▶ sane



History:
4. A 2018-05-09 04:06:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-05-06 05:00:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Sound clip in wwwjdic
  Diff:
@@ -1,2 +1 @@
-<ent_seq>1869580</ent_seq>
2. A* 2018-05-06 04:56:49 
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2018-05-06 04:56:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
"気は確かか" in 実用日本語表現辞典 
"気が確かである" in daijs 現し entry
ngrams

気は確か	206
気は確かだ	1
気は確かか	50
気が確か	73
気が確かか	2
気が確かだ	1
気が確かである
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>気は確かだ</keb>
+<keb>気は確か</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>きはたしかだ</reb>
+<reb>きはたしか</reb>
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835527 Active (id: 1978465)
振れ取り
ふれとり
1. [n]
▶ truing (a wheel)



History:
2. A 2018-05-09 22:55:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic
1. A* 2018-05-08 02:36:32  Scott
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/振れ取り

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835539 Active (id: 1978404)

ゾーブ
1. [n] {sports}
▶ zorb
▶ zorbing
▶ globe-riding
▶ sphereing
▶ orbing



History:
2. A 2018-05-09 01:12:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Looks fun.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&sports;</field>
1. A* 2018-05-08 03:04:42  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835549 Active (id: 1978616)
モールス信号
モールスしんごう
1. [n]
▶ Morse code (esp. signalling)
Cross references:
  ⇔ see: 1969170 モールス符号【モールスふごう】 1. Morse code (esp. the code)



History:
4. A 2018-05-11 18:32:49  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2018-05-09 12:37:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See 1969170.
  Diff:
@@ -12 +12,5 @@
-<gloss>Morse code</gloss>
+<xref type="see" seq="1969170">モールス符号・モールスふごう</xref>
+<xref type="see" seq="1969170">モールス符号・モールスふごう</xref>
+<xref type="see" seq="1969170">モールス符号・モールスふごう</xref>
+<xref type="see" seq="1969170">モールス符号・モールスふごう</xref>
+<gloss>Morse code (esp. signalling)</gloss>
2. A 2018-05-08 09:47:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
1. A* 2018-05-08 07:31:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs (redir to ~符号), prog
ngrams
モールス信号	1331
モールス符号	680

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835552 Active (id: 1978428)

まとめサイト
1. [n]
▶ summary site
▶ aggregator
▶ [expl] type of site which features summaries of online discussion threads and blogs
Cross references:
  ⇒ see: 1440930 【まとめる】 2. to summarize; to aggregate



History:
4. A 2018-05-09 09:35:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Agreed.
3. A* 2018-05-09 04:15:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "comp" is appropriate here. It relates to the web, sure, but it's not a tchnical term.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<field>&comp;</field>
2. A 2018-05-09 01:08:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<field>&comp;</field>
1. A* 2018-05-08 07:49:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams

まとめサイト	2032
纏めサイト	37
https://www.japantimes.co.jp/life/2012/01/18/digital/stealth-marketing-by-companies-is-polluting-online-forums/#.WvFUmJ0zbLY
"However, to sort though the huge number of posts on 2-channel can take time, and these days many people are not actually 
reading directly from 2-channel. Instead they read 2-channel matome (summary) sites and blogs that summarize lengthy 
discussions into short and concise reads."

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835553 Active (id: 1978401)
観光ガイド
かんこうガイド
1. [n]
▶ travel guide (book)
▶ tourist guide



History:
2. A 2018-05-09 01:07:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Comments:
Could be split.
1. A* 2018-05-08 08:48:49 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=観光ガイド

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835554 Active (id: 1978400)
最低最悪
さいていさいあく
1. [adj-na,adj-no,n]
▶ worst of the worst
▶ despicable
▶ extremely bad



History:
2. A 2018-05-09 01:06:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eij
1. A* 2018-05-08 08:51:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo
ngrams

最低最悪	1348
最悪最低	178
最悪最悪	32
最低最低	11
史上最低最悪の	30
史上最低最悪な	6
最低最悪な	164
最低最悪の	704

"最低最悪の場合" 5 googits
"最低最悪な場合" 4 googits
google first page of results:
"評判どおりの最低最悪なお粗末宿!"
"最低最悪だろうなぁ、サービス業としては。"
"私の20代を最低最悪にした「30の悪習慣」"
"ニアルチのバトルフィールド最低最悪の作戦"
"史上最低最悪の男達に殺された娘"
  Comments:
Does not seem to be used often adverbially or at all as "in the worst case scenario" - searching for "最低最悪どう" on google gets 
120 results and is mostly false hits like 
"自分だけさっさとベルトを締めて出発進行なんてのは最低最悪。どう、為に ..."
"相手はどう考えても最低最悪…どうしたら…"
"体調はもう最低最悪。どう考えても起き上がれない。。。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835564 Active (id: 1979416)
二重構造
にじゅうこうぞう
1. [n]
▶ dual structure
▶ double structure



History:
2. A 2018-05-20 09:00:34  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2018-05-09 01:10:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj, GG5, 中辞典, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835565 Active (id: 1978443)
紙牌
しはい
1. [n]
▶ paper card
▶ paper note



History:
2. A 2018-05-09 12:39:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-09 04:38:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835566 Active (id: 1978473)
場所見知り
ばしょみしり
1. [n,vs]
▶ having a hard time getting used to unfamiliar places (of children)

Conjugations


History:
3. A 2018-05-10 03:58:13  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-05-09 07:40:44 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>having a hard time getting used to a new place (of children)</gloss>
+<gloss>having a hard time getting used to unfamiliar places (of children)</gloss>
1. A* 2018-05-09 05:17:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams 63
https://mikle.jp/viewthread/121865/
"行ったことのない場所にいくとグズグズ機嫌が悪くなったりすることを言うと思います..."

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835567 Active (id: 1978472)
山上の説教
さんじょうのせっきょう
1. [exp,n]
▶ Sermon on the Mount



History:
2. A 2018-05-10 03:57:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-09 09:51:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835568 Active (id: 1978471)
載貨
さいか
1. [n]
▶ taking on cargo
▶ loading (e.g. a ship)
▶ cargo
▶ shipment



History:
2. A 2018-05-10 03:57:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-09 11:46:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835569 Active (id: 1978470)

フェイスラインフェースラインフェイス・ラインフェース・ライン
1. [n] Source lang: eng(wasei) "face line"
▶ face outline
▶ contours of a face



History:
2. A 2018-05-10 03:54:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-09 12:25:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
G n-grams:
フェイスライン	91256
フェースライン	4209

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835570 Active (id: 1978469)
赤髪
あかがみ
1. [n]
▶ red hair



History:
2. A 2018-05-10 03:53:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-09 14:42:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835571 Active (id: 1978586)
幇間
ほうかんたいこもち [ik]
1. [n]
▶ professional jester
▶ professional entertainer
▶ comedian
▶ buffoon
Cross references:
  ⇔ see: 1585720 太鼓持ち 1. professional jester; professional entertainer; comedian; buffoon



History:
3. A 2018-05-11 10:28:58  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2018-05-11 04:47:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs.
  Comments:
I think it's pretty irregular.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>たいこもち</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
1. A* 2018-05-09 23:08:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Proposing split from 1585720.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741708 Active (id: 1978456)

ネイマール
1. [male]
▶ Neymar



History:
1. A 2018-05-09 16:36:35  Robin Scott <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741709 Active (id: 2230789)

ドロイド [spec1]
1. [fict]
▶ droid (Star Wars)



History:
4. A 2023-05-06 01:19:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2021-09-25 22:56:37  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2021-09-25 14:41:57  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&unc;</pos>
+<misc>&fict;</misc>
1. A 2018-05-09 16:38:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ja.starwars.wikia.com/wiki/ドロイド 
1.7m googits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml