JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1002740 Active (id: 2238144)
お漏らし御漏らし [sK]
おもらし
1. [n,vs,vi] [chn,uk]
▶ wetting oneself
▶ peeing in one's pants

Conjugations


History:
5. A 2023-05-22 01:00:01  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-05-22 00:24:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: sankoku, iwakoku

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ お漏らし │ 68,328 │ 41.3% │
│ 御漏らし │     37 │  0.0% │ - add, sK (daijr, smk)
│ おもらし │ 97,226 │ 58.7% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御漏らし</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2018-05-30 10:14:45  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijs G-ngrams
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -14,0 +16 @@
+<gloss>peeing in one's pants</gloss>
2. A* 2018-05-30 08:31:52  Noa
  Refs:
Daijisen
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>peeing</gloss>
+<gloss>wetting oneself</gloss>
1. A* 2018-05-30 08:03:10  Noa
  Comments:
Children's word.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<misc>&col;</misc>
+<misc>&chn;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1005080 Active (id: 2152994)
ご馳走様でした [spec1] ご馳走さまでした御馳走様でした
ごちそうさまでした [spec1]
1. [exp] [pol,uk]
▶ thank you for the meal
▶ that was a delicious meal
▶ what a wonderful meal
Cross references:
  ⇐ see: 2853639 美味しゅうございました【おいしゅうございました】 1. thank you for the meal; that was a delicious meal; what a wonderful meal



History:
9. A 2021-10-20 22:59:27  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-10-20 12:18:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&pol;</misc>
7. A* 2021-10-20 10:20:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Mainly spoken, more common than indicated by 
ngram count
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -14,0 +16 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
6. A 2018-05-30 04:52:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Ngrams:
ご馳走様でした	254473
御馳走様でした	10894
ご馳走さまでした	48602
ごちそうさまでした	416347
ご馳走様	350326
御馳走様	15399
ご馳走さま	73926
ごちそうさま	888587
ご馳走様です	37611
御馳走様です	1519
ごちそうさまです	52511
  Comments:
We don't have a note on the plain ごちそうさま entry.
Actually I wonder if this one is needed.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ご馳走さまでした</keb>
@@ -16 +18,0 @@
-<s_inf>said after meals</s_inf>
5. A* 2018-05-23 07:41:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not sure the note is even necessary?
  Diff:
@@ -16,2 +16,4 @@
-<gloss>That was a delicious meal (said after meals)</gloss>
-<gloss>What a wonderful meal</gloss>
+<s_inf>said after meals</s_inf>
+<gloss>thank you for the meal</gloss>
+<gloss>that was a delicious meal</gloss>
+<gloss>what a wonderful meal</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1006900 Active (id: 2098413)
その他 [spec1] その外 [ichi1] 其の他其の外
そのほか [spec1,ichi1] そのた
1. [exp,n,adj-no]
《そのた is the more common reading when written》
▶ the rest
▶ the others
2. [exp,n,adj-no,adv]
▶ in addition (to that)
▶ besides that
▶ other than that
▶ and other ...
3. [exp,n]
▶ and so forth
▶ and the like
▶ and what have you
▶ et cetera



History:
9. A 2021-03-31 04:21:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -37,0 +38 @@
+<pos>&adv;</pos>
8. A 2020-04-07 19:11:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Thanks.
7. A* 2020-04-07 16:12:46  Vincent van Duijvenbode <...address hidden...>
  Comments:
fixed type other that that -> other than that
  Diff:
@@ -40 +40 @@
-<gloss>other that that</gloss>
+<gloss>other than that</gloss>
6. A 2020-01-06 01:34:39  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-12-30 20:35:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
Examples:
1: "何本か花がある。一本は赤、もう一本は白で、その他は黄だ。"; "部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。"
2. "その他購入するものはありますでしょうか。"; "文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。"; "同社は醤油その他の食品を生産する。"
3. "その店ではキャンデーやクッキーその他などを買った。"
  Comments:
I think this should be split into senses.
It can be translated quite differently depending on where it appears in the sentence.
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+<k_ele>
+<keb>其の外</keb>
+</k_ele>
@@ -24,2 +27,3 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
-<pos>&conj;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -27,4 +30,0 @@
-<gloss>etc.</gloss>
-<gloss>otherwise</gloss>
-<gloss>besides</gloss>
-<gloss>in addition</gloss>
@@ -32,0 +33,13 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>in addition (to that)</gloss>
+<gloss>besides that</gloss>
+<gloss>other that that</gloss>
+<gloss>and other ...</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -33,0 +47,3 @@
+<gloss>and the like</gloss>
+<gloss>and what have you</gloss>
+<gloss>et cetera</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1008630 Active (id: 2156409)
迚も [rK]
とても [ichi1] とっても
1. [adv] [uk]
《とっても is more emphatic》
▶ very
▶ awfully
▶ exceedingly
2. [adv] [uk]
《before a negative form》
▶ (not) at all
▶ by no means
▶ simply (cannot)
Cross references:
  ⇐ see: 2220780 迚も迚も【とてもとても】 1. (not) at all; (not) by any means; (cannot) possibly; absolutely
  ⇐ see: 2220770 迚もじゃないが【とてもじゃないが】 1. (not) at all; (not) by any means; (cannot) possibly; absolutely



History:
7. A 2021-11-06 08:29:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2018-05-30 04:57:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not needed.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
5. A 2016-09-13 22:38:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
迚も barely rates. I've tempted to drop it and just add a comment, but it gets a few thousand hits cf millions for とても, etc.
4. A* 2016-09-13 17:30:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Had no idea 迚も even existed
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A 2015-05-14 20:50:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25,2 @@
-<gloss>(before a negative form) (not) at all</gloss>
+<s_inf>before a negative form</s_inf>
+<gloss>(not) at all</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1022090 Active (id: 2297360)

イレブン [gai1] イレヴン [sk]
1. [n]
▶ eleven
2. [n] {sports}
▶ team (of eleven players; esp. in soccer)



History:
6. A 2024-04-07 22:15:24  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-04-07 18:18:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
イレブン	4,902,884	99.9%	
イレヴン	7,341	        0.1%
  Comments:
I think イレヴン can be hidden.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -16,0 +18 @@
+<field>&sports;</field>
4. A 2018-05-31 03:13:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-05-30 15:45:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>team (of eleven players; esp. in soccer)</gloss>
+</sense>
2. A 2010-08-24 23:14:51  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1022100 Active (id: 2096681)

イレブンナインイレブン・ナイン
1. [n]
▶ eleven nines (i.e. 99.999999999%)



History:
8. A 2021-03-11 05:08:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wavered a bit on a note, but I don't think it's really needed. I'll make sure all the others align with this in format.
  Diff:
@@ -12,3 +12 @@
-<lsource xml:lang="eng">eleven nines</lsource>
-<gloss>extreme precision (99.999999999 percent)</gloss>
-<gloss>extreme purity</gloss>
+<gloss>eleven nines (i.e. 99.999999999%)</gloss>
7. A* 2021-03-09 08:09:44  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
https://w.atwiki.jp/sevenlives/pages/1009.html
新明解5
大辞林3
  Comments:
It seems they are. The above mention things such as availability, uptime, purity, precision, accuracy

Should those be mentioned in a note? or just leave it at "nnnn nines (i.e. 99.9..9%)"?
6. A* 2021-03-01 00:42:19  Allan Wirth <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/High_availability#Percentage_calculation
  Comments:
Are these "nines" in Japanese not used in the availability sense they are used in English? This is a very common term in computing.
5. A* 2021-02-18 10:04:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ファイブナイン	2213 <- just proposed as "five nines (i.e. 99.999%)"
フォーナイン	3466 - four nines (i.e. 99.99%)
シックスナイン	5995 - (1) 99.9999% (wasei: six nine)/(n) (2)  .....
テンナイン	1047 - ten nines/99.99999999%
イレブンナイン	456 - extreme precision (99.999999999 percent) (eng: eleven nines)/extreme purity
セブンナイン	146 <- false positives
エイトナイン	163 <- false positives
ナインナイン	363 <- false positives
  Comments:
Yes, some consistency with these would help.
I suggest that for all of them we have "nnnn nines (i.e. 99.9..9%)"   No "eng" or "wasei" needed.
4. A* 2021-02-18 07:53:16  Tyler Winn <...address hidden...>
  Comments:
I notice that all the "_ nines" entries have different formatting. Maybe they should 
be standardized / reevaluated

Here are the ones I've found so far:
フォーナイン
シックスナイン
テンナイン
イレブンナイン
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1028510 Active (id: 2284462)

エス [gai1]
1. [n]
▶ S
▶ s
2. [n]
▶ south
3. [n]
▶ sulfur
Cross references:
  ⇒ see: 1552840 硫黄 1. sulfur (S); sulphur
4. [pref]
▶ nth year in the Shōwa era (1926.12.25-1989.1.7)
Cross references:
  ⇒ see: 1349820 昭和 1. Shōwa era (1926.12.25-1989.1.7)
5. [n]
▶ small
6. [n]
▶ second
7. [n] {grammar}
▶ subject
Cross references:
  ⇒ see: 1325420 主語 1. subject
8. [n]
▶ sadist
▶ sadistic
Cross references:
  ⇔ see: 2211550 M 3. masochist; masochistic
9. [n]
▶ sister (female partner in a homosexual relationship)
Cross references:
  ⇐ see: 1060270 シスター 3. sister (female partner in a homosexual relationship)
10. [n]
《likely from スーパー or スペシャル》
▶ S rank (usu. top rank on a SABCDEF scale)
▶ S grade
▶ best class
Cross references:
  ⇐ see: 2837354 SSS【エス・エス・エス】 1. SSS rank (esp. in video games)
  ⇐ see: 2510600 SS【エス・エス】 8. SS rank (esp. in video games)



History:
21. A 2023-11-27 21:28:57  Jim Breen <...address hidden...>
20. A 2023-11-27 07:22:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Fixing x-ref
  Diff:
@@ -49 +49 @@
-<xref type="see" seq="2211550">M・2</xref>
+<xref type="see" seq="2211550">M・3</xref>
19. A 2021-09-19 20:04:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30 +29,0 @@
-<xref type="see" seq="1349820">昭和</xref>
@@ -45 +44,2 @@
-<gloss>subject (grammar)</gloss>
+<field>&gramm;</field>
+<gloss>subject</gloss>
@@ -55,2 +55 @@
-<gloss>sister</gloss>
-<gloss g_type="expl">female partner in a homosexual relationship</gloss>
+<gloss>sister (female partner in a homosexual relationship)</gloss>
18. A 2018-12-05 15:57:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -27 +25,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -33 +30,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -38 +34,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -43 +38,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -49 +43,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -55 +48,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -61 +53,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
17. A* 2018-12-05 15:39:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree. I'll remove them if no one objects.
(show/hide 16 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1049710 Active (id: 2298235)

コーンフレークコーン・フレーク
1. [n]
▶ corn flakes
▶ cornflakes
Cross references:
  ⇐ see: 2860961 コーンフレークス 1. corn flakes; cornflakes



History:
7. A 2024-04-17 00:59:02  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-04-17 00:32:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ranking.goo.ne.jp/select/9378#14882568
  Comments:
Someone added "cold cereal" and "breakfast cereal" in 2007 along with this comment (but no references): "In popular usage, this words refers to any kind of breakfast cereal, and not just flake-shaped ones made of corn."
I don't think this is true. It certainly isn't used for muesli/granola.
The above link includes ココくんのチョコワ (which are like chocolate Cheerios) in a "top 5 cornflake cereals" list but I'm struggling to find other examples of コーンフレーク referring to non-flaked cereals. Google image results for コーンフレーク are what you'd expect.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>(breakfast) cereal</gloss>
5. A* 2024-04-16 10:47:18  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
Corn flakes are a type of breakfast cereal, yes, but I'm not seeing this in the refs as meaning "breakfast cereal" in general?
4. A 2024-04-14 05:49:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-04-14 01:18:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
コーンフレーク	83,390		
コーンフレークス	1,455
  Comments:
I think コーンフレークス should be a separate entry. It's not a spelling variant.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>コーンフレークス</reb>
@@ -16,2 +13,2 @@
-<gloss>cold cereal</gloss>
-<gloss>breakfast cereal</gloss>
+<gloss>cornflakes</gloss>
+<gloss>(breakfast) cereal</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1057380 Active (id: 1980686)

サブノートサブ・ノート
1. [n] Source lang: eng(wasei) "sub-note"
▶ notebook (for classroom use)
2. [n]
▶ subnotebook
▶ ultraportable (computer)



History:
3. A 2018-05-30 23:12:33  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-05-30 14:22:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
https://en.wikipedia.org/wiki/Subnotebook
  Comments:
Two senses in daij.
  Diff:
@@ -12,2 +12,7 @@
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>sub notebook</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">sub-note</lsource>
+<gloss>notebook (for classroom use)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>subnotebook</gloss>
+<gloss>ultraportable (computer)</gloss>
1. A 2013-05-11 07:59:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>サブ・ノート</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1093450 Active (id: 2214269)

ノート [gai1,ichi1]
1. [n] [abbr]
▶ notebook
▶ copy-book
▶ exercise book
Cross references:
  ⇔ see: 2203090 ノートブック 1. notebook
2. [n,vs,vt]
▶ note
▶ noting down
3. [n]
▶ (musical) note
4. [n] [abbr]
▶ laptop (computer)
▶ notebook (computer)
Cross references:
  ⇒ see: 2257490 ノートパソコン 1. laptop (computer); notebook (computer)

Conjugations


History:
5. A 2022-11-25 18:52:19  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-11-25 18:26:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: meikyo, shinmeikai, etc.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2021-07-27 10:41:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -31,2 +31,2 @@
-<gloss>notebook computer</gloss>
-<gloss>laptop</gloss>
+<gloss>laptop (computer)</gloss>
+<gloss>notebook (computer)</gloss>
2. A 2018-05-31 23:17:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-30 12:29:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Sense 1 isn't [vs].
Added sense.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -21,0 +21 @@
+<gloss>noting down</gloss>
@@ -25 +25,8 @@
-<gloss>notebook PC</gloss>
+<gloss>(musical) note</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2257490">ノートパソコン</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>notebook computer</gloss>
+<gloss>laptop</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1109290 Active (id: 2222125)
比律賓 [ateji,rK]
フィリピン [spec1] フィリッピン [sk] フイリピン [sk]
1. [n] [uk]
▶ Philippines
Cross references:
  ⇐ see: 1483520 比【ひ】 4. Philippines



History:
15. A 2023-02-17 21:46:51  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2023-02-17 21:24:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
フィリピン	2347242	98.9%
フィリッピン	19755	0.8%
フイリピン	7142	0.3%
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -19 +19 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
13. A 2021-11-06 03:41:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
フィリピン	2347242
フィリッピン	19755
フイリピン	7142
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
12. A 2018-05-30 04:58:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think so. I've removed it, and I'll confirm tomorrow if it's worked as expected.
11. A* 2018-05-30 04:28:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Does that mean that we can remove prio tags from oddities such as 迚も?
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1139270 Active (id: 1981324)

ラップトップ
1. [n,adj-no]
▶ laptop
Cross references:
  ⇒ see: 2257490 ノートパソコン 1. laptop (computer); notebook (computer)



History:
4. A 2018-06-05 23:31:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-06-05 18:46:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "いすに腰掛けたときのひざの上で使えるほど、機器が小型であること。「ラップトップのパソコン」"
daijr: "ひざの上。転じて,パソコン・ワープロなどで,小型・軽量で携帯が容易なものをいう。 "
  Comments:
The kokugos don't describe this as an abbreviation. I'd keep it simple.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -10,3 +10,0 @@
-<xref type="see" seq="2336290">ラップトップコンピュータ</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>laptop computer</gloss>
2. A* 2018-06-05 04:34:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc. G n-grams:
ノートパソコン	1527653
ラップトップ	115857
ラップトップコンピュータ	5155
  Comments:
Seems only to be computers.
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<xref type="see" seq="2336290">ラップトップコンピュータ</xref>
+<xref type="see" seq="2336290">ラップトップコンピュータ</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>laptop computer</gloss>
1. A 2018-05-30 11:39:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2257490">ノートパソコン</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1170330 Active (id: 1980981)
陰険
いんけん
1. [adj-na]
▶ crafty
▶ tricky
▶ sly
▶ wily
▶ treacherous
▶ underhand
2. [adj-na]
▶ sinister (look)



History:
2. A 2018-06-02 01:54:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-30 10:22:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Not a noun.
Daijs has a second sense.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&n;</pos>
+<gloss>crafty</gloss>
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>sly</gloss>
@@ -15,0 +17,5 @@
+<gloss>underhand</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>sinister (look)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1270520 Active (id: 1981575)
ご馳走様 [spec1] ご馳走さま [ichi1] 御馳走様
ごちそうさま [spec1,ichi1]
1. [int] [uk]
▶ thank you (for the meal)
▶ that was a delicious meal
Cross references:
  ⇐ see: 2834139 ご馳走さん【ごちそうさん】 1. thank you (for the meal); that was a delicious meal
  ⇐ see: 2117730 ゴチ 2. thank you (for the meal); that was a delicious meal
2. [int] [uk,joc]
▶ thank you (for displaying lovey-dovey behaviour)



History:
6. A 2018-06-10 15:31:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2018-05-30 04:54:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ご馳走様	350326
御馳走様	15399
ご馳走さま	73926
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>ご馳走様</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -13,0 +18 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2018-01-08 07:15:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-12-28 07:53:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>word used after one has been treated (esp. used after a meal)</gloss>
+<gloss>thank you (for the meal)</gloss>
+<gloss>that was a delicious meal</gloss>
@@ -23 +24,2 @@
-<gloss>used after hearing something lovey-dovey</gloss>
+<misc>&joc;</misc>
+<gloss>thank you (for displaying lovey-dovey behaviour)</gloss>
2. A 2015-10-30 04:49:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1305630 Active (id: 1980802)
仕留める [news2,nf33] 為留める
しとめる [news2,nf33]
1. [v1,vt]
▶ to bring down (an animal, opponent, etc.)
▶ to kill
▶ to shoot dead
▶ to shoot down

Conjugations


History:
2. A 2018-05-31 06:40:34  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2018-05-30 23:16:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Added kanji form and glosses.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>為留める</keb>
@@ -17 +20 @@
-<gloss>to bring down (a bird)</gloss>
+<gloss>to bring down (an animal, opponent, etc.)</gloss>
@@ -18,0 +22,2 @@
+<gloss>to shoot dead</gloss>
+<gloss>to shoot down</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1337980 Active (id: 2287442)
出しにする
だしにするダシにする (nokanji)
1. [exp,vs-i]
▶ to use (as a tool) for one's own advantage
▶ to use as a pretext
▶ to use as an excuse
Cross references:
  ⇐ see: 1339160 出し【だし】 2. pretext; excuse; pretense (pretence); dupe; front man

Conjugations


History:
3. A 2024-01-05 08:10:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 出しにする │ 2,506 │ 29.3% │
│ だしにする │ 2,030 │ 23.8% │
│ ダシにする │ 4,010 │ 46.9% │ - add, nokanji
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ダシにする</reb>
+<re_nokanji/>
2. A 2018-05-30 03:08:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-28 14:21:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I think this is clearer.
Removed [vt] tag.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
@@ -13,0 +13 @@
+<gloss>to use (as a tool) for one's own advantage</gloss>
@@ -15 +15 @@
-<gloss>to use as an excuse for doing something</gloss>
+<gloss>to use as an excuse</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1344060 Active (id: 2043478)
書式 [spec1,news2,nf27]
しょしき [spec1,news2,nf27]
1. [n]
▶ prescribed form (of writing)
▶ format



History:
3. A 2019-07-05 12:56:53  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 1336694
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -12,0 +14 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2018-05-30 01:57:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-29 19:56:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "証書・届け書・願書など各種の文書の,決まった"
gg5
  Comments:
I think this is more accurate.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>blank form</gloss>
+<gloss>prescribed form (of writing)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1358410 Active (id: 1980620)
食塩 [news1,nf19]
しょくえん [news1,nf19]
1. [n]
▶ table salt



History:
1. A 2018-05-30 07:35:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1394950 Active (id: 2174235)
全開 [news2,nf32]
ぜんかい [news2,nf32]
1. [n,vs,vt,adj-no]
▶ opening fully
2. [n,vs,vt,adj-no]
▶ full throttle
▶ full power

Conjugations


History:
3. A 2022-01-15 08:02:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-05-30 01:47:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-29 03:35:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -18,0 +19,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19,0 +25 @@
+<gloss>full power</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1412920 Active (id: 1980551)
大きなお世話大きな御世話
おおきなおせわ
1. [exp,n]
《お世話 is ironic》
▶ none of your business!
▶ don't bother me!
▶ keep out of it!



History:
2. A 2018-05-30 00:37:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-29 11:36:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>大きな御世話</keb>
@@ -13,2 +16,4 @@
-<gloss>None of your business!</gloss>
-<gloss>Don't bother me!</gloss>
+<s_inf>お世話 is ironic</s_inf>
+<gloss>none of your business!</gloss>
+<gloss>don't bother me!</gloss>
+<gloss>keep out of it!</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1420320 Active (id: 1980563)
値切る [ichi1,news2,nf47] 直切る
ねぎる [ichi1,news2,nf47]
1. [v5r,vt]
▶ to drive a bargain
▶ to beat down the price
▶ to haggle
Cross references:
  ⇐ see: 1384830 切る【きる】 9. to reduce; to decrease; to discount

Conjugations


History:
2. A 2018-05-30 01:48:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rather rare.
1. A* 2018-05-24 19:08:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, nikk
  Comments:
Added kanji form.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>直切る</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1421630 Active (id: 2224505)
恥ずかしい [ichi1,news2,nf28] 恥かしい [sK] 恥しい [sK] 羞ずかしい [sK] 羞しい [sK] 羞かしい [sK]
はずかしい [ichi1,news2,nf28]
1. [adj-i]
▶ embarrassing
▶ embarrassed
▶ ashamed
▶ humiliated
▶ shy
Cross references:
  ⇐ see: 2828368 は文字い【はもじい】 1. embarrassed; ashamed of
  ⇐ see: 2092890 恥ずい【はずい】 1. embarrassing
2. [adj-i]
▶ disgraceful
▶ shameful

Conjugations


History:
14. A 2023-03-12 20:51:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
13. A* 2023-03-12 18:28:49  dom <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts

恥ずかしい	4028362	97.4%
恥かしい	97888	2.4%
恥しい	7973	0.2%
羞ずかしい	281	0.0%
羞しい	405	0.0%
羞かしい	192	0.0%
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20 +20 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24,2 +24 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -29,2 +28 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
12. A 2022-09-27 04:59:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure that really fits. Resubmit with references/examples.
  Diff:
@@ -44 +43,0 @@
-<gloss>flustered</gloss>
11. A* 2022-09-27 03:25:44 
  Diff:
@@ -43,0 +44 @@
+<gloss>flustered</gloss>
10. A 2021-11-13 05:10:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
恥ずかしい	4028362
恥かしい	97888
恥しい	7973
羞ずかしい	281
羞しい	405
羞かしい	192
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -23,0 +25 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -27,0 +30 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1422870 Active (id: 1980580)
茶目
ちゃめ
1. [adj-na,n]
▶ playful
▶ mischievous
Cross references:
  ⇐ see: 2560650 お茶目【おちゃめ】 1. playful; mischievous
2. [n]
▶ joker
▶ prankster
▶ scamp
▶ rascal
3. [n]
▶ brown eyes



History:
6. A 2018-05-30 03:33:26  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-05-23 17:04:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
茶目	233001
茶目な	189410
茶目が	290
茶目を	146
  Comments:
Almost always used adjectivally.
Splitting "その人" glosses into a separate sense.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -12,5 +13,9 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<gloss>playfulness</gloss>
-<gloss>mischief</gloss>
-<gloss>urchin</gloss>
-<gloss>wag</gloss>
+<gloss>playful</gloss>
+<gloss>mischievous</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>joker</gloss>
+<gloss>prankster</gloss>
+<gloss>scamp</gloss>
+<gloss>rascal</gloss>
4. A 2018-05-23 00:56:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2018-05-22 04:47:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Aligning POS and glosses.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&n;</pos>
2. A 2012-11-17 23:31:50  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1426190 Active (id: 2197713)
抽象 [news1,nf15]
ちゅうしょう [news1,nf15]
1. [n,vs,vt]
▶ abstraction
Cross references:
  ⇔ ant: 1244980 具象 1. concreteness; embodiment; expressing concretely
  ⇔ ant: 1245020 具体 1. concreteness; embodiment

Conjugations


History:
8. A 2022-07-21 22:53:03  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-07-21 20:50:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
抽象し	3770
抽象が	1381
抽象を	3710
  Comments:
All the JEs gloss this as "abstraction". Although it's usually prenominal, I think a noun gloss is more helpful for translating vs usage. We have "abstract" on 抽象的.
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -19,2 +18,3 @@
-<xref type="ant" seq="1245020">具体・ぐたい</xref>
-<gloss>abstract</gloss>
+<xref type="ant" seq="1244980">具象</xref>
+<xref type="ant" seq="1245020">具体</xref>
+<gloss>abstraction</gloss>
6. A 2022-07-19 23:36:23  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-07-19 20:59:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: shinmeikai, oukoku, meikyo, iwakoku
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2020-09-02 21:53:15  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1438870 Active (id: 2083282)
天狗話天狗咄
てんぐばなし
1. [n] [id]
▶ boastful story
2. [n]
▶ story about tengu
Cross references:
  ⇒ see: 1438850 天狗 1. tengu; red-faced and long-nosed goblin said to reside deep in the mountains



History:
4. A 2020-10-05 10:30:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-10-05 09:55:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, nikk

天狗話	135
天狗咄	No matches
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>天狗咄</keb>
2. A 2018-05-30 01:54:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-29 06:55:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
"① 天狗にかかわる不思議な出来事の話。"
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -13,0 +15,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1438850">天狗・1</xref>
+<gloss>story about tengu</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1463790 Active (id: 1980667)
日の出 [ichi1,news1,nf18]
ひので [ichi1,news1,nf18]
1. [n]
▶ sunrise
Cross references:
  ⇔ ant: 1463800 日の入り【ひのいり】 1. sunset
  ⇐ see: 2474330 サンライズ 1. sunrise



History:
1. A 2018-05-30 14:59:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj daijs
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="ant" seq="1463800">日の入り・ひのいり</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1463800 Active (id: 1980668)
日の入り [ichi1]
ひのいり [ichi1]
1. [n]
▶ sunset
Cross references:
  ⇔ ant: 1463790 日の出【ひので】 1. sunrise



History:
1. A 2018-05-30 15:00:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj daijs
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<xref type="ant" seq="1463790">日の出・ひので</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1466100 Active (id: 2164048)
入港 [news1,nf20]
にゅうこう [news1,nf20]
1. [n,vs,vi]
▶ entry into port
▶ arriving in harbor
Cross references:
  ⇔ see: 1338890 出港 1. departure from a port; leaving port; setting sail

Conjugations


History:
4. A 2021-11-18 01:22:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2018-05-30 23:42:16  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-05-30 13:29:07 
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>arriving in harbor</gloss>
1. A 2011-05-17 14:03:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<xref type="see" seq="1338890">出港</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1495180 Active (id: 1980801)
不用意 [news1,nf22]
ふようい [news1,nf22]
1. [adj-na,n]
▶ unprepared
2. [adj-na,n]
▶ careless
▶ imprudent
▶ indiscreet
▶ inadvertent



History:
2. A 2018-05-31 06:39:51  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2018-05-30 23:28:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, gg5, prog
  Comments:
Two senses in daijs. I think this works quite well.
  Diff:
@@ -17,2 +17,9 @@
-<gloss>unpreparedness</gloss>
-<gloss>carelessness</gloss>
+<gloss>unprepared</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>careless</gloss>
+<gloss>imprudent</gloss>
+<gloss>indiscreet</gloss>
+<gloss>inadvertent</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1508480 Active (id: 2194871)
並行 [ichi1,news1,nf21] 併行
へいこう [ichi1,news1,nf21]
1. [n,vs,vi,adj-no]
▶ going side-by-side
▶ going abreast
2. [n,vs,vi,adj-no]
▶ running concurrently
▶ occurring at the same time
▶ keeping pace with
Cross references:
  ⇐ see: 2833118 並行コーパス【へいこうコーパス】 1. parallel corpora
  ⇐ see: 2835826 平行【へいこう】 2. running concurrently; occurring at the same time; keeping pace with

Conjugations


History:
8. A 2022-07-09 12:07:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
並行	864370	95.8%
併行	37601	4.2%

並行して	479651	95.3%
併行して	23613	4.7%

mk
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -28,0 +30 @@
+<pos>&vi;</pos>
7. A 2018-05-31 03:12:45  Jim Breen <...address hidden...>
6. A 2018-05-30 10:01:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
OK.
Correction: I meant 並行/併行 (not 平行/併行).
  Diff:
@@ -9,4 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>平行</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -24,2 +19,0 @@
-<stagk>並行</stagk>
-<stagk>併行</stagk>
@@ -40,9 +33,0 @@
-<sense>
-<stagk>平行</stagk>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<field>&math;</field>
-<gloss>parallel</gloss>
-</sense>
5. A* 2018-05-30 05:00:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Please go ahead. Good idea.
4. A* 2018-05-27 19:06:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I propose splitting 並行 and 平行/併行 into separate entries. They only share one sense and when someone looks up 平行, the first sense they'll see is sense 2, which is usually written 並行.
I also think it would be a good idea to have separate [adj-na] and [n,vs] senses for sense 3 (so we can have "running parallel" as a gloss). Doing this here would be messy.
Finally, I see no reason not to use noun glosses for senses 1 and 2.
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -29,2 +28,3 @@
-<gloss>(going) side-by-side</gloss>
-<gloss>abreast</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>going side-by-side</gloss>
+<gloss>going abreast</gloss>
@@ -33 +32,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -36,3 +35,4 @@
-<gloss>concurrent</gloss>
-<gloss>occurring together</gloss>
-<gloss>at the same time</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>running concurrently</gloss>
+<gloss>occurring at the same time</gloss>
+<gloss>keeping pace with</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1525330 Active (id: 1980569)
末恐ろしい
すえおそろしい
1. [adj-i]
▶ frightening (of the future)
▶ worrying
▶ scary
▶ ominous
▶ portentous

Conjugations


History:
5. A 2018-05-30 01:56:45  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-05-24 19:38:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think these glosses convey the meaning more clearly.
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<gloss>frightening (of the future)</gloss>
+<gloss>worrying</gloss>
+<gloss>scary</gloss>
@@ -14 +16,0 @@
-<gloss>likely to grow worse</gloss>
3. A 2017-09-30 20:55:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I suppose so. Closing.
2. A* 2017-09-09 01:32:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Isn't it a bit like people now saying "scary" to mean "impressive"?
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>portentous</gloss>
1. A* 2017-09-09 00:33:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典: "この子は末恐ろしい子供だ. 〈良い意味で〉 We'll hear more of him [He'll make a name for himself] some day.|He's got a bright [great] future ahead of him."
ウィズダム和英辞典: "この子は末恐ろしい⦅将来何か非常に悪いこと[偉大なこと]をするだろう⦆This child will do something terrible [great] in the future."
  Comments:
Not always used in a negative sense. I'm struggling to think of a gloss, though.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1529530 Active (id: 2177204)
無くす [ichi1] 失くす [iK]
なくす [ichi1]
1. [v5s,vt] [uk]
▶ to lose (something)
Cross references:
  ⇐ see: 1529540 無くなす【なくなす】 1. to lose (something)
2. [v5s,vt] [uk]
▶ to get rid of
▶ to eliminate
▶ to remove
▶ to eradicate
▶ to abolish

Conjugations


History:
8. A 2022-02-02 03:12:06  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-02-02 02:32:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I think sense 1 is better without "mislay". That sense is very broad.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>to mislay</gloss>
@@ -29,0 +29,2 @@
+<gloss>to eradicate</gloss>
+<gloss>to abolish</gloss>
6. A 2018-06-01 23:20:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. Done. Will take a week to work through.
5. A* 2018-05-31 09:45:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The sentences tagged as sense 3 need to be moved over to the new 亡くす entry.
4. A 2018-05-30 03:06:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. I'll do it.
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>亡くす</keb>
@@ -24,0 +21 @@
+<gloss>to mislay</gloss>
@@ -30 +26,0 @@
-<s_inf>usu. 無くす</s_inf>
@@ -35,6 +30,0 @@
-<sense>
-<stagk>亡くす</stagk>
-<pos>&v5s;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to lose (through death) (e.g. wife, child)</gloss>
-</sense>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1532980 Active (id: 2283829)
滅多 [ateji/ichi1,news2,nf46]
めった [ichi1,news2,nf46]
1. [adj-na]
▶ thoughtless
▶ reckless
▶ careless
▶ rash
2. [adj-na]
《usu. with a neg. sentence》
▶ ordinary
▶ usual
▶ common
3. [pref]
▶ excessive
▶ indiscriminate
Cross references:
  ⇒ see: 1832980 めった打ち 1. showering with blows
  ⇒ see: 1832960 めった切り 1. hacking to pieces



History:
9. A 2023-11-19 02:05:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
That's an example of 滅多に, which is different from the adjective sense here. It's not the adverbial form of this sense.
Not n-pref as it isn't a noun.
  Diff:
@@ -26,2 +26 @@
-<xref type="see" seq="1911940">滅多に見られない</xref>
-<s_inf>usu. with a negative verb</s_inf>
+<s_inf>usu. with a neg. sentence</s_inf>
@@ -33 +32,3 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
+<pos>&pref;</pos>
+<xref type="see" seq="1832980">めった打ち</xref>
+<xref type="see" seq="1832960">めった切り</xref>
8. A 2023-11-17 22:10:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Xref may help.
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<xref type="see" seq="1911940">滅多に見られない</xref>
7. A* 2023-11-17 16:42:18 
  Refs:
sankoku, shinkoku, shinkoku
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<s_inf>usu. with a negative verb</s_inf>
@@ -28,0 +30,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-pref;</pos>
+<gloss>excessive</gloss>
+<gloss>indiscriminate</gloss>
6. A 2023-09-26 21:35:19  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-09-25 22:33:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Comments:
Although 滅多に...〜ない means "rarely; seldom", the adjective 滅多 doesn't ever mean "seldom; rare". 
I don't think the archaic sense is needed.
  Diff:
@@ -26,7 +25,0 @@
-<xref type="see" seq="1612000">滅多に・めったに</xref>
-<s_inf>with neg. verb</s_inf>
-<gloss>seldom</gloss>
-<gloss>rare</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -36,7 +28,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>excessive</gloss>
-<gloss>immoderate</gloss>
-<gloss>extreme</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1540260 Active (id: 2162271)
宥和
ゆうわ
1. [n,vs,vi]
▶ appeasement
▶ placation
▶ propitiation

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:03:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-05-30 01:57:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-28 13:20:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>placation</gloss>
+<gloss>propitiation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1542340 Active (id: 2174178)
遊離 [news2,nf31]
ゆうり [news2,nf31]
1. [n,vs,vi]
▶ separation
▶ isolation
2. [n,vs,vi] {chemistry}
▶ extrication
▶ release
▶ isolation

Conjugations


History:
3. A 2022-01-15 07:31:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-05-31 00:52:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-30 20:59:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Not [adj-no].
Splitting out [chem] sense.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20 +19,8 @@
-<gloss>release (e.g. of a chemical)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<field>&chem;</field>
+<gloss>extrication</gloss>
+<gloss>release</gloss>
+<gloss>isolation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1549190 Active (id: 1980659)
卵殻
らんかくたまごがら
1. [n]
▶ eggshell



History:
2. A 2018-05-30 13:36:55  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-05-30 07:37:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>たまごがら</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1559960 Active (id: 2295186)
連立 [news1,nf01] 聯立 [rK]
れんりつ [news1,nf01]
1. [n,vs,vi]
▶ coalition
▶ alliance
▶ union
2. [n,vs,vi]
▶ standing side-by-side

Conjugations


History:
5. A 2024-03-20 18:57:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: meikyo, smk, sankoku, iwakoku, etc.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 連立   │ 337,235 │ 99.9% │
│ 聯立   │     374 │  0.1% │ - rK (kokugos)
│ れんりつ │   1,118 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -19,0 +21 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -26,0 +29 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2018-05-30 01:55:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-05-29 20:04:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
"Coalition" is probably the best translation for sense 1. Appears mostly in 連立政権. Moving it up.
I can't find any [adj-no] examples (except when 連立 is preceded by something, e.g. "3党連立の政権").
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>coalition</gloss>
@@ -22 +22 @@
-<gloss>coalition</gloss>
+<gloss>union</gloss>
@@ -27 +27 @@
-<gloss>being side-by-side</gloss>
+<gloss>standing side-by-side</gloss>
2. A 2018-05-29 07:30:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
The JEs only have one sense. Making it first.
  Diff:
@@ -20 +20,3 @@
-<gloss>being side-by-side</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>alliance</gloss>
+<gloss>coalition</gloss>
@@ -25,3 +27 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>alliance</gloss>
-<gloss>coalition</gloss>
+<gloss>being side-by-side</gloss>
1. A* 2018-05-24 12:10:00 
  Refs:
大辞林
  Comments:
「近所とは言え、都会の住宅地のように家が連立している訳ではない。
だから、萌の家まではしばらく歩かなくてはならない。」
  Diff:
@@ -19,0 +20,5 @@
+<gloss>being side-by-side</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1566360 Active (id: 2203956)
屁理屈へ理屈 [sK] 屁理窟 [sK]
へりくつ
1. [n]
▶ sophism
▶ chop logic
▶ far-fetched argument
▶ quibble
▶ cavil
▶ argument for argument's sake
Cross references:
  ⇐ see: 2540460 かばち 1. quibble



History:
5. A 2022-08-14 11:26:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding sK/sk forms.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12 +13 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2022-07-04 15:43:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Probably not necessary to display 屁理窟.
HiddenForm へ理屈, 屁理窟
3. A* 2022-07-04 03:50:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
| 屁理屈  | 200,908 | 86.5% |
| へ理屈  |  11,751 |  5.1% |
| 屁理窟  |     235 |  0.1% | <- only in oukoku, it seems
| へりくつ |  19,351 |  8.3% |
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>屁理窟</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2018-05-31 06:47:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
1. A* 2018-05-30 20:54:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, 中辞典
G n-grams:
屁理屈	200908
へ理屈	11751
  Comments:
I think this is a little clearer. It's not just about frivolous complaining.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>へ理屈</keb>
@@ -12,0 +16,2 @@
+<gloss>chop logic</gloss>
+<gloss>far-fetched argument</gloss>
@@ -14 +19 @@
-<gloss>hair-splitting</gloss>
+<gloss>cavil</gloss>
@@ -16,2 +20,0 @@
-<gloss>cavil</gloss>
-<gloss>frivolous objections</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1569190 Active (id: 2168149)
爛熟
らんじゅく
1. [n,vs,vi]
▶ overripeness
2. [n,vs,vi]
▶ full maturity
▶ full development

Conjugations


History:
3. A 2021-12-07 09:32:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -17,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-05-30 01:56:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-23 14:58:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting into senses.
Not [adj-no].
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -15,2 +14,6 @@
-<gloss>full maturity (of)</gloss>
-<gloss>overmaturity</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>full maturity</gloss>
+<gloss>full development</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1580140 Active (id: 1980581)
出鼻出端出ばな出はな
でばな (出鼻, 出端, 出ばな)ではな (出鼻, 出端, 出はな)
1. (でばな,出鼻 only) [n]
▶ projecting part (of a headland, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2805020 出っ鼻【でっぱな】 1. projecting part (of a headland, etc.)
2. [n]
▶ moment of departure
▶ (on the) point of going out
Cross references:
  ⇐ see: 2805020 出っ鼻【でっぱな】 2. moment of departure; (on the) point of going out
3. [n]
▶ outset
▶ start
▶ beginning
Cross references:
  ⇐ see: 2805020 出っ鼻【でっぱな】 3. outset; start; beginning



History:
7. A 2018-05-30 03:36:33  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-05-29 21:19:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting sense 2.
  Diff:
@@ -35,0 +36,5 @@
+<gloss>moment of departure</gloss>
+<gloss>(on the) point of going out</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -37,3 +42,2 @@
-<gloss>moment of departure</gloss>
-<gloss>beginning of work</gloss>
-<gloss>starting out</gloss>
+<gloss>start</gloss>
+<gloss>beginning</gloss>
5. A 2018-05-29 07:18:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
出鼻	51334
出端	6806
出ばな	4672
出はな	1551
中辞典 has both senses in the one 出鼻/でばな entry. Daijirin and GG5 split, bringing in 出端 and ではな.
  Comments:
This will probably work.
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<stagr>でばな</stagr>
4. A* 2018-05-27 18:34:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, gg5
  Comments:
This currently allows ではな as a valid reading for sense 1 (which is incorrect). I think sense 1 needs to be separate entry.
3. A 2014-01-03 10:48:32  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1583020 Active (id: 2060978)
博打博奕
ばくち
1. [n]
▶ gambling
▶ gaming
Cross references:
  ⇐ see: 2843638 博奕【ばくえき】 1. gambling
  ⇐ see: 2830950 博戯【はくぎ】 1. gambling game; game of chance
2. [n]
▶ speculation
▶ undertaking a risky venture
3. [n] [arch]
▶ professional gambler
▶ gamester
Cross references:
  ⇒ see: 2565830 博奕打ち【ばくちうち】 1. professional gambler; gamester



History:
4. A 2020-03-11 21:58:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (splits)
  Comments:
Yes, it should have those senses split.
  Diff:
@@ -15,0 +16,6 @@
+<gloss>gaming</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>speculation</gloss>
+<gloss>undertaking a risky venture</gloss>
3. A* 2020-03-11 11:34:44  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, nikk: https://kotobank.jp/word/博打・博奕-357512
daijs: https://kotobank.jp/word/博打-600356
  Comments:
here "gambling" means both "betting money" and the figurative meaning of "taking chance in hope of success" -- make them two senses?
move ばくえき to its own entry since it is written {博奕;博弈} instead of {博打;博奕} and only means "gambling" in the literal meaning
  Diff:
@@ -13,4 +12,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ばくえき</reb>
-<re_restr>博奕</re_restr>
-</r_ele>
@@ -20,0 +17,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2565830">博奕打ち・ばくちうち</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>professional gambler</gloss>
+<gloss>gamester</gloss>
+</sense>
2. A 2018-05-30 01:53:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス, etc. G n-grams:
博奕	17463
博打	172164
ばくち	28001
ばくえき	184
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>博奕</keb>
+<keb>博打</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>博打</keb>
+<keb>博奕</keb>
1. A* 2018-05-29 13:01:31 
  Comments:
moving more common reading first
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<reb>ばくち</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -13,3 +15,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ばくち</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1587960 Active (id: 2219038)
初々しい [news2,nf33] 初初しい
ういういしい [news2,nf33]
1. [adj-i]
▶ (young and) innocent
▶ naive
▶ pure
▶ fresh
▶ artless
▶ unsophisticated
Cross references:
  ⇐ see: 2844356 初い【うぶい】 1. innocent; pure; naive; unsophisticated

Conjugations


History:
7. A 2023-01-14 21:34:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>innocent</gloss>
+<gloss>(young and) innocent</gloss>
@@ -25 +24,0 @@
-<gloss>young</gloss>
6. A 2023-01-13 11:31:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No, you added a gloss.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>young</gloss>
@@ -25,0 +25 @@
+<gloss>young</gloss>
5. A* 2023-01-13 05:13:32  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典
  Comments:
added sense
  Diff:
@@ -20,0 +21,3 @@
+<gloss>pure</gloss>
+<gloss>young</gloss>
+<gloss>fresh</gloss>
@@ -23,2 +25,0 @@
-<gloss>pure</gloss>
-<gloss>fresh</gloss>
4. A 2018-05-30 03:08:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-05-28 14:57:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>naive</gloss>
@@ -21,0 +23 @@
+<gloss>pure</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1610340 Active (id: 2271810)
長大 [ichi1,news2,nf25]
ちょうだい [ichi1,news2,nf25]
1. [adj-na,n]
▶ long and large
▶ tall and large
▶ grand
▶ huge
Cross references:
  ⇔ ant: 1843440 短小 1. short and small



History:
4. A 2023-06-16 14:42:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Moving to jmnedict.
  Diff:
@@ -25,5 +24,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&organization;</misc>
-<gloss>Nagasaki University (abbr)</gloss>
-</sense>
3. A* 2023-06-16 01:58:46 
  Diff:
@@ -24,0 +25,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&organization;</misc>
+<gloss>Nagasaki University (abbr)</gloss>
+</sense>
2. A 2018-06-01 23:26:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-30 10:16:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Diff:
@@ -19,2 +19,5 @@
-<gloss>very long</gloss>
-<gloss>great length</gloss>
+<xref type="ant" seq="1843440">短小</xref>
+<gloss>long and large</gloss>
+<gloss>tall and large</gloss>
+<gloss>grand</gloss>
+<gloss>huge</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1629010 Active (id: 1980595)

さし
1. [n]
▶ marble pattern (in beef)
Cross references:
  ⇒ see: 1402970 霜降り 2. marbling (of beef)



History:
4. A 2018-05-30 05:05:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
No reference attempt to combine these.
  Comments:
Quite agree. I have split them.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>蠁子</keb>
-</k_ele>
@@ -10,9 +6,0 @@
-<r_ele>
-<reb>サシ</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>blowfly or green bottle fly larva (oft. used as fishing bait)</gloss>
-</sense>
3. A* 2018-05-29 19:38:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
https://fishingterm.fish-trap.net/sashi.php
  Comments:
Added kanji.
Sense 1 needs to be its own entry.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>蠁子</keb>
+</k_ele>
@@ -6,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>サシ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -9 +16,2 @@
-<gloss>blowfly maggots used as fishing bait</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>blowfly or green bottle fly larva (oft. used as fishing bait)</gloss>
@@ -13 +21 @@
-<xref type="see" seq="1402970">霜降り・3</xref>
+<xref type="see" seq="1402970">霜降り・2</xref>
2. A 2012-05-11 05:06:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙 (sense 2)
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<xref type="see" seq="1402970">霜降り</xref>
+<xref type="see" seq="1402970">霜降り・3</xref>
1. A* 2012-05-11 04:52:48  Marcus
  Refs:
daij
daijs: "「日本人好みの―が入った牛肉」"
  Diff:
@@ -11,0 +11,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1402970">霜降り</xref>
+<gloss>marble pattern (in beef)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1664270 Active (id: 2178043)
尊皇攘夷尊王攘夷
そんのうじょうい
1. [n] [hist,yoji]
《Bakumatsu-period slogan》
▶ revere the Emperor, expel the (Western) barbarians
Cross references:
  ⇐ see: 1700490 尊攘【そんじょう】 1. revere the Emperor, expel the (Western) barbarians
  ⇐ see: 1567820 攘夷【じょうい】 1. expulsion of foreigners



History:
7. A 2022-02-07 10:06:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>revere the Emperor; expel the (Western) barbarians</gloss>
+<gloss>revere the Emperor, expel the (Western) barbarians</gloss>
6. A 2022-02-06 20:41:50  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-02-05 11:48:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Sonnō_jōi
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -16,2 +17,2 @@
-<misc>&hist;</misc>
-<gloss>revere the Emperor; expel the western barbarians (19th century slogan)</gloss>
+<s_inf>Bakumatsu-period slogan</s_inf>
+<gloss>revere the Emperor; expel the (Western) barbarians</gloss>
4. A 2021-10-10 06:14:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&hist;</misc>
3. A 2018-05-30 03:39:09  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1700490 Active (id: 2178042)
尊攘
そんじょう
1. [n] [hist,abbr]
《Bakumatsu-period slogan》
▶ revere the Emperor, expel the (Western) barbarians
Cross references:
  ⇒ see: 1664270 尊皇攘夷 1. revere the Emperor, expel the (Western) barbarians



History:
6. A 2022-02-07 10:06:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -14,2 +15,2 @@
-<misc>&hist;</misc>
-<gloss>revere the Emperor; expel the western barbarians (19th century slogan)</gloss>
+<s_inf>Bakumatsu-period slogan</s_inf>
+<gloss>revere the Emperor, expel the (Western) barbarians</gloss>
5. A 2021-10-10 06:14:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&hist;</misc>
4. A 2018-05-30 03:40:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1664270">尊皇攘夷</xref>
3. A* 2018-05-29 07:07:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>19th century slogan advocating reverence for the Emperor and the expulsion of (barbarian) foreigners</gloss>
+<gloss>revere the Emperor; expel the western barbarians (19th century slogan)</gloss>
2. A 2017-11-22 03:41:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, meikyo, shinmeikai
  Comments:
copying our existing gloss from 尊皇王攘夷
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>abbreviation used to refer to the "revere the Emperor, expel the barbarian" anti-Shogunate political movement of the Bakumatsu period</gloss>
+<gloss>19th century slogan advocating reverence for the Emperor and the expulsion of (barbarian) foreigners</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1737840 Active (id: 1980599)
水飴水あめ
みずあめ
1. [n]
▶ mizuame
▶ glucose syrup
▶ starch syrup
▶ corn syrup
Cross references:
  ⇐ see: 2570910 飴湯【あめゆ】 1. thick malt syrup poured into boiling water and sprinkled with cinnamon (used as a refreshing summer drink)
  ⇐ see: 2835810 粉飴【こなあめ】 1. powdered mizuame; corn syrup solids; powdered corn syrup



History:
2. A 2018-05-30 05:48:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-30 05:21:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Glucose_syrup
https://en.wikipedia.org/wiki/Mizuame
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<gloss>mizuame</gloss>
+<gloss>glucose syrup</gloss>
@@ -15,0 +18 @@
+<gloss>corn syrup</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1746030 Active (id: 1980556)
右書き
みぎがき
1. [n]
▶ writing from right to left



History:
3. A 2018-05-30 00:50:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
You're right. I must have misread 書式 or 
something.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>text written from right to left</gloss>
2. A* 2018-05-29 19:53:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "文章を縦書きするとき、右から左へと書くこと。"
daijr: "文章を縦書きするとき,文字を右から左へ書き進めること。また,その書式。"
  Comments:
Doesn't appear to refer to the written text itself.
1. A* 2018-05-28 23:51:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>text written from right to left</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1756490 Active (id: 1980670)
言い開き言開き
いいひらき
1. [n]
▶ excuse
▶ explanation
▶ justification
▶ vindication



History:
1. A 2018-05-30 15:35:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>excuse</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1762000 Active (id: 1980810)
女日照り女ひでり女旱り女旱
おんなひでり
1. [n]
▶ scarcity of eligible women
▶ difficulty for a man to find a woman
▶ woman shortage
Cross references:
  ⇔ see: 2075790 男旱【おとこひでり】 1. scarcity of eligible men; difficulty for a woman to find a man; man shortage



History:
4. A 2018-05-31 06:46:28  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2018-05-30 01:00:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
女旱り	< 20
女旱	< 20
女ひでり	114
女日照り	1009
  Comments:
Proposing alignment with 男日照り glosses.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>女日照り</keb>
+</k_ele>
@@ -20,0 +24,2 @@
+<gloss>scarcity of eligible women</gloss>
+<gloss>difficulty for a man to find a woman</gloss>
2. A 2010-08-25 02:09:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<xref type="see" seq="2075790">男ひでり・おとこひでり</xref>
+<xref type="see" seq="2075790">男旱・おとこひでり</xref>
1. A* 2010-08-24 23:50:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, internetz
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>女ひでり</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>女旱り</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +18,1 @@
+<xref type="see" seq="2075790">男旱・おとこひでり</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1764870 Active (id: 1981266)
申し開き申開き
もうしひらき
1. [n]
▶ excuse
▶ explanation
▶ justification
▶ defense
▶ defence



History:
2. A 2018-06-05 05:17:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ok
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<misc>&hum;</misc>
1. A* 2018-05-30 15:33:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
I know 申す is humble, but none of the kokugos describe this as a humble expression. Not sure that [hum] tag should be there.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>申開き</keb>
@@ -13,3 +16,5 @@
-<gloss>an excuse</gloss>
-<gloss>a defense</gloss>
-<gloss>a defence</gloss>
+<gloss>excuse</gloss>
+<gloss>explanation</gloss>
+<gloss>justification</gloss>
+<gloss>defense</gloss>
+<gloss>defence</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1768940 Active (id: 2164573)
深入り [news2,nf45]
ふかいり [news2,nf45]
1. [n,vs,vi]
▶ getting deeply involved
▶ going deeply into
▶ going too far (into something)

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 01:27:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2018-06-05 05:12:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-05-30 10:41:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
All the kokugos have expression like "度を超して" and "必要以上" so I've added a gloss to reflect that.
  Diff:
@@ -17,2 +17,3 @@
-<gloss>getting deeply into</gloss>
-<gloss>becoming deeply involved in</gloss>
+<gloss>getting deeply involved</gloss>
+<gloss>going deeply into</gloss>
+<gloss>going too far (into something)</gloss>
2. A 2011-09-25 20:03:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-25 05:15:12  Paul Upchurch
  Refs:
daijr daijs
http://eow.alc.co.jp/深入り/UTF-8/?ref=sa
  Diff:
@@ -17,1 +17,2 @@
-<gloss>deep into</gloss>
+<gloss>getting deeply into</gloss>
+<gloss>becoming deeply involved in</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1785940 Active (id: 1980807)
大河小説
たいがしょうせつ
1. [n]
▶ roman-fleuve
▶ long novel
▶ epic novel
Cross references:
  ⇐ see: 2154490 大河ドラマ【たいがドラマ】 1. large-scale, long-running TV series (esp. of period pieces produced by NHK)



History:
2. A 2018-05-31 06:44:38  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2018-05-30 00:48:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
For those with challenged vocabularies.
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>long novel</gloss>
+<gloss>epic novel</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1843440 Active (id: 1980640)
短小
たんしょう
1. [adj-na,n]
▶ short and small
Cross references:
  ⇔ ant: 1610340 長大 1. long and large; tall and large; grand; huge



History:
1. A 2018-05-30 10:11:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="ant" seq="1610340">長大</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1903620 Deleted (id: 1980724)
髭剃り後
ひげそりあと
1. [n-adv,n-t]
▶ after shaving



History:
2. D 2018-05-31 01:08:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Very.
1. D* 2018-05-30 14:08:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Odd.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1952780 Active (id: 1980590)
新譜 [news2,nf26]
しんぷ [news2,nf26]
1. [n]
▶ newly-released music
▶ new release (CD, album, etc.)
2. [n]
▶ new score
▶ new composition



History:
4. A 2018-05-30 04:55:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-05-28 14:36:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
I think this is more accurate for sense 2.
Not necessarily an album for sense 1.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>newly-released music album</gloss>
+<gloss>newly-released music</gloss>
+<gloss>new release (CD, album, etc.)</gloss>
@@ -20 +21,2 @@
-<gloss>new piece of music</gloss>
+<gloss>new score</gloss>
+<gloss>new composition</gloss>
2. A 2016-08-23 00:26:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-08-22 22:10:07  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs, Luminous
  Diff:
@@ -16 +16,5 @@
-<gloss>newly-issued (released) record</gloss>
+<gloss>newly-released music album</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>new piece of music</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2013280 Active (id: 2159390)
浮世離れ浮き世離れ浮世ばなれ
うきよばなれ
1. [n,vs,vi]
《usu. used adjectivally as 浮世離れした》
▶ otherworldliness
▶ detachment from the real world
▶ lack of worldly sense

Conjugations


History:
4. A 2021-11-17 22:52:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2018-05-31 06:52:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijs and daijr all only use 浮世離れ(の)した in their examples
  Comments:
We should probably unify how we use tildes vs ellipses in notes (which one do we use as an abbr for the entry, and which one 
for something that follows or precedes the entry?)
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<s_inf>usu. used adjectivally as 浮世離れした</s_inf>
2. A* 2018-05-30 20:37:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog
G n-grams:
浮世離れ	        46255
浮き世離れ	5243
浮世ばなれ	1001
  Comments:
"[名](スル)" in the refs.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>浮世離れ</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<keb>浮世離れ</keb>
+<keb>浮世ばなれ</keb>
@@ -14,4 +17,5 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>unworldly</gloss>
-<gloss>other-worldly</gloss>
-<gloss>free from worldliness</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>otherworldliness</gloss>
+<gloss>detachment from the real world</gloss>
+<gloss>lack of worldly sense</gloss>
1. A 2013-03-05 22:23:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス
  Comments:
Merging rejected  2777180.
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>浮世離れ</keb>
+</k_ele>
@@ -11,1 +14,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -13,0 +15,1 @@
+<gloss>unworldly</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2047810 Active (id: 1980702)
数的優勢
すうてきゆうせい
1. [n]
▶ superiority in number
▶ numerical superiority



History:
3. A 2018-05-30 23:50:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
2. A 2014-08-25 02:04:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2049180 Active (id: 1980675)
壮行試合
そうこうじあい
1. [n]
▶ send-off game
▶ send-off match



History:
3. A 2018-05-30 19:19:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<misc>&yoji;</misc>
-<gloss>send-off game (match)</gloss>
+<gloss>send-off game</gloss>
+<gloss>send-off match</gloss>
2. A 2014-08-25 02:14:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2075790 Active (id: 1980808)
男日照り男ひでり男旱り男旱
おとこひでり
1. [n]
▶ scarcity of eligible men
▶ difficulty for a woman to find a man
▶ man shortage
Cross references:
  ⇔ see: 1762000 女ひでり【おんなひでり】 1. scarcity of eligible women; difficulty for a man to find a woman; woman shortage



History:
6. A 2018-05-31 06:46:05  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2018-05-30 00:59:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
男ひでり	175
男旱り	< 20
男旱	< 20
男日照り	3364
GG5, etc.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>男日照り</keb>
+</k_ele>
@@ -13,3 +15,0 @@
-<k_ele>
-<keb>男日照り</keb>
-</k_ele>
@@ -23 +23,2 @@
-<gloss>lack of dates</gloss>
+<gloss>difficulty for a woman to find a man</gloss>
+<gloss>man shortage</gloss>
4. A* 2018-05-29 18:45:32 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/男ひでり
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>男日照り</keb>
+</k_ele>
@@ -19,0 +23 @@
+<gloss>lack of dates</gloss>
3. A 2010-08-27 05:54:04  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-24 23:51:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, google
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>男ひでり</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>男旱り</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +18,2 @@
+<xref type="see" seq="1762000">女旱・おんなひでり</xref>
+<xref type="see" seq="1762000">女ひでり・おんなひでり</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2086810 Active (id: 1980557)
男の中の男漢の中の漢 [iK]
おとこのなかのおとこ
1. [exp,n]
▶ man among men
▶ manly man
▶ alpha male



History:
3. A 2018-05-30 00:50:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Surely.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
2. A* 2018-05-29 03:46:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
plenty of hits on twitter, google.
  Comments:
Possibly iK?
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>漢の中の漢</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<pos>&n;</pos>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2096920 Active (id: 1980598)
御室派
おむろは
1. [n]
▶ Omuro (sect of Shingon Buddhism)



History:
3. A 2018-05-30 05:47:51  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-05-30 04:42:00 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Omuro (sect of Shingo Buddhism)</gloss>
+<gloss>Omuro (sect of Shingon Buddhism)</gloss>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2154490 Active (id: 1980553)
大河ドラマ
たいがドラマ
1. [n]
▶ large-scale, long-running TV series (esp. of period pieces produced by NHK)
Cross references:
  ⇒ see: 1785940 大河小説 1. roman-fleuve; long novel; epic novel



History:
3. A 2018-05-30 00:47:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Memories of おしん.
2. A* 2018-05-29 09:14:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij gg5
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>long-running historical drama series on NHK TV</gloss>
+<gloss>large-scale, long-running TV series (esp. of period pieces produced by NHK)</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2182730 Active (id: 1980711)
果糖ぶどう糖液糖果糖ブドウ糖液糖
かとうぶどうとうえきとう (果糖ぶどう糖液糖)かとうブドウとうえきとう (果糖ブドウ糖液糖)
1. [n]
▶ HFCS 55
▶ high fructose corn syrup containing 55% fructose
Cross references:
  ⇒ see: 2079990 異性化糖 1. isomerized sugar; high-fructose corn syrup; HFCS



History:
4. A 2018-05-31 00:49:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
果糖ぶどう糖液糖	21225
果糖ブドウ糖液糖	4340
果糖葡萄糖液糖  31
  Comments:
Very odd that ブドウ糖, etc. appears in this term, as grape sugar is not a component. The xref to 異性化糖 is useful as that's the more regular term for HFCS.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<xref type="see" seq="2079990">異性化糖</xref>
3. A* 2018-05-30 07:30:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the xref is particularly helpful.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="2079990">異性化糖</xref>
2. A* 2018-05-30 07:30:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
果糖ブドウ糖液糖	18
果糖ぶどう糖液糖	243
世界大百科事典 第2版
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>果糖ブドウ糖液糖</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>果糖ぶどう糖液糖</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>かとうブドウとうえきとう</reb>
+<re_restr>果糖ブドウ糖液糖</re_restr>
@@ -13 +20,0 @@
-<gloss>high fructose corn syrup</gloss>
@@ -14,0 +22 @@
+<gloss>high fructose corn syrup containing 55% fructose</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2316740 Active (id: 1980693)
ノートPC
ノートピーシー
1. [n]
▶ notebook computer
▶ laptop
Cross references:
  ⇒ see: 2257490 ノートパソコン 1. laptop (computer); notebook (computer)



History:
3. A 2018-05-30 23:39:53  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-05-30 12:16:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<field>&comp;</field>
-<gloss>note PC</gloss>
+<xref type="see" seq="2257490">ノートパソコン</xref>
+<gloss>notebook computer</gloss>
+<gloss>laptop</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2316780 Active (id: 1980805)
ノート型
ノートがた
1. [n,adj-no]
▶ notebook-format (computer)



History:
5. A 2018-05-31 06:43:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
km ngrams

ノート型	4972
  Comments:
pretty common. I think most of our 型 entries are tagged adj-no
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
4. A* 2018-05-30 14:29:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"Note-type" looks wrong.
Not sure we need this at all.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<field>&comp;</field>
-<gloss>note-type</gloss>
+<gloss>notebook-format (computer)</gloss>
3. A 2010-08-07 01:55:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-06 10:44:02  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/171623/m0u/
  Comments:
Correcting reading.
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>ノートかた</reb>
+<reb>ノートがた</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2316800 Active (id: 1980806)
ノート型コンピュータ
ノートがたコンピュータ
1. [n]
▶ notebook computer
▶ notebook
▶ laptop



History:
5. A 2018-05-31 06:43:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>notebook</gloss>
+<gloss>laptop</gloss>
4. A* 2018-05-30 13:38:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not really [comp].
I think this is a better gloss.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<field>&comp;</field>
-<gloss>note-type computer</gloss>
+<gloss>notebook computer</gloss>
3. A 2010-08-07 01:55:29  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-06 10:46:21  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Still think this should be がた
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>ノートかたコンピュータ</reb>
+<reb>ノートがたコンピュータ</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2336280 Active (id: 1980657)
ラップトップPC
ラップトップピーシー
1. [n]
▶ laptop PC



History:
2. A 2018-05-30 13:32:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&comp;</field>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2336290 Active (id: 1981300)

ラップトップコンピュータラップトップコンピューターラップトップ・コンピュータラップトップ・コンピューター
1. [n]
▶ laptop computer



History:
5. A 2018-06-05 09:31:36  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2018-06-05 04:27:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW hits and images.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ラップトップコンピューター</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ラップトップ・コンピューター</reb>
3. A 2018-05-30 13:32:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&comp;</field>
2. A 2013-05-11 11:41:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ラップトップ・コンピュータ</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2418870 Active (id: 2296146)
大きにお世話、お茶でも上がれ大きに御世話、御茶でも上がれ [sK] 大きにお世話お茶でも上がれ [sK] 大きに御世話御茶でも上がれ [sK] 大きに御世話御茶でもあがれ [sK]
おおきにおせわ、おちゃでもあがれ
1. [exp] [joc,arch]
▶ mind your own business!
▶ keep out of it!



History:
12. A 2024-03-26 20:33:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen has this form.
  Diff:
@@ -16,0 +17,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>大きに御世話御茶でもあがれ</keb>
11. A 2024-03-26 20:32:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/122
Adding commas to readings to align with kanji forms.
  Diff:
@@ -5 +5,5 @@
-<keb>大きに御世話御茶でも上がれ</keb>
+<keb>大きにお世話、お茶でも上がれ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>大きに御世話、御茶でも上がれ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -8,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,4 +16,2 @@
-<keb>大きに御世話、御茶でも上がれ</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>大きにお世話、お茶でも上がれ</keb>
+<keb>大きに御世話御茶でも上がれ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17 +20 @@
-<reb>おおきにおせわおちゃでもあがれ</reb>
+<reb>おおきにおせわ、おちゃでもあがれ</reb>
10. A 2020-04-19 07:06:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
9. A* 2020-04-19 04:22:12  Lorenzi
  Comments:
I suspect the reading element was missing an お
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<reb>おおきにせわおちゃでもあがれ</reb>
+<reb>おおきにおせわおちゃでもあがれ</reb>
8. A 2018-05-31 02:50:11  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2430370 Active (id: 2177668)
編みぐるみ
あみぐるみ
1. [n] [uk]
▶ amigurumi
▶ [expl] knitted or crocheted stuffed toy



History:
11. A 2022-02-04 22:31:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
アリガトー	22925
アリガトウ	230475
ありがとう	95539750
  Comments:
Not アリガトウ, but アリガトー should be somewhere.
  Diff:
@@ -9,4 +8,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>アミグルミ</reb>
-<re_nokanji/>
10. A* 2022-02-04 18:10:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
アリガトー	22925
  Comments:
I think it's reasonable to expect sites/apps to handle the hiragana-katakana conversion themselves. We don't have アリガトー on the ありがとう entry.
9. A 2022-02-04 10:33:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
But 4k in the n-grams is not trivial. I'd keep it.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アミグルミ</reb>
+<re_nokanji/>
8. A* 2022-02-03 18:19:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the katakana form is needed. Less than 2% of the hits for あみぐるみ.
  Diff:
@@ -10,4 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>アミグルミ</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
@@ -18 +14 @@
-<gloss>knitted or crocheted stuffed toy</gloss>
+<gloss g_type="expl">knitted or crocheted stuffed toy</gloss>
7. A 2022-02-02 02:56:30  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2480060 Active (id: 1980646)

カカオマスカカオ・マス
1. [n]
▶ cacao mass
▶ cocoa mass



History:
4. A 2018-05-30 11:19:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-05-30 07:24:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>cocoa mass</gloss>
2. A 2013-05-11 07:03:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カカオ・マス</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2504150 Active (id: 2275133)

チリコンカンチリコンカーンチリコンカルネチリ・コン・カンチリ・コン・カーンチリ・コン・カルネチリコンカーネ [sk]
1. [n] {food, cooking} Source lang: spa
▶ chili con carne



History:
5. A 2023-08-21 19:09:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
チリコンカン	12,996	73.2%	
チリコンカーン	2,606	14.7%	
チリコンカルネ	2,083	11.7%	
チリコンカーネ	68      0.4%
  Diff:
@@ -14,3 +13,0 @@
-<reb>チリコンカーネ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -26 +23,2 @@
-<reb>チリ・コン・カーネ</reb>
+<reb>チリコンカーネ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -29,0 +28 @@
+<field>&food;</field>
4. A* 2023-08-21 17:55:01  Guillem Palau-Salvà <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<lsource xml:lang="spa"/>
3. A 2018-05-30 23:11:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
チリコンカン	12996
チリコンカーン	2606
チリコンカルネ	2083
チリコンカーネ	68
チリ・コン・カン	203
チリ・コン・カーン	177
チリ・コン・カルネ	344
チリ・コン・カーネ	<20
  Comments:
All the EJs say "チリコンカルネ", so interesting it comes last
  Diff:
@@ -12,0 +13,15 @@
+<r_ele>
+<reb>チリコンカーネ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>チリ・コン・カン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>チリ・コン・カーン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>チリ・コン・カルネ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>チリ・コン・カーネ</reb>
+</r_ele>
2. A* 2018-05-30 06:34:04 
  Refs:
ngrams
チリコンカン	122
チリコンカーン	45
チリコンカルネ	37
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>チリコンカン</reb>
+</r_ele>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560650 Active (id: 1980817)
お茶目
おちゃめ
1. [adj-na,n]
▶ playful
▶ mischievous
Cross references:
  ⇒ see: 1422870 茶目 1. playful; mischievous
2. [n]
▶ joker
▶ prankster
▶ scamp
▶ rascal



History:
6. A 2018-05-31 07:04:11  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2018-05-30 09:53:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
お茶目	325042
お茶目な	186451
お茶目が	594
お茶目を	860
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -14,4 +14,9 @@
-<gloss>playfulness</gloss>
-<gloss>mischief</gloss>
-<gloss>urchin</gloss>
-<gloss>wag</gloss>
+<gloss>playful</gloss>
+<gloss>mischievous</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>joker</gloss>
+<gloss>prankster</gloss>
+<gloss>scamp</gloss>
+<gloss>rascal</gloss>
4. A 2018-05-23 00:56:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2018-05-22 04:46:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (( 名 ・形動 )), GG5, etc.
  Comments:
JEs lead with noun glosses.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&n;</pos>
2. A 2010-07-23 22:55:56  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2594160 Active (id: 2277048)

ティー
1. [n]
▶ T
▶ t
2. [n]
▶ ton
▶ tonne
Cross references:
  ⇒ see: 1457320 【トン】 1. ton (esp. a metric ton, i.e. 1000 kg); tonne
3. [n]
▶ (airport) terminal
Cross references:
  ⇒ see: 1075760 ターミナル 1. terminal
4. [n] [abbr,col]
▶ T-shirt
▶ tee
Cross references:
  ⇒ see: 1000160 Tシャツ 1. T-shirt; tee shirt
  ⇒ see: 2850993 白ティー 1. white T-shirt
5. [n] [abbr]
▶ long grain (paper)
Cross references:
  ⇒ see: 2845476 タテ目 1. long grain (paper)
6. [pref]
▶ nth year in the Taishō era (1912.7.30-1926.12.25)
Cross references:
  ⇒ see: 1414250 大正 1. Taishō era (1912.7.30-1926.12.25); Taisho era



History:
20. A 2023-09-15 20:51:46  Jim Breen <...address hidden...>
19. A* 2023-09-15 17:41:53 
  Refs:
https://www.merriam-webster.com/dictionary/tee
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<gloss>tee shirt</gloss>
+<gloss>tee</gloss>
18. A* 2023-09-15 17:36:43  Marcus Richert
  Refs:
https://www.e-trend.co.jp/items/148851
I've seen this on more than one listing.
  Diff:
@@ -36,0 +37,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2845476">タテ目</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>long grain (paper)</gloss>
17. A 2022-06-21 11:00:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 俗にティーシャツの略。「ちびT」
  Comments:
Daijs has it.
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<xref type="see" seq="1000160">Tシャツ</xref>
@@ -32,0 +34 @@
+<misc>&col;</misc>
16. A 2022-06-20 11:32:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Wouldn't hurt.
  Diff:
@@ -27,0 +28,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2850993">白ティー</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>T-shirt</gloss>
+<gloss>tee shirt</gloss>
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2602120 Active (id: 1980583)
定時性
ていじせい
1. [n]
▶ punctuality (in reference to public transport)
▶ reliability



History:
4. A 2018-05-30 03:38:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Like it.
3. A* 2018-05-23 08:07:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
trimming
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>punctuality (used almost exclusively in reference to trains, buses, ferries, etc)</gloss>
+<gloss>punctuality (in reference to public transport)</gloss>
2. A 2010-12-21 07:55:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems OK. Eijiro agrres, as to WWW pages.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>punctuality (used almost exclusively in reference to trains/buses/ferries/etc)</gloss>
+<gloss>punctuality (used almost exclusively in reference to trains, buses, ferries, etc)</gloss>
+<gloss>reliability</gloss>
1. A* 2010-12-21 06:28:01 
  Refs:
http://www.city.otaru.hokkaido.jp/sisei_tokei/koso_keikaku/suisinshitu/shinkantop.data/P8.pdf

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2684140 Rejected (id: 1980630)
加工澱粉加工でん粉加工デンプン加工でんぷん
かこうでんぷん (加工澱粉, 加工でん粉, 加工でんぷん)かこうデンプン (加工デンプン)
1. [n]
▶ processed starch
▶ modified starch

History:
4. R 2018-05-30 08:11:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
dupe
3. A* 2018-05-30 06:59:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ng
加工澱粉	14
加工でん粉	8
加工デンプン	21
加工でんぷん	5
  Comments:
saw it as "加工でんぷん" on food label
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>加工でんぷん</keb>
+</k_ele>
@@ -16,0 +20 @@
+<re_restr>加工でんぷん</re_restr>
2. A 2012-02-19 07:48:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Comments:
sorted by hits
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>加工デンプン</keb>
+<keb>加工でん粉</keb>
@@ -11,1 +11,1 @@
-<keb>加工でん粉</keb>
+<keb>加工デンプン</keb>
@@ -15,0 +15,2 @@
+<re_restr>加工澱粉</re_restr>
+<re_restr>加工でん粉</re_restr>
@@ -18,0 +20,1 @@
+<re_restr>加工デンプン</re_restr>
@@ -21,0 +24,1 @@
+<gloss>processed starch</gloss>
1. A* 2012-02-18 09:16:55  Marcus
  Refs:
http://www.alic.go.jp/joho-d/joho08_000059.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2684140 Active (id: 2292810)
加工澱粉加工でん粉加工デンプン [sK] 加工でんぷん [sK]
かこうでんぷん
1. [n]
▶ processed starch
▶ modified starch



History:
6. A 2024-02-28 00:57:04  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-02-28 00:33:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think 加工でん粉 should stay visible because this is how it usually appears on ood labels
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,7 +19,0 @@
-<re_restr>加工澱粉</re_restr>
-<re_restr>加工でん粉</re_restr>
-<re_restr>加工でんぷん</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>かこうデンプン</reb>
-<re_restr>加工デンプン</re_restr>
4. A 2018-05-31 23:50:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-05-30 06:59:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ng
加工澱粉	14
加工でん粉	8
加工デンプン	21
加工でんぷん	5
  Comments:
saw it as "加工でんぷん" on food label
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>加工でんぷん</keb>
+</k_ele>
@@ -16,0 +20 @@
+<re_restr>加工でんぷん</re_restr>
2. A 2012-02-19 07:48:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Comments:
sorted by hits
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>加工デンプン</keb>
+<keb>加工でん粉</keb>
@@ -11,1 +11,1 @@
-<keb>加工でん粉</keb>
+<keb>加工デンプン</keb>
@@ -15,0 +15,2 @@
+<re_restr>加工澱粉</re_restr>
+<re_restr>加工でん粉</re_restr>
@@ -18,0 +20,1 @@
+<re_restr>加工デンプン</re_restr>
@@ -21,0 +24,1 @@
+<gloss>processed starch</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2684410 Active (id: 1980723)
食塩相当量
しょくえんそうとうりょう
1. [n]
▶ salt equivalent
▶ sodium chloride equivalent



History:
6. A 2018-05-31 01:08:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic agrees.
5. A* 2018-05-30 07:10:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Daijs
  Comments:
Think I got this doubly wrong.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>しょくしおそうとうりょう</reb>
+<reb>しょくえんそうとうりょう</reb>
4. A 2012-05-22 23:16:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-05-22 17:51:57  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Comments:
correcting reading (当量 [とうりょう])
wondering about しょくしおそう (on-reading + kun-reading + on-reading).
Perhaps it should be aligned with 食塩 [しょくえん] ?
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>しょくしおとうそうりょう</reb>
+<reb>しょくしおそうとうりょう</reb>
2. A 2012-02-19 09:18:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>sodium chloride equivalent</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726070 Active (id: 1980831)
数的
すうてきかずてき
1. [adj-na]
▶ numerical
▶ quantitative



History:
7. A 2018-05-31 09:40:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Fair enough.
6. A* 2018-05-31 03:49:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
かずてき is in the LSD ref: http://www.edrdg.org/cgi-bin/wwwjdic/wwwjdic?4MDJ��Ū
It's also listed as an alternative in Unidic (summary):
数的 (形状詞,一般,*,*,*,*) Base: 数的 : かずてき 
数的 (名詞,普通名詞,一般,*,*,*) Base: 数的 : すうてき
  Comments:
Given that at least two Japanese sources have かずてき, I suspect "ik" here is a bit strong.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -16,0 +16 @@
+<gloss>quantitative</gloss>
5. A* 2018-05-30 23:51:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://www.mainichi-kotoba.jp/2015/10/blog-post_11.html
  Comments:
かずてき isn't in any of the kokugos. The above article is the only real mention of that reading I could find. I think it has to be [ik].
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
4. A 2013-05-14 23:22:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-05-14 10:25:18  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, nikk (すうてき)
life (かずてき)
”数的” ”すうてき” 2k hits
”数的” ”かずてき” 380 hits
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>すうてき</reb>
+</r_ele>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2805020 Active (id: 1980636)
出っ鼻出っ端
でっぱな
1. (出っ鼻 only) [n]
▶ projecting part (of a headland, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1580140 出鼻 1. projecting part (of a headland, etc.)
2. [n]
▶ moment of departure
▶ (on the) point of going out
Cross references:
  ⇒ see: 1580140 出端 2. moment of departure; (on the) point of going out
3. [n]
▶ outset
▶ start
▶ beginning
Cross references:
  ⇒ see: 1580140 出端 3. outset; start; beginning



History:
4. A 2018-05-30 09:48:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
出っ端	No matches
出っ鼻	75
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>出っ端</keb>
+<keb>出っ鼻</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>出っ鼻</keb>
+<keb>出っ端</keb>
@@ -21,0 +22,6 @@
+<gloss>moment of departure</gloss>
+<gloss>(on the) point of going out</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1580140">出端・3</xref>
@@ -23,3 +29,2 @@
-<gloss>moment of departure</gloss>
-<gloss>beginning of work</gloss>
-<gloss>starting out</gloss>
+<gloss>start</gloss>
+<gloss>beginning</gloss>
3. A 2014-01-07 03:08:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW pages.
  Comments:
I doubted it at first, but on checking a few pages I found 出っ鼻 being used with that sense.
  Diff:
@@ -13,0 +14,6 @@
+<stagk>出っ鼻</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1580140">出鼻・1</xref>
+<gloss>projecting part (of a headland, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
2. A* 2014-01-03 07:58:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
it should maybe be split out based on reading, but shouldn't 
it have the first sense of 出端 as well? daijs entry for 
deppana is "「出端(でばな)」に同じ。"
(daijr has "「でばな」を強めていう語。 「計画の-からつまずく」")
1. A* 2013-12-25 05:13:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, etc.
  Comments:
splitting out of other entry where it was merged based on io

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835779 Active (id: 1980566)
墨入れ
すみいれ
1. [n]
▶ inkpot
▶ ink bottle
2. [n]
▶ inking
▶ going over in ink



History:
2. A 2018-05-30 01:54:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-28 22:39:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835780 Active (id: 1980558)
左書き左書
ひだりがき
1. [n]
▶ writing from left to right (esp. horizontally)



History:
3. A 2018-05-30 00:51:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
My bad.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>text written from left to right</gloss>
2. A 2018-05-29 07:21:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-28 23:51:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835781 Active (id: 1980559)
左横書き左横書
ひだりよこがき
1. [n]
▶ writing horizontally from left to right



History:
3. A 2018-05-30 00:51:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Think I got this wrong.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>horizontal text written from left to right</gloss>
2. A 2018-05-29 07:22:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-28 23:54:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mentioned in daijs 左書(き) entry, 5 other daij entries and 6 "other dictionaries" entries on yahoo.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835805 Active (id: 1980582)
天狗倒し
てんぐだおし
1. [n]
《from the idea that such sounds came from trees being felled by tengu》
▶ large sound of unknown source heard on a forested mountain
Cross references:
  ⇒ see: 1438850 天狗 1. tengu; red-faced and long-nosed goblin said to reside deep in the mountains



History:
2. A 2018-05-30 03:37:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-29 07:13:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij and mentioned in 世界大百科事典 and nipp

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835808 Active (id: 2177122)
亡くす [ichi1]
なくす [ichi1]
1. [v5s,vt]
▶ to lose (through death; e.g. a wife, child)
Cross references:
  ⇐ see: 1518530 亡くなす【なくなす】 1. to lose (a wife, child, etc.)

Conjugations


History:
3. A 2022-02-01 21:54:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<gloss>to lose (through death</gloss>
-<gloss>e.g. wife, child)</gloss>
+<gloss>to lose (through death; e.g. a wife, child)</gloss>
2. A* 2022-01-31 11:18:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
can prob be improved
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>to lose (through death) (e.g. wife, child)</gloss>
+<gloss>to lose (through death</gloss>
+<gloss>e.g. wife, child)</gloss>
1. A 2018-05-30 03:05:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting from 無くす (1529530).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835809 Active (id: 1980594)
蠁子
さしサシ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ blowfly or green bottle fly larva (oft. used as fishing bait)



History:
1. A 2018-05-30 05:03:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1629010. See discussion there.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835810 Active (id: 2074834)
粉飴粉あめ
こなあめ
1. [n]
▶ powdered mizuame
▶ corn syrup solids
▶ powdered corn syrup
Cross references:
  ⇒ see: 1737840 水あめ 1. mizuame; glucose syrup; starch syrup; corn syrup



History:
3. A 2020-07-12 05:34:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://search.rakuten.co.jp/search/mall/粉飴+こなあめ/
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>こあなめ</reb>
+<reb>こなあめ</reb>
2. A 2018-05-30 05:49:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-30 05:20:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
栄養・生化学辞典 daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835811 Active (id: 1980777)
酵母エキス
こうぼエキス
1. [n]
▶ yeast extract



History:
2. A 2018-05-31 03:41:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典, KOD追加語彙
1. A* 2018-05-30 06:58:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij 世界大百科事典 第2版    栄養・生化学辞典   毛髪用語集 wiki
https://ja.wikipedia.org/wiki/酵母エキス
ngrams 
酵母エキス	431

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835812 Active (id: 1980776)
製造日
せいぞうび
1. [n]
▶ date of manufacture
▶ day of manufacture



History:
2. A 2018-05-31 03:40:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-30 07:04:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
used in 4 daij entries
  Comments:
Saw on food label

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835813 Active (id: 2298890)
pH調整剤
ペーハーちょうせいざいピーエイチちょうせいざい
1. [n]
▶ pH adjuster



History:
4. A 2024-04-22 20:52:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-04-22 08:34:10  Marcus Richert
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -8 +8,4 @@
-<reb>ピーエッチちょうせいざい</reb>
+<reb>ペーハーちょうせいざい</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ピーエイチちょうせいざい</reb>
2. A 2018-05-31 03:39:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-30 07:05:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835814 Active (id: 1980694)
保存方法
ほぞんほうほう
1. [n]
▶ storage method (e.g. for food)
▶ storage instructions



History:
3. A 2018-05-30 23:41:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
My first thought was computer storage.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>storage method</gloss>
+<gloss>storage method (e.g. for food)</gloss>
2. A* 2018-05-30 08:13:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>storage instructions</gloss>
1. A* 2018-05-30 07:12:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
in daijs 食品表示 entry.
used on food labels
ngrams

保存方法	4640

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835815 Active (id: 1980697)
原材料名
げんざいりょうめい
1. [n]
《on a food label》
▶ ingredients
▶ list of ingredients



History:
2. A 2018-05-30 23:45:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-30 07:15:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
原材料名	891
daijs 食品表示 entry

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835816 Active (id: 1980773)
小麦外皮
こむぎがいひ
1. [n]
▶ wheat bran



History:
2. A 2018-05-31 03:36:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-30 07:20:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs+ オールブラン entry
オールブラン ingredients list
ngrams 
小麦外皮	2

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835817 Active (id: 1980765)
玄米パン
げんまいパン
1. [n]
▶ steamed bread made with unpolished rice flour
Cross references:
  ⇒ see: 2684340 玄米粉 1. unpolished rice powder; brown rice flour



History:
2. A 2018-05-31 03:18:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-30 07:23:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835818 Active (id: 1980764)
難消化性
なんしょうかせい
1. [adj-no,n]
▶ indigestible
▶ digestion-resistant
▶ hard-to-digest



History:
2. A 2018-05-31 03:17:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙 (only ~の)
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>hard-to-digest</gloss>
1. A* 2018-05-30 07:35:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
see 難消化性デキストリン but also:
daijs
カカオ蛋白質
チョコレートなどの原料となるカカオに由来するたんぱく質。難消化性で大腸において、いわゆる善玉菌の栄養となり、腸内細菌叢の改善に役
立つとされる。
and 難消化性デンプン etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835819 Active (id: 1980762)
遺伝子組み換えでない遺伝子組換えでない
いでんしくみかえでない
1. [exp,adj-i]
▶ non-genetically modified
▶ not genetically modified
▶ non-GM
▶ non-GMO
Cross references:
  ⇒ ant: 1971640 遺伝子組み換え 2. genetically modified; GM

Conjugations


History:
3. A 2018-05-31 03:16:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
遺伝子組み換えでない	23860
遺伝子組換えでない	19126
2. A* 2018-05-30 08:14:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2018-05-30 07:46:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams no matches (too recent, I guess)
https://www.sankei.com/life/news/171023/lif1710230002-n1.html
"どうなる「遺伝子組み換えでない」表示 混入していても「でない」現行ルール見直しの要望出る"
2 hits past hr on twitter (just counting tweets containing the word, not the many profile names which include it)
google images
very common on food labels
  Comments:
You could argue it's just a simple negation of 遺伝子組み換え but since it's so common on food labels, I think text 
glossers etc. should pick this up in one sweep

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835820 Active (id: 1980780)
Ca
シーエー
1. [n] [abbr]
▶ calcium (Ca)
Cross references:
  ⇒ see: 1038910 カルシウム 1. calcium (Ca)



History:
3. A 2018-05-31 03:59:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&abbr;</misc>
2. A 2018-05-31 03:15:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
May as well.
1. A* 2018-05-30 07:52:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Do we want to include all the chemical element symbols?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835821 Active (id: 1980949)

クリームパウダークリーム・パウダー
1. [n] {food, cooking}
▶ powdered cream
▶ cream powder
▶ creaming powder
2. [n]
▶ cream powder (cosmetics)



History:
2. A 2018-06-01 22:55:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/クリームパウダー-1306787
https://shinygel.com/pro/products/detail.php?product_id=1720
https://www.ariondairy.nl/en/products/cream-powder/
  Comments:
I suspect sense 2 is wasei.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<field>&food;</field>
+<gloss>powdered cream</gloss>
@@ -12,0 +15,5 @@
+<gloss>creaming powder</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>cream powder (cosmetics)</gloss>
1. A* 2018-05-30 07:53:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams 
クリームパウダー	46
saw on food label
5 hits on yahoo dictionary's "other dics"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835822 Active (id: 1980727)
乾燥全卵
かんそうぜんらん
1. [n]
▶ powdered egg
▶ dried whole egg



History:
2. A 2018-05-31 01:16:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2018-05-30 07:56:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij, 学術用語英和対訳集

mentioned in brit's 加工卵 entry

ngrams 
乾燥全卵	2
saw on food label
https://en.wikipedia.org/wiki/Powdered_eggs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835823 Active (id: 1980759)
加工油脂
かこうゆし
1. [n]
▶ modified fat



History:
2. A 2018-05-31 03:14:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Igaku
1. A* 2018-05-30 08:00:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jst 栄養・生化学辞典

加工油脂	64
on food label

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835824 Active (id: 1981058)

ポークハムポーク・ハム
1. [n] Source lang: eng(wasei) "pork ham"
▶ ham



History:
2. A 2018-06-03 00:26:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Odd.
1. A* 2018-05-30 08:02:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams 
ポークハム	50
daijs ポーク entry: "豚肉。「ポークシチュー」「ポークハム」"
  Comments:
maybe worth including?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835825 Active (id: 1980699)
DV夫
ディーブイおっと
1. [n] [col]
▶ (physically) abusive husband
▶ wife beater
Cross references:
  ⇒ see: 2745410 DV 1. domestic violence



History:
2. A 2018-05-30 23:49:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-30 08:34:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
27 hits past 12 hrs on twitter
"「DV夫」になりやすい男性の特徴3つ"
https://itmama.jp/2017/10/18/183321/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835826 Active (id: 2212317)
平行 [ichi1,news1,nf21]
へいこう [ichi1,news1,nf21]
1. [n,vs,vi,adj-na,adj-no]
▶ parallelism
▶ running parallel (to, with)
2. [n,vs,vi,adj-no]
▶ running concurrently
▶ occurring at the same time
▶ keeping pace with
Cross references:
  ⇒ see: 1508480 並行 2. running concurrently; occurring at the same time; keeping pace with
3. [n,vs,vi]
▶ not reaching an agreement (e.g. of a debate)

Conjugations


History:
9. A 2022-10-30 10:32:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably fell off.
  Diff:
@@ -6,0 +7,2 @@
+<ke_pri>news1</ke_pri>
+<ke_pri>nf21</ke_pri>
8. A* 2022-10-30 05:43:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
odd that only the reading has the news priority tags
7. A 2022-07-09 12:05:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -33,0 +36 @@
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2018-11-05 20:13:06  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-11-05 18:11:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "③ 意見などがいつまでも一致しないこと。「議論が―する」 "
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -30,0 +31,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>not reaching an agreement (e.g. of a debate)</gloss>
+</sense>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835827 Active (id: 1980700)
左横
ひだりよこ
1. [n]
▶ left side



History:
2. A 2018-05-30 23:49:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-30 10:49:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams:
左横	60193
右横	111266
  Comments:
We already have 右横.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835828 Active (id: 1980690)

らしからぬ
1. [suf]
▶ uncharacteristic
▶ unbefitting
▶ unworthy (of)
Cross references:
  ⇒ see: 1013240 らしい 2. -ish; like a ...; typical of ...; appropriate for ...; becoming of ...; worthy of the name ...



History:
2. A 2018-05-30 23:21:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 examples:
スポーツマンらしからぬ unsportsmanlike; unsporting
男らしからぬ unmanly; unmasculine;...
クリスチャンらしからぬ unchristian
G n-grams: 185683
  Comments:
らしい itself has POS of "suf,adj-i".
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<pos>&adj-pn;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
+<xref type="see" seq="1013240">らしい・2</xref>
@@ -10,0 +12 @@
+<gloss>unworthy (of)</gloss>
1. A* 2018-05-30 12:16:18 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/らしからぬ
https://eow.alc.co.jp/search?q=らしからぬ
  Comments:
「受付嬢がいる。とはいっても彼女もれっきとしたパーサーなんだろうけど。船員らしからぬ女性的な制服。乗客に威圧感を与えないための配慮なんだろうか。」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835829 Active (id: 1980682)

ルームキールーム・キー
1. [n]
▶ room key (e.g. at a hotel)



History:
2. A 2018-05-30 22:38:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ルーム・キー</reb>
1. A* 2018-05-30 12:47:56 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=ルームキー

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835830 Active (id: 1980684)

フィルムケースフィルム・ケース
1. [n]
▶ film canister
▶ film case



History:
3. A 2018-05-30 23:07:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>フィルム・ケース</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +13 @@
+<gloss>film case</gloss>
2. A* 2018-05-30 12:56:56 
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>???</gloss>
+<gloss>film canister</gloss>
1. A* 2018-05-30 12:55:28 
  Comments:
I do not know what these are called. Small tubular plastic containers that hold a roll of film.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835831 Rejected (id: 1981613)
コストが掛かる
コストがかかる
1. [exp,v5r]
▶ to cost
▶ to take money

Conjugations

History:
2. R 2018-06-10 17:05:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
a borderline case, i think, but this is just A+B.  standard use of かかる sense 1.  also the reference provided does not have an actual entry for コストがかかる; it uses it as part of other entries
1. A* 2018-05-30 13:40:58 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=コストがかかる

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835832 Active (id: 1980714)
ワロン語
ワロンご
1. [n]
▶ Walloon (language)



History:
2. A 2018-05-31 00:53:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-30 14:25:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, jwiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835833 Active (id: 1980755)
球際
たまぎわ
1. [n] {sports}
▶ ball control
▶ focus on the ball



History:
2. A 2018-05-31 03:07:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙 (3 examples)
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>focus on the ball</gloss>
1. A* 2018-05-30 15:41:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
daijs: "球技で、ボールに対応した動作、またはボールの処理を行おうとするところ。多く、野球での捕球時や、サッカーでのボールの奪い合いの際などについていう。「球際に強い選手」「球際の攻防が激しい試合」"
  Comments:
Not sure about the translation.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835834 Active (id: 1980696)
化学種
かがくしゅ
1. [n] {chemistry}
▶ chemical species



History:
2. A 2018-05-30 23:45:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No relation to the biology classification variety of species.
1. A* 2018-05-30 20:46:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835835 Active (id: 1980748)
観天望気
かんてんぼうき
1. [n]
▶ predicting the weather from the wind direction, shape of clouds, etc.



History:
2. A 2018-05-31 03:00:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 雲や風や空の色などを目で観察して、経験的に天気を予想すること。
GG5, ルミナス
  Comments:
Welcome,  Masaaki-san. I have edited your proposed meaning to align it with the references we commonly use.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>the act to predict weather transitions from natural phenomena, activities of creatures, or states of plants.</gloss>
+<gloss>predicting the weather from the wind direction, shape of clouds, etc.</gloss>
1. A* 2018-05-30 22:01:00  Masaaki Murakami <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835836 Active (id: 1980747)
直接フリーキック
ちょくせつフリーキック
1. [n] {sports}
▶ direct free kick (soccer)



History:
2. A 2018-05-31 02:55:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-30 23:21:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
https://en.wikipedia.org/wiki/Direct_free_kick

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835837 Active (id: 1980746)
間接フリーキック
かんせつフリーキック
1. [n] {sports}
▶ indirect free kick (soccer)



History:
2. A 2018-05-31 02:55:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-30 23:22:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
https://en.wikipedia.org/wiki/Indirect_free_kick

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835838 Active (id: 1980745)
尋ね訊ね
たずね
1. [n]
▶ question
▶ inquiry
▶ asking



History:
2. A 2018-05-31 02:55:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
尋ね	1579388
訊ね	153471
Unidic maps 訊ね to 尋ね.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>訊ね</keb>
1. A* 2018-05-30 23:54:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835842 Active (id: 2165013)
心を読むこころを読む
こころをよむ
1. [exp,v5m] [id]
《usu. ~の...》
▶ to read (someone's) thoughts
▶ to guess what (someone) is thinking

Conjugations


History:
11. A 2021-11-19 10:46:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>to read (somebody's) thoughts</gloss>
+<gloss>to read (someone's) thoughts</gloss>
10. A 2018-05-31 03:02:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't mind keeping it.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -17,2 +18,2 @@
-<gloss>to read a person's thoughts</gloss>
-<gloss>to guess what a person is thinking</gloss>
+<gloss>to read (somebody's) thoughts</gloss>
+<gloss>to guess what (someone) is thinking</gloss>
9. A* 2018-05-31 02:44:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
人の心を読む	6384
心を読む	20223
こころを読む	6615
心を読み取る	4508
の心を読む	13289
  Comments:
Putting myself in the position of a beginner, I don't think it's that obvious. I like Noa's suggestion of dropping the "人の".
Changing the seq_no.
  Diff:
@@ -1,2 +1 @@
-<ent_seq>1904330</ent_seq>
@@ -5 +4,4 @@
-<keb>人の心を読む</keb>
+<keb>心を読む</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>こころを読む</keb>
@@ -8 +10 @@
-<reb>ひとのこころをよむ</reb>
+<reb>こころをよむ</reb>
@@ -12,0 +15 @@
+<s_inf>usu. ~の...</s_inf>
8. A* 2018-05-31 00:00:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
that was supposed to be
こころを読む	52
7. A* 2018-05-30 23:59:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
こころ読む	No matches
心を読む	952
人の心を読む	No matches
人のこころを読む	No matches
  Comments:
Not super common.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741715 Active (id: 2230302)

オールブラン [spec1] オール・ブラン
1. [product]
▶ All-Bran



History:
3. A 2023-05-04 01:42:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2018-05-30 07:17:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&n;</pos>
1. A 2018-05-30 07:16:55  Marcus Richert <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741716 Active (id: 2230303)

ノートンユーティリティ [spec1] ノートン・ユーティリティ
1. [product]
▶ Norton Utilities



History:
6. A 2023-05-04 01:42:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
5. A 2018-05-31 03:38:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&work;</misc>
+<misc>&product;</misc>
4. A 2018-05-30 23:03:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll move it.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>2316770</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -11,2 +10 @@
-<pos>&n;</pos>
-<field>&comp;</field>
+<misc>&work;</misc>
3. D* 2018-05-30 13:34:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Probably not even worth adding to enamdict.
2. A 2013-05-11 09:42:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ノートン・ユーティリティ</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml