JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ the "ka" column of the Japanese syllabary table (ka, ki, ku, ke, ko) |
7. | A 2021-11-06 02:43:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2020-03-06 10:00:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-03-06 06:52:54 dine <...address hidden...> | |
Comments: | sorry, i didn't know there was an "ateji" label |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
4. | A* 2020-03-06 06:51:37 dine <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.aozora.gr.jp/cards/001059/files/5082_32224.html |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<k_ele> +<keb>加行</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -12,0 +17 @@ +<re_restr>加行</re_restr> |
|
3. | A 2018-05-11 07:00:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ the "sa" column of the Japanese syllabary table (sa, shi, su, se, so) |
6. | A 2021-11-06 07:11:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -16,0 +18 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2020-03-06 10:06:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-03-06 07:03:29 dine <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.google.com/search?q="左行"+"五十音" https://www.google.com/search?q="佐行"+"五十音" |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,8 @@ +<k_ele> +<keb>左行</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>佐行</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +</k_ele> @@ -12,0 +21,2 @@ +<re_restr>左行</re_restr> +<re_restr>佐行</re_restr> |
|
3. | A 2018-05-11 07:00:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-05-08 07:18:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>the "sa" column in the Japanese syllabary table (sa, shi, su, se, so)</gloss> +<gloss>the "sa" column of the Japanese syllabary table (sa, shi, su, se, so)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ the "ta" column of the Japanese syllabary table (ta, chi, tsu, te, to) |
6. | A 2021-11-06 07:11:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2020-03-06 10:07:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-03-06 07:37:41 dine <...address hidden...> | |
Refs: | http://home.soka.ac.jp/~hkaneko/etxt/gohosinan.html |
|
Comments: | 太行 is also used per google |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<k_ele> +<keb>多行</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +</k_ele> @@ -12,0 +17 @@ +<re_restr>多行</re_restr> |
|
3. | A 2018-05-11 07:00:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-05-08 07:18:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>the "ta" column in the Japanese syllabary table (ta, chi, tsu, te, to)</gloss> +<gloss>the "ta" column of the Japanese syllabary table (ta, chi, tsu, te, to)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ draft ▶ draught |
2. | D 2018-05-08 01:36:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It gets n-gram hits, but it turns out to be a character in a game. |
|
1. | D* 2018-05-07 16:13:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not seeing this in the refs. I assume it was added in error. |
1. |
[n]
▶ the "ha" column of the Japanese syllabary table (ha, hi, fu, he, ho) |
6. | A 2021-11-06 07:13:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2020-03-06 10:00:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-03-06 07:40:21 dine <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
3. | A* 2020-03-06 07:40:00 dine <...address hidden...> | |
Refs: | http://home.soka.ac.jp/~hkaneko/etxt/gohosinan.html |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>波行</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +16 @@ +<re_restr>波行</re_restr> |
|
2. | A 2018-05-11 07:06:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<reb>ハ行</reb> +<reb>ハぎょう</reb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ the "ma" column of the Japanese syllabary table (ma, mi, mu, me, mo) |
5. | A 2021-11-06 07:12:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -16,0 +18 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2020-03-06 10:08:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-03-06 07:43:10 dine <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.ritsumei.ac.jp/acd/cg/lt/rb/660/660PDF/santo.pdf http://home.soka.ac.jp/~hkaneko/etxt/gohosinan.html |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,8 @@ +<k_ele> +<keb>末行</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>麻行</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +</k_ele> @@ -12,0 +21,2 @@ +<re_restr>末行</re_restr> +<re_restr>麻行</re_restr> |
|
2. | A 2018-05-11 07:06:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-08 07:20:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij gg5 |
|
Comments: | Aligning |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ま行</keb> +</k_ele> @@ -7,0 +11,4 @@ +<reb>まぎょう</reb> +<re_restr>ま行</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +16 @@ +<re_restr>マ行</re_restr> @@ -12,2 +20 @@ -<gloss>classification for Japanese verb with the dictionary form ending in "mu"</gloss> -<gloss>"ma" column or row of the kana syllabary</gloss> +<gloss>the "ma" column of the Japanese syllabary table (ma, mi, mu, me, mo)</gloss> |
1. |
[n]
▶ the "ya" column of the Japanese syllabary table (ya, yu, yo) |
5. | A 2021-11-06 07:12:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -16,0 +18 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2020-03-06 10:06:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-03-06 07:46:05 dine <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.ritsumei.ac.jp/acd/cg/lt/rb/660/660PDF/santo.pdf http://home.soka.ac.jp/~hkaneko/etxt/gohosinan.html |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>や行</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6,0 +10,14 @@ +<k_ele> +<keb>也行</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>夜行</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>やぎょう</reb> +<re_restr>や行</re_restr> +<re_restr>也行</re_restr> +<re_restr>夜行</re_restr> +</r_ele> @@ -8,0 +26 @@ +<re_restr>ヤ行</re_restr> |
|
2. | A 2018-05-11 07:14:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-08 07:23:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij gg5 daij say "や・い・ゆ・え・よ" jawiki says "や、(い)、ゆ、(え)、よ" |
|
Comments: | Aligning |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>classification for Japanese verb with the dictionary form ending in "yu"</gloss> -<gloss>"ya" column or row of the kana syllabary</gloss> +<gloss>the "ya" column of the Japanese syllabary table (ya, yu, yo)</gloss> |
1. |
[n]
▶ the "ra" column of the Japanese syllabary table (ra, ri, ru, re, ro) |
6. | A 2021-11-06 07:14:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2020-03-06 10:07:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-03-06 07:50:52 dine <...address hidden...> | |
Refs: | http://home.soka.ac.jp/~hkaneko/etxt/gohosinan.html |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<k_ele> +<keb>良行</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +</k_ele> @@ -12,0 +17 @@ +<re_restr>良行</re_restr> |
|
3. | A 2018-05-11 07:06:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-05-08 08:51:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>the "ra" column in the Japanese syllabary table (ra, ri, ru, re, ro)</gloss> +<gloss>the "ra" column of the Japanese syllabary table (ra, ri, ru, re, ro)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na]
▶ reasonable (esp. of a price) ▶ fair |
6. | A 2024-04-13 19:41:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-04-13 11:21:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>fair</gloss> |
|
4. | A* 2024-04-13 10:43:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | リーズナブル 2,816,834 99.9% リースナブル 3,974 0.1% - ik to sk |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -14 +14 @@ -<gloss>reasonable (esp. price)</gloss> +<gloss>reasonable (esp. of a price)</gloss> |
|
3. | A 2018-05-08 00:30:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-05-07 16:28:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: ① 合理的であるさま。納得できるさま。 ② 値段が妥当であるさま。価格がてごろなさま。「―な値段」 |
|
Comments: | Usually refers to prices but doesn't have to. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14 @@ -<gloss>reasonable (only if applied to price, fee, fare, rate, etc.)</gloss> -<gloss>inexpensive</gloss> +<gloss>reasonable (esp. price)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
▶ to be affected ▶ to put on airs
|
|||||
2. |
[v5r,vt]
《as …を気取る》 ▶ to act like (something one isn't) ▶ to pretend to be |
5. | A 2024-04-25 03:40:19 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 気取って │ 142,255 │ 90.9% │ │ 気どって │ 3,697 │ 2.4% │ - sK │ きどって │ 10,517 │ 6.7% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2020-08-03 20:48:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, shinmeikai, meikyo, gg5 |
|
Comments: | sense 1 is intransitive |
|
Diff: | @@ -21,2 +21,2 @@ -<pos>&vt;</pos> -<gloss>to effect</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be affected</gloss> |
|
3. | A* 2020-08-03 12:26:51 | |
Refs: | https://www.merriam-webster.com/dictionary/effect transitive verb 1: to cause to come into being 2a: to bring about often by surmounting obstacles : ACCOMPLISH effect a settlement of a dispute b: to put into operation the duty of the legislature to effect the will of the citizens |
|
Comments: | Falls under the same usage as "to effect change" (which often, due to over-correction, is incorrectly rendered as "affect change") |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>to affect</gloss> +<gloss>to effect</gloss> |
|
2. | A 2018-05-08 09:04:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -28 +28,2 @@ -<gloss>(as …を気取る) to act like</gloss> +<s_inf>as …を気取る</s_inf> +<gloss>to act like (something one isn't)</gloss> |
|
1. | A* 2018-05-08 08:42:18 | |
Refs: | 大辞泉 |
|
Comments: | "それというのもこの忌々しい喘息のおかげだ。医者には、空気のいい田舎で温泉療養でもすればじきに治る、などと、いい加減でかつ当たり前なことを言われてしまった…。 都会のあくせくした生活から逃れて、しばらく世捨て人を気取るのも悪くないか…。" |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,6 @@ +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>(as …を気取る) to act like</gloss> +<gloss>to pretend to be</gloss> +</sense> |
1. |
[exp]
▶ hurriedly ▶ in haste ▶ in a rush ▶ quickly |
|
2. |
[int]
▶ hurry up! ▶ quickly! ▶ get going! |
4. | A 2021-04-23 10:18:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Could be helpful. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>∫</pos> |
|
3. | A* 2021-04-20 07:16:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Tanaka: 急いで。ぐずぐずしてはいられない。 Hurry up. We've little time to waste. お願い、急いで! Please hurry up! さあ、来なさい! 急いで! Come on! Quickly! plus dozens more. |
|
Comments: | Very common; probably more so than the formal 急げ imperative. Worth mentioning in its own sense? |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,6 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<gloss>hurry up!</gloss> +<gloss>quickly!</gloss> +<gloss>get going!</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2018-05-08 08:58:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-06 14:12:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | More glosses |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,3 @@ +<gloss>in haste</gloss> +<gloss>in a rush</gloss> +<gloss>quickly</gloss> |
1. |
[n]
▶ draft committee |
2. | A 2018-05-08 01:39:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-03 11:09:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "Draft" in BrE as well. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>draught committee</gloss> |
1. |
[n]
▶ signal gun ▶ starting gun
|
2. | A 2018-05-11 18:34:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-08 22:56:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Could be different senses, but the JEs don't split. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>starting gun</gloss> |
1. |
[adj-na,adj-no,n]
▶ worst
|
|||||
2. |
[adj-na,int]
[col]
▶ horrible ▶ horrid ▶ awful ▶ terrible |
|||||
3. |
[adv]
[col]
▶ in the worst case ▶ if worst comes to worst |
6. | A 2018-05-09 04:25:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | For the record, I think the ngram numbers are slightly misleading because you wouldn't say 今日は最悪の日だった, only 今日は人生最悪の日だっ た。etc. (confirmed with native informant), which is also part of why I question whether this really is a "true" adj-no. With this in mind, I think having adj-na first is sensible. |
|
5. | A 2018-05-09 03:58:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Over half the sentences are 最悪の... worst. |
|
4. | A* 2018-05-08 19:18:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 最悪の日 17397 最悪な日 10794 |
|
Comments: | To tell the truth, I've still not figured out what a "true adj-no" is yet (it's more complicated than I first thought) but I think I would consider this [adj-no]. 最悪の日 doesn't mean "day of the worst case" but rather "worst/terrible day". I'd put [adj-no] first for that sense. Agree with the new [col] sense but I think "disgusting"/"repulsive" are more appropriate for 最低 than 最悪. Adverbial usage is [col] so I think it needs to be a separate sense. Also cleaner this way. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -22,3 +21 @@ -<gloss>(in) the worst (case)</gloss> -<gloss>(at) the worst</gloss> -<gloss>(if) worst (comes to worst)</gloss> +<gloss>worst</gloss> @@ -30 +26,0 @@ -<gloss>the worst</gloss> @@ -34,3 +30,7 @@ -<gloss>disgusting</gloss> -<gloss>repulsive</gloss> -<gloss>disagreable</gloss> +<gloss>terrible</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>in the worst case</gloss> +<gloss>if worst comes to worst</gloss> |
|
3. | A* 2018-05-08 08:41:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams 最悪な人 94 最悪の人 39 最悪な場合 112 最悪の場合 7192 |
|
Comments: | I think 最悪の mainly refers to "worst case", etc., so I'm not really sure this is a what Robin would call a true adj-no. Either way, I don't think adj-no should come first. I merged sense 1 and 2 (the adv sense) and created a new sense for the more casual but very common usage (which can't be used adverbially and essentially not as adj-no either, from my understanding) |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -18 +18,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -21 +22,3 @@ -<gloss>the worst</gloss> +<gloss>(in) the worst (case)</gloss> +<gloss>(at) the worst</gloss> +<gloss>(if) worst (comes to worst)</gloss> @@ -24 +27,2 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>∫</pos> @@ -26 +30,7 @@ -<gloss>in the worst case</gloss> +<gloss>the worst</gloss> +<gloss>horrible</gloss> +<gloss>horrid</gloss> +<gloss>awful</gloss> +<gloss>disgusting</gloss> +<gloss>repulsive</gloss> +<gloss>disagreable</gloss> |
|
2. | A 2017-03-26 02:28:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
▶ overdraft ▶ outstanding debt |
3. | A 2018-05-08 09:37:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>overdraught</gloss> |
|
2. | A 2018-05-08 03:53:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Goitaikei, JLD |
|
Comments: | Quite rare, but it's in two of my refs.. I'll tag it. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>借越金</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | D* 2018-05-07 14:09:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: No matches |
|
Comments: | Not in the refs. Uncommon. |
1. |
[n,vs,vt]
▶ showing by a diagram ▶ illustrating ▶ representing graphically |
3. | A 2021-11-18 01:04:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-05-08 21:38:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-08 11:27:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Clearer. Refers to the act rather than the illustration itself. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,3 @@ -<gloss>illustration</gloss> -<gloss>showing in graphic form or by diagram</gloss> +<gloss>showing by a diagram</gloss> +<gloss>illustrating</gloss> +<gloss>representing graphically</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
▶ haughty ▶ arrogant ▶ pompous ▶ self-important |
2. | A 2018-05-08 09:43:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-08 04:56:24 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 G n-grams 尊大な 26391 尊大と 550 尊大を 241 尊大の 227 |
|
Comments: | -> adj glosses |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,4 @@ -<gloss>haughtiness</gloss> -<gloss>pomposity</gloss> -<gloss>self-sufficiency</gloss> +<gloss>haughty</gloss> +<gloss>arrogant</gloss> +<gloss>pompous</gloss> +<gloss>self-important</gloss> |
1. |
[n,adj-na]
▶ futility ▶ waste ▶ uselessness ▶ pointlessness ▶ idleness |
17. | A 2020-06-04 22:57:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
16. | A* 2020-06-04 21:30:35 Opencooper | |
Refs: | 無駄 7345062 ムダ 1600823 無駄な 1874553 ムダな 166755 |
|
Comments: | Worth including? I've seen it written like this a few times. We also have 「ムダ毛」. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,4 @@ +<r_ele> +<reb>ムダ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
|
15. | A 2018-05-20 09:14:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Let's close this for now. If we want to move adj-na to the front we can do so later (pending the results of the discussion on the mailing list). |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -22,8 +22,0 @@ -<gloss>futile</gloss> -<gloss>wasteful</gloss> -<gloss>useless</gloss> -<gloss>pointless</gloss> -<gloss>vain</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> |
|
14. | A* 2018-05-14 09:16:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | a topic for the mailing list? |
|
13. | A* 2018-05-14 04:21:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't like splitting adj-na/n here because it's very inconsistent with how we usually format our entries. If we decided to always split out the various PoS (like GG5 does) that'd be one thing, but as we haven't, I don't really see how this is a special case that warrants splitting. On glossing a single sense like an adj-na or n, I don't have a strong opinion but I don't have an issue with basing it on the most common usage. I do feel this is something that needs to be properly formalize in our editing guidelines though, instead of relying on editors being aware of "what we usually do in these cases." |
|
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[n]
▶ thorn ▶ spine ▶ prickle |
|
2. |
[n]
▶ splinter (esp. lodged in one's flesh) ▶ hard sharp item (esp. lodged in one's throat, e.g. fish bone) |
|
3. |
[n]
▶ biting words |
4. | A 2018-05-08 05:24:19 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G-ngrams www-images |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,4 @@ +<r_ele> +<reb>トゲ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
|
3. | A 2018-05-08 05:23:00 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs G-ngrams |
|
Comments: | all agree that 刺 is the more common form |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>刺</keb> +<ke_pri>spec1</ke_pri> +</k_ele> @@ -10,3 +13,0 @@ -<k_ele> -<keb>刺</keb> -</k_ele> @@ -17,0 +19 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2012-09-26 06:00:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs and meikyo combine splinter and fish bone |
|
Diff: | @@ -22,1 +22,2 @@ -<gloss>spine (plant or animal)</gloss> +<gloss>spine</gloss> +<gloss>prickle</gloss> @@ -26,5 +27,2 @@ -<gloss>splinter (esp. lodged in flesh)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>(sharp) fish bone (esp. stuck in someone's throat)</gloss> +<gloss>splinter (esp. lodged in one's flesh)</gloss> +<gloss>hard sharp item (esp. lodged in one's throat, e.g. fish bone)</gloss> |
|
1. | A* 2012-09-21 17:19:00 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | Split into various senses and elaborate – splinter and fish bone certainly rather specialized. Could split a bit more finely ([1] merged plants and animals), as daijr does. (Used by teacher in class to express “every flower has a thorn”.) |
|
Diff: | @@ -22,2 +22,12 @@ -<gloss>splinter</gloss> -<gloss>spine</gloss> +<gloss>spine (plant or animal)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>splinter (esp. lodged in flesh)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(sharp) fish bone (esp. stuck in someone's throat)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[n,vs]
▶ ground levelling (leveling) |
|
2. |
[n,vs]
▶ laying the groundwork ▶ making preparations ▶ smoothing the way |
|
3. |
[n]
▶ roller ▶ road leveller |
4. | A 2018-05-08 01:39:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-05-07 11:11:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Split into senses. |
|
Diff: | @@ -17 +17,6 @@ -<gloss>laying groundwork</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>laying the groundwork</gloss> +<gloss>making preparations</gloss> @@ -19,0 +25,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>roller</gloss> +<gloss>road leveller</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2014-01-27 01:31:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-01-25 22:05:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic/ngrams. GG5, etc. use it in examples. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>地ならし</keb> +</k_ele> |
1. |
[n]
▶ Morse code (esp. the code)
|
4. | A 2018-05-11 18:31:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-05-09 12:36:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (has a combined entry: "モールスしんごう[ふごう]【モールス信号[符号]】". Other JEs separate. |
|
Comments: | I think we need both, with distinguishing glosses and xrefs. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Morse code</gloss> +<xref type="see" seq="2835549">モールス信号</xref> +<gloss>Morse code (esp. the code)</gloss> |
|
2. | A* 2018-05-08 10:02:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki: "モールス符号を使った信号はモールス信号と呼ばれる。" |
|
Comments: | Technically speaking, they're separate things. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2835548">モールス信号</xref> |
|
1. | A* 2018-05-08 07:31:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams モールス信号 1331 モールス符号 680 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2835548">モールス信号</xref> |
1. |
[n]
▶ Golden Week (early-May holiday season in Japan)
|
12. | A 2023-03-16 05:13:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>ジー・ダブリュー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
11. | A 2022-04-30 10:57:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Golden Week</gloss> +<gloss>Golden Week (early-May holiday season in Japan)</gloss> |
|
10. | A 2022-04-30 06:01:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | There are quite a few entries with these sorts of letter-only forms which have [abbr] tags. |
|
9. | A* 2022-04-27 23:56:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree that "GW" shouldn't be a gloss. It's a clunky way of handling the issue. See comments on 2718850 for discussion about abbr on acronyms/initialisms. Although I said an argument could be made for including it on Japanese-made acronyms, I'm not sure it's a good argument. For the sake of consistency it's probably best not to use abbr for any acronyms/initialisms. I note that daijr and daijs don't define "GW" as "ゴールデンウイークの略". |
|
8. | A* 2022-04-27 08:31:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think we've decided that Japanese-made initialisms should get the abbr tag. (though my actual preference would be to tag all initialisms as abbr) Having "GW" as a gloss is useful for look-ups, but so would be including "KY" in the KY entry, because the exact same issue Jim described will come up there. ultimately it's a problem that I really don't think we should be handling on the gloss level. |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[adj-na,adj-no,adv,vs]
[on-mim]
《only ギトギト, etc. is adj.》 ▶ oily ▶ greasy ▶ sticky |
6. | A 2018-05-21 12:54:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
5. | A* 2018-05-21 06:27:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr/s. G n-grams: ぎとぎと 2729 ギトギト 61456 ぎたぎた 99 ギタギタ 7563 |
|
Comments: | The overlap is strong. Daijr has "( 副 )スル" as the leading POS for both. It would be a pity to break it up. Perhaps this note will do. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ギタギタ</reb> @@ -18,0 +22 @@ +<s_inf>only ギトギト, etc. is adj.</s_inf> |
|
4. | A* 2018-05-08 11:17:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij G n-grams: ぎとぎと 2729 ギトギト 61456 |
|
Comments: | I don't think ぎたぎた should have been merged with this entry. It's only an adverb, unlike ギトギト which is also an adjective. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ギトギト</reb> +</r_ele> @@ -10,0 +14,2 @@ +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12 +16,0 @@ -<pos>&adv-to;</pos> @@ -14,2 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<pos>&adj-na;</pos> @@ -17,0 +20 @@ +<gloss>greasy</gloss> @@ -19 +21,0 @@ -<gloss>greasy</gloss> |
|
3. | A 2012-01-08 11:15:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-01-07 23:30:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | see rejected 2675190. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ぎたぎた</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +11,2 @@ +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> @@ -10,0 +15,1 @@ +<pos>&adj-na;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ flag carrier (airline)
|
4. | A 2018-05-08 22:52:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-05-08 19:11:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | In case anyone thinks it means "flag bearer". |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>flag carrier</gloss> +<gloss>flag carrier (airline)</gloss> |
|
2. | A 2013-05-11 10:28:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フラッグ・キャリア</reb> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[rare]
▶ jumping stilts |
4. | A 2018-05-08 22:57:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-05-08 02:58:00 Scott | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ジャンピング・スティルト</reb> |
|
2. | A 2011-04-07 01:07:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 62 Googits. Some pictures. |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2011-04-07 00:44:41 Scott |
1. |
[n,vs,adj-no]
[sl,derog]
Source lang:
kor "heolheol"
《orig. used specifically to make fun of Koreans, now broader》 ▶ self-satisfaction (esp. in a nationalistic sense) ▶ smugness
|
8. | A 2018-05-10 04:19:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2018-05-09 17:23:53 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's on-min |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<misc>&on-mim;</misc> |
|
6. | A 2018-05-09 04:46:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<s_inf>orig. used to specifically make fun of Koreans, now broader</s_inf> +<s_inf>orig. used specifically to make fun of Koreans, now broader</s_inf> |
|
5. | A 2018-05-09 01:13:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-05-08 08:18:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | transliteration from Google Translate. Lots of hits for ホルホル番組 ホルホル本 examples https://kaikai.ch/board/26241/ "1933年の日本のホルホル本wwwww" "世界に輝く日本の偉さはここだ!" (title of the book) "ホルホル民族大日本人wwwwwww" _ http://vip.blomaga.jp/articles/32443.html "ホルホル本の痛さを的確に表現した例えwwwww" "世界から嫌われる中国と韓国 感謝される日本" (title of the book) _ http://jap-land.blog.jp/archives/4176549.html 【悲報】日本人さん、案の定カズオ・イシグロでホルホルしてしまう _ http://jap-land.blog.jp/archives/4560053.html "白人Youtuber、日本のホルホル番組の実態を暴露" "こういうホルホル見る限りやっぱチョンとジャップは精神的兄弟だわ" "他人が賞取ってホルホルする奴はなぜなのか" |
|
Comments: | I think this mirrors how it's actually used better (nobody's using it to mean "ehem" in Japanese). Basically all the hits I get relate to Nihonjin-ron type of stuff. adj-no? Most frequently used without の _ Not sure if it's fair to call it on-mim - the original Korean might have been, but is the translation? |
|
Diff: | @@ -12,6 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="2036530">えへん</xref> -<lsource xml:lang="kor"/> -<gloss>ahem</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -21,2 +17,4 @@ -<gloss>self-satisfied laugh</gloss> -<gloss g_type="expl">allegedly from the way that Koreans laugh in Internet dialogues</gloss> +<s_inf>orig. used to specifically make fun of Koreans, now broader</s_inf> +<lsource xml:lang="kor">heolheol</lsource> +<gloss>self-satisfaction (esp. in a nationalistic sense)</gloss> +<gloss>smugness</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ muixeranga |
2. | A 2018-05-08 01:29:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Muixeranga |
|
Comments: | Poss. Spanish. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Muixeranga</gloss> +<gloss>muixeranga</gloss> |
|
1. | A* 2018-04-30 22:59:17 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ wave dash (punctuation) ▶ tilde
|
4. | A 2018-05-10 05:33:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, going ahead. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>〜</keb> -</k_ele> @@ -15 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="2415870">~</xref> +<xref type="see" seq="2415870">~・にょろ</xref> +<xref type="see" seq="1078330">チルダ</xref> @@ -16,0 +15 @@ +<gloss>tilde</gloss> |
|
3. | A* 2018-05-08 08:54:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | The 〜 should be in the kanji field though, should it? Per previous discussion in the nakaguro entry (or whichever it might have been) |
|
2. | A* 2018-05-02 05:21:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I see we need to do something about 〜 and ~, which most fonts have looking identical. 〜 (this one) comes from the JIS 全角 special characters, and Unicode has it in the CJK block with a code of U301C, and the name "wave dash". My IME produces it when I type にょろ. ~ (entry 2415870) is from the special Unicode block of double-width characters where it has the code FF5E and the name "Fullwidth Tilde". Originally it had the "other" 〜, but I think I deleted the wrong one in 2015. FWIW several references give 波ダッシュ as the Japanese gloss of "tilde". While it might be good to have a single entry for the lot, I think perhaps there should be two: - one for 波ダッシュ/なみダッシュ/tilde/wave dash/ - one for 〜 and ~ with the reading of にょろ and the gloss of tilde/wave dash. - and our ティルデ entry too. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Wave dash (punctuation)</gloss> +<gloss>wave dash (punctuation)</gloss> |
|
1. | A* 2018-05-01 21:40:23 | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Wave_dash https://oshiete.goo.ne.jp/qa/8312230.html |
1. |
[n]
Dialect: thb
▶ thin person ▶ skinny person |
5. | A 2018-05-08 11:15:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | もともと_もやしっ子_の_環 So the word here is 萌やしっ子, not やしっこ, which seems pretty obscure (not getting any hits outside the dictionary). |
|
4. | A* 2018-05-08 10:39:01 Rick Papo <...address hidden...> | |
Comments: | In the panel, three middle-school boys are talking next to the school pool. Tamaki, the main character, is horribly embarrassed that his girl-friend just saw him in his swim suit. At that age, of course, he's not exactly a prime physical specimen yet. もともともやしっ子の環が好きだっつーんだから Because she’s liked bean-sprout Tamaki from the start. も…もやしとか言わないで Don… don’t talk about bean sprouts! 気にしてるんだから!! It bothers me!! 今さらマッチョじゃなきゃ嫌だとかないべー It’s a bit late to hate not being macho… そーそー Yeah, really. The finished page may be found here: https://mangadex.org/chapter/301670/5 |
|
3. | A 2018-05-08 08:58:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Are you sure the word you saw in the manga wasn't 萌やしっ子? The ref supplied says this is 仙台弁. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>a person who is thin</gloss> +<dial>&thb;</dial> +<gloss>thin person</gloss> +<gloss>skinny person</gloss> |
|
2. | A* 2018-05-05 10:26:13 Rick Papo <...address hidden...> | |
Comments: | This may come from もやし (bean sprout). |
|
1. | A* 2018-05-05 10:21:34 Rick Papo <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/やしっこ |
|
Comments: | Encountered while translating a manga. |
1. |
[n]
{sports}
▶ eye shield ▶ eyeshield |
2. | A 2018-05-08 01:26:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, 医学英和辞典 |
|
Comments: | Seems to be mainly used for the helmet attachment in the game Americans call "football". The KOD entry is tagged "[フット]". Should our "フット" have a gloss saying it's an abbreviation of football? |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<gloss>eye shield</gloss> |
|
1. | A* 2018-05-07 23:16:44 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ bicycle bag ▶ [expl] bag used for taking a bicycle on public transport |
2. | A 2018-05-08 01:38:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>bag used to haul one's bike on public transportation</gloss> +<gloss>bicycle bag</gloss> +<gloss g_type="expl">bag used for taking a bicycle on public transport</gloss> |
|
1. | A* 2018-05-07 23:23:01 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ dietary supplement (for sports) ▶ energy supplement ▶ nutritional supplement |
2. | A 2018-05-19 07:24:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>dietary supplements (for sports)</gloss> +<gloss>dietary supplement (for sports)</gloss> @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>nutritional supplement</gloss> |
|
1. | A* 2018-05-08 02:24:15 Scott | |
Refs: | wiki gg5 https://en.wikipedia.org/wiki/Sports_nutrition |
1. |
[n]
▶ bicycle racing ▶ cycle sport |
2. | A 2018-05-11 18:44:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Cycle_sport |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>cycle sport</gloss> |
|
1. | A* 2018-05-08 02:25:26 Scott | |
Refs: | koj gg5 daij |
1. |
[n]
▶ packed meal ▶ packed food ▶ packed lunch ▶ bag lunch |
3. | A 2018-05-23 03:36:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo 携行食糧 in gg5 ngrams 携行食 139 携行食糧 27 used in two daijs entries: "軍糧あるいは旅の携行食として重用された", "古くは旅の携行食。" (and 21 entries in yahoo dic's "other dictionaries") |
|
Comments: | I feel the MRE glosses are a little too specific to the US army while this seems much wider than that. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,4 @@ -<gloss>food that one can carry with oneself</gloss> -<gloss>Meal, Ready-to-Eat</gloss> -<gloss>MRE</gloss> +<gloss>packed meal</gloss> +<gloss>packed food</gloss> +<gloss>packed lunch</gloss> +<gloss>bag lunch</gloss> |
|
2. | A* 2018-05-08 02:56:07 Scott | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>Meal, Ready-to-Eat, MRE</gloss> +<gloss>Meal, Ready-to-Eat</gloss> +<gloss>MRE</gloss> |
|
1. | A* 2018-05-08 02:27:24 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ cyclewear ▶ cycling apparel |
2. | A 2018-05-08 23:35:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr (says it's wasei) |
|
1. | A* 2018-05-08 02:29:51 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ cycling shoes |
2. | A 2018-05-08 23:32:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>サイクリング・シューズ</reb> |
|
1. | A* 2018-05-08 02:30:33 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ hex key ▶ hexagonal wrench key ▶ Allen key (TM) ▶ Allen wrench (TM) |
2. | A 2018-05-15 00:34:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Hex_key |
|
Comments: | Here in Oz they're invariably an "Allen key". Never a wrench or spanner. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>Allen key (TM)</gloss> +<gloss>Allen wrench (TM)</gloss> |
|
1. | A* 2018-05-08 02:33:54 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ truing (a wheel) |
2. | A 2018-05-09 22:55:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic |
|
1. | A* 2018-05-08 02:36:32 Scott | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/振れ取り |
1. |
[n]
▶ wheel truing stand |
3. | A 2018-05-11 18:42:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/振れ取り台 |
|
2. | A 2018-05-11 18:41:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 111k googits |
|
1. | A* 2018-05-08 02:37:12 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ chain cutter ▶ chain tool |
3. | A 2018-05-23 01:21:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | should possibly remove chain cutter and add the wasei. the results for chain cutter include a lot of boltcutters |
|
2. | A* 2018-05-08 23:11:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: (wasei) 鎖や針金を切断するための道具。 |
|
Comments: | Daijr says it's wasei, but I can see it being called a chain cutter in English too. Daijr also mentions wire, but it seems to be mostly or solely for chains. Scott: where did you get "chain feeder"? |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>チェーン・カッター</reb> +</r_ele> @@ -9 +12,2 @@ -<gloss>chain feeder</gloss> +<gloss>chain cutter</gloss> +<gloss>chain tool</gloss> |
|
1. | A* 2018-05-08 02:44:02 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
{sports}
▶ spoke wrench (cycling) ▶ spoke key |
2. | A 2018-05-15 11:45:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Spoke_wrench |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>スポーク・レンチ</reb> +</r_ele> @@ -9 +12,2 @@ -<gloss>spoke wrench</gloss> +<field>&sports;</field> +<gloss>spoke wrench (cycling)</gloss> |
|
1. | A* 2018-05-08 02:45:08 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ ab roller ▶ ab roller wheel |
2. | A 2018-05-18 04:53:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.livestrong.com/article/544562-what-does-the-ab-roller-wheel-work/ |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>アブ・ローラー</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +13 @@ +<gloss>ab roller wheel</gloss> |
|
1. | A* 2018-05-08 02:46:34 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ ankle band |
2. | A 2018-05-08 23:37:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アンクル・バンド</reb> |
|
1. | A* 2018-05-08 02:49:50 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ land distant from the capital |
2. | A 2018-05-11 07:15:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-08 02:51:17 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
▶ enswell (small piece of metal used in fighting sports to reduce swelling from cuts and bruises) |
4. | A 2024-01-23 06:51:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-01-22 23:01:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/エンスウェル |
|
Comments: | Not just boxing. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>enswell (tool used in boxing to apply pressure to an injury)</gloss> +<gloss>enswell (small piece of metal used in fighting sports to reduce swelling from cuts and bruises)</gloss> |
|
2. | A 2018-05-12 18:48:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 1.8k googits |
|
Comments: | Uncommon. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>enswell (tool used in boxing)</gloss> +<gloss>enswell (tool used in boxing to apply pressure to an injury)</gloss> |
|
1. | A* 2018-05-08 02:51:44 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ gripper ▶ hand-gripper |
2. | A 2018-05-15 11:40:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ハンド・グリッパー</reb> |
|
1. | A* 2018-05-08 02:52:58 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ kettlebell |
4. | A 2019-09-07 08:04:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably not. We don't tag ダンベル that way. |
|
3. | A* 2019-09-07 03:43:55 | |
Comments: | I don't think this qualifies as a "sports" term |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<field>&sports;</field> |
|
2. | A 2018-05-14 08:26:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&sports;</field> |
|
1. | A* 2018-05-08 02:54:02 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ strength training ▶ resistance training
|
4. | A 2021-12-10 20:06:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-12-07 11:42:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Strength_training |
|
Comments: | I don't think this is usually referred to as as "muscle training". GG5 has "muscle-building". |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>muscle training</gloss> +<gloss>strength training</gloss> @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>strength training</gloss> |
|
2. | A 2018-05-19 01:38:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
1. | A* 2018-05-08 02:54:33 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ starting pistol ▶ starter pistol
|
3. | A 2018-05-08 22:55:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | More common form first. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>スターター・ピストル</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +13 @@ +<gloss>starting pistol</gloss> @@ -11 +14,0 @@ -<gloss>starting pistol</gloss> |
|
2. | A* 2018-05-08 03:01:01 Scott | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="1284300">号砲</xref> |
|
1. | A* 2018-05-08 03:00:08 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
{sports}
▶ zorb ▶ zorbing ▶ globe-riding ▶ sphereing ▶ orbing |
2. | A 2018-05-09 01:12:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | Looks fun. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&sports;</field> |
|
1. | A* 2018-05-08 03:04:42 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ hamster ball |
2. | A 2018-05-08 09:59:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 1368 24k googits |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ハムスター・ボール</reb> |
|
1. | A* 2018-05-08 03:05:42 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ bubble football ▶ bubble soccer |
2. | A 2018-05-08 23:34:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>バブル・サッカー</reb> |
|
1. | A* 2018-05-08 03:06:39 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ water ball ▶ [expl] large inflatable sphere that allows a person inside it to walk across the surface of a body of water |
2. | A 2018-05-08 09:56:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ウォーター・ボール</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +13 @@ +<gloss g_type="expl">large inflatable sphere that allows a person inside it to walk across the surface of a body of water</gloss> |
|
1. | A* 2018-05-08 03:08:18 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ touchpad (swimming) |
2. | A 2018-05-08 09:54:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "touchpad" appears to be more common. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>touch pad (swimming)</gloss> +<gloss>touchpad (swimming)</gloss> |
|
1. | A* 2018-05-08 03:11:43 Scott | |
Refs: | wiki daijr |
1. |
[n]
▶ overprint ▶ overprinting |
2. | A 2018-05-08 23:29:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-08 05:20:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams オーバープリント 427 |
1. |
[n]
▶ the "a" column of the Japanese syllabary table (a, i, u, e, o)
|
7. | A 2022-02-17 13:05:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,6 +15,0 @@ -<re_restr>あ行</re_restr> -<re_restr>阿行</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>アぎょう</reb> -<re_restr>ア行</re_restr> |
|
6. | A 2020-03-06 10:08:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-03-06 06:53:21 dine <...address hidden...> | |
Comments: | sorry, i didn't know there was an "ateji" label |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
4. | A* 2020-03-06 06:49:05 dine <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.aozora.gr.jp/cards/000129/files/677_22837.html |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<k_ele> +<keb>阿行</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -12,0 +17 @@ +<re_restr>阿行</re_restr> |
|
3. | A 2018-05-11 06:59:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ the "na" column of the Japanese syllabary table (na, ni, nu, ne, no) |
6. | A 2021-11-06 07:11:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2020-03-06 10:09:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-03-06 07:39:08 dine <...address hidden...> | |
Refs: | http://home.soka.ac.jp/~hkaneko/etxt/gohosinan.html |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<k_ele> +<keb>奈行</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +</k_ele> @@ -12,0 +17 @@ +<re_restr>奈行</re_restr> |
|
3. | A 2018-05-11 07:05:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-05-08 07:19:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>the "na" column in the Japanese syllabary table (na, ni, nu, ne, no)</gloss> +<gloss>the "na" column of the Japanese syllabary table (na, ni, nu, ne, no)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ the "wa" column of the Japanese syllabary table (wa, wi, we, wo) |
6. | A 2021-11-06 07:15:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2020-03-06 10:08:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-03-06 07:52:03 dine <...address hidden...> | |
Refs: | http://home.soka.ac.jp/~hkaneko/etxt/gohosinan.html |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<k_ele> +<keb>和行</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +</k_ele> @@ -12,0 +17 @@ +<re_restr>和行</re_restr> |
|
3. | A 2018-05-11 07:13:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Traditionally the wa column contained う/ウ in the "wu" position. |
|
2. | A* 2018-05-08 08:52:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>the "wa" column in the Japanese syllabary table (wa, wi, we, wo)</gloss> +<gloss>the "wa" column of the Japanese syllabary table (wa, wi, we, wo)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Morse code |
2. | R 2018-05-08 08:52:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | dupe |
|
1. | A* 2018-05-08 07:31:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs (redir to ~符号), prog ngrams モールス信号 1331 モールス符号 680 |
1. |
[n]
▶ Morse code (esp. signalling)
|
4. | A 2018-05-11 18:32:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-05-09 12:37:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See 1969170. |
|
Diff: | @@ -12 +12,5 @@ -<gloss>Morse code</gloss> +<xref type="see" seq="1969170">モールス符号・モールスふごう</xref> +<xref type="see" seq="1969170">モールス符号・モールスふごう</xref> +<xref type="see" seq="1969170">モールス符号・モールスふごう</xref> +<xref type="see" seq="1969170">モールス符号・モールスふごう</xref> +<gloss>Morse code (esp. signalling)</gloss> |
|
2. | A 2018-05-08 09:47:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
1. | A* 2018-05-08 07:31:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs (redir to ~符号), prog ngrams モールス信号 1331 モールス符号 680 |
1. |
[n]
▶ urgent telegram
|
2. | A 2018-05-08 09:46:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2835551">至急電報</xref> |
|
1. | A* 2018-05-08 07:34:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr |
1. |
[n]
▶ urgent telegram
|
2. | A 2018-05-08 09:45:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
1. | A* 2018-05-08 07:35:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijs |
1. |
[n]
▶ summary site ▶ aggregator ▶ [expl] type of site which features summaries of online discussion threads and blogs
|
4. | A 2018-05-09 09:35:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Agreed. |
|
3. | A* 2018-05-09 04:15:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "comp" is appropriate here. It relates to the web, sure, but it's not a tchnical term. |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<field>∁</field> |
|
2. | A 2018-05-09 01:08:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<field>∁</field> |
|
1. | A* 2018-05-08 07:49:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams まとめサイト 2032 纏めサイト 37 https://www.japantimes.co.jp/life/2012/01/18/digital/stealth-marketing-by-companies-is-polluting-online-forums/#.WvFUmJ0zbLY "However, to sort though the huge number of posts on 2-channel can take time, and these days many people are not actually reading directly from 2-channel. Instead they read 2-channel matome (summary) sites and blogs that summarize lengthy discussions into short and concise reads." |
1. |
[n]
▶ travel guide (book) ▶ tourist guide |
2. | A 2018-05-09 01:07:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス |
|
Comments: | Could be split. |
|
1. | A* 2018-05-08 08:48:49 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=観光ガイド |
1. |
[adj-na,adj-no,n]
▶ worst of the worst ▶ despicable ▶ extremely bad |
2. | A 2018-05-09 01:06:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eij |
|
1. | A* 2018-05-08 08:51:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo ngrams 最低最悪 1348 最悪最低 178 最悪最悪 32 最低最低 11 史上最低最悪の 30 史上最低最悪な 6 最低最悪な 164 最低最悪の 704 "最低最悪の場合" 5 googits "最低最悪な場合" 4 googits google first page of results: "評判どおりの最低最悪なお粗末宿!" "最低最悪だろうなぁ、サービス業としては。" "私の20代を最低最悪にした「30の悪習慣」" "ニアルチのバトルフィールド最低最悪の作戦" "史上最低最悪の男達に殺された娘" |
|
Comments: | Does not seem to be used often adverbially or at all as "in the worst case scenario" - searching for "最低最悪どう" on google gets 120 results and is mostly false hits like "自分だけさっさとベルトを締めて出発進行なんてのは最低最悪。どう、為に ..." "相手はどう考えても最低最悪…どうしたら…" "体調はもう最低最悪。どう考えても起き上がれない。。。" |
1. |
[n]
▶ chest protector |
2. | A 2018-05-15 11:38:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>チェスト・プロテクター</reb> |
|
1. | A* 2018-05-08 21:41:30 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
{sports}
Source lang:
eng "power ball"
▶ gyroscopic exercise tool |
|
2. |
[n]
▶ Powerball (US lottery) |
2. | A 2018-05-15 11:26:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス for sense 2. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>パワー・ボール</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12,2 @@ +<field>&sports;</field> +<lsource xml:lang="eng">power ball</lsource> @@ -10,0 +16,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Powerball (US lottery)</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2018-05-08 21:44:41 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ footbag ▶ hacky sack |
2. | A 2018-05-11 04:01:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
1. | A* 2018-05-08 21:46:05 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
{sports}
▶ pull buoy ▶ leg float |
2. | A 2018-05-15 11:33:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Pull_buoy |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&sports;</field> |
|
1. | A* 2018-05-08 21:49:13 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
{sports}
▶ monofin |
2. | A 2018-05-15 11:27:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&sports;</field> |
|
1. | A* 2018-05-08 21:51:29 Scott | |
Refs: | wiki gg5 |
1. |
[n]
▶ monofilament ▶ monofil |
2. | A 2018-05-10 04:35:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 医学英和辞典 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<gloss>monofil</gloss> |
|
1. | A* 2018-05-08 21:51:53 Scott | |
Refs: | readers plus |
1. |
[n]
{sports}
Source lang:
eng "line powder"
▶ line-marking powder |
2. | A 2018-05-15 11:18:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW images. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ライン・パウダー</reb> +</r_ele> @@ -9 +12,3 @@ -<gloss>line marking powder</gloss> +<field>&sports;</field> +<lsource xml:lang="eng">line powder</lsource> +<gloss>line-marking powder</gloss> |
|
1. | A* 2018-05-08 21:54:01 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ leash ▶ strap |
2. | A 2018-05-08 23:41:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW images. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<gloss>strap</gloss> |
|
1. | A* 2018-05-08 21:55:11 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[company]
▶ NGK Spark Plugs Co., Ltd. |
|
2. |
[place]
▶ Namba Grand Kagetsu Theater (Osaka) |
7. | A 2023-05-13 05:27:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. |
|
6. | A* 2023-05-12 21:21:55 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Looking at today's JMnedict.xml file, I see six more entries with x-refs: 5017316 5294339 5488930 5740670 5740729 5741686 |
|
5. | A 2023-05-12 21:08:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Although the database caters for them, there aren't xrefs in the names dictionary. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="5741698">なんばグランド花月劇場</xref> |
|
4. | A* 2023-05-12 17:42:19 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | This entry is now included in the JMdict XML distribution, but the cross referenced entry is not |
|
3. | A 2023-05-08 23:48:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[fict]
▶ Jedi |
7. | A 2023-05-06 01:19:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
6. | A 2021-09-22 02:45:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Perhaps "char" or "creat" as well? |
|
5. | A* 2021-09-22 02:23:18 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<pos>&unc;</pos> +<misc>&fict;</misc> |
|
4. | A 2018-05-08 01:32:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Need to think about better tags for such named entities. Leave it here for now. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&unc;</pos> |
|
3. | A* 2018-04-26 11:16:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Perhaps. "Jedi" is in most English dictionaries. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[product]
▶ Hawk-Eye (computer referee system) |
3. | A 2023-05-04 01:42:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2018-05-08 23:41:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2835558</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -8 +7 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&product;</misc> |
|
1. | A* 2018-05-08 21:48:08 Scott | |
Refs: | wiki |