JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1016570 Active (id: 1980479)

アットホームアット・ホーム
1. [adj-na,n] Source lang: eng(wasei) "at home"
▶ cosy
▶ cozy



History:
6. A 2018-05-29 05:30:53  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I probably added it because I saw it written this way somewhere, but I agree it is not needed
5. A* 2018-05-28 22:25:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Marcus. Any gairaigo can be written in hiragana. I don't see a reason to include hiragana readings unless they're particularly common.
4. A* 2018-05-28 10:15:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Does having the totally non-standard hiragana readings included as readings really add anything to this entry? It gets less than 1% of the 
katakana numbers (in the ngram numbers quoted). Wouldn't most of our gairaigo entries end up having hiragana readings, if that's the only 
basis for including it?
I'm not 100% opposed to ever adding a hiragana reading to a gairaigo entry but I certainly don't think this is it.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<reb>あっとほーむ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -12,3 +8,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>あっと・ほーむ</reb>
3. A 2016-12-15 08:31:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-12-13 12:01:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 アットホーム	2434613
 あっとほーむ	  20847
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>あっとほーむ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>あっと・ほーむ</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1028510 Active (id: 2284462)

エス [gai1]
1. [n]
▶ S
▶ s
2. [n]
▶ south
3. [n]
▶ sulfur
Cross references:
  ⇒ see: 1552840 硫黄 1. sulfur (S); sulphur
4. [pref]
▶ nth year in the Shōwa era (1926.12.25-1989.1.7)
Cross references:
  ⇒ see: 1349820 昭和 1. Shōwa era (1926.12.25-1989.1.7)
5. [n]
▶ small
6. [n]
▶ second
7. [n] {grammar}
▶ subject
Cross references:
  ⇒ see: 1325420 主語 1. subject
8. [n]
▶ sadist
▶ sadistic
Cross references:
  ⇔ see: 2211550 M 3. masochist; masochistic
9. [n]
▶ sister (female partner in a homosexual relationship)
Cross references:
  ⇐ see: 1060270 シスター 3. sister (female partner in a homosexual relationship)
10. [n]
《likely from スーパー or スペシャル》
▶ S rank (usu. top rank on a SABCDEF scale)
▶ S grade
▶ best class
Cross references:
  ⇐ see: 2837354 SSS【エス・エス・エス】 1. SSS rank (esp. in video games)
  ⇐ see: 2510600 SS【エス・エス】 8. SS rank (esp. in video games)



History:
21. A 2023-11-27 21:28:57  Jim Breen <...address hidden...>
20. A 2023-11-27 07:22:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Fixing x-ref
  Diff:
@@ -49 +49 @@
-<xref type="see" seq="2211550">M・2</xref>
+<xref type="see" seq="2211550">M・3</xref>
19. A 2021-09-19 20:04:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30 +29,0 @@
-<xref type="see" seq="1349820">昭和</xref>
@@ -45 +44,2 @@
-<gloss>subject (grammar)</gloss>
+<field>&gramm;</field>
+<gloss>subject</gloss>
@@ -55,2 +55 @@
-<gloss>sister</gloss>
-<gloss g_type="expl">female partner in a homosexual relationship</gloss>
+<gloss>sister (female partner in a homosexual relationship)</gloss>
18. A 2018-12-05 15:57:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -27 +25,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -33 +30,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -38 +34,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -43 +38,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -49 +43,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -55 +48,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -61 +53,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
17. A* 2018-12-05 15:39:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree. I'll remove them if no one objects.
(show/hide 16 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1029150 Rejected (id: 2089079)

エッチ [gai1] エイチ
1. [n]
▶ H
▶ h
2. [adj-na,n] [uk]
《from 変態》
▶ indecent
▶ lewd
▶ sexy
▶ dirty
▶ obscene
Cross references:
  ⇒ see: 1511350 変態【へんたい】 3. sexual perversion; pervert
  ⇐ see: 2841191 えちえち 1. sexy; erotic; lewd; dirty
3. [n,vs] [uk,col]
▶ having sex
▶ sleeping (with somebody)
▶ shagging
Cross references:
  ⇐ see: 2841191 えちえち 2. sex
  ⇐ see: 2760040 初エッチ【はつエッチ】 1. losing one's virginity; first-time sex
4. [pref] [abbr]
▶ nth year in the Heisei era (1989.1.8-2019.4.30)
Cross references:
  ⇒ see: 1608110 平成 1. Heisei era (1989.1.8-2019.4.30)
5. (H only) [n] [abbr]
▶ hydrogen (H)

Conjugations

History:
20. R 2020-12-01 01:50:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Fork.
19. A* 2020-12-01 01:49:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Yeah, I think it is, on second thought.
  Diff:
@@ -42 +41,0 @@
-<gloss>fucking</gloss>
18. A* 2020-12-01 00:48:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://www.dictionary.com/browse/ecchi
  Comments:
"fucking" maybe a little vulgar in comparison?

"ecchi" is also a possible sense/gloss
17. A* 2020-11-30 15:06:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"copulation" "sexual intercourse" don't feel right register-wise.
  Diff:
@@ -39,2 +39,4 @@
-<gloss>sexual intercourse</gloss>
-<gloss>copulation</gloss>
+<gloss>having sex</gloss>
+<gloss>sleeping (with somebody)</gloss>
+<gloss>shagging</gloss>
+<gloss>fucking</gloss>
16. A 2019-08-22 00:18:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -46 +46 @@
-<gloss>nth year in the Heisei era (January 8, 1989-April 30, 2019)</gloss>
+<gloss>nth year in the Heisei era (1989.1.8-2019.4.30)</gloss>
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1029150 Active (id: 2270563)

エッチ [gai1] エイチ
1. [n]
▶ H
▶ h
2. (エッチ,H only) [adj-na,n] [uk]
《from 変態》
▶ indecent
▶ lewd
▶ sexy
▶ dirty
▶ obscene
Cross references:
  ⇒ see: 1511350 変態【へんたい】 3. sexual perversion; pervert
  ⇐ see: 2849460 エッチい 1. indecent; lewd; sexy; dirty; obscene
  ⇐ see: 2841191 えちえち 1. sexy; erotic; lewd; dirty
3. (エッチ,H only) [n,vs,vi] [uk,col,euph]
▶ (having) sex
Cross references:
  ⇐ see: 2760040 初エッチ【はつエッチ】 1. losing one's virginity; first-time sex
  ⇐ see: 2841191 えちえち 2. sex
4. [pref] [abbr]
▶ nth year in the Heisei era (1989.1.8-2019.4.30)
Cross references:
  ⇒ see: 1608110 平成 1. Heisei era (1989.1.8-2019.4.30)
5. [n]
▶ hour
6. (H only) [n]
▶ hydrogen (H)
7. [n] {golf}
▶ hole
Cross references:
  ⇒ see: 2841290 ホール 2. hole; cup

Conjugations


History:
32. A 2023-06-04 00:00:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We don't use abbr for alphabet abbreviations.
  Diff:
@@ -64,2 +64,3 @@
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>hole (on a golf course)</gloss>
+<xref type="see" seq="2841290">ホール・2</xref>
+<field>&golf;</field>
+<gloss>hole</gloss>
31. A* 2023-06-03 09:16:11 
  Diff:
@@ -65 +65 @@
-<gloss>hole (golf course)</gloss>
+<gloss>hole (on a golf course)</gloss>
30. A 2023-06-03 00:29:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.elmcc.com/institution/ren_syot_mini.htm
  Diff:
@@ -64 +64,2 @@
-<gloss>hole</gloss>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>hole (golf course)</gloss>
29. A* 2023-06-02 23:41:10 
  Comments:
Saw on sign
ゴルフガーデン
ミニコース 9H
  Diff:
@@ -61,0 +62,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>hole</gloss>
+</sense>
28. A 2022-07-23 23:51:29  Robin Scott <...address hidden...>
(show/hide 27 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1073560 Active (id: 1980507)
スポ根スポ魂 [iK]
スポこん
1. [n] [abbr]
《from スポーツ根性》
▶ fighting spirit (in sport)
▶ tenacity



History:
4. A 2018-05-29 07:26:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2018-05-25 02:25:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
"その一方で、「恐怖」「恫喝」「威圧」で選手を支配する日大アメフト部のような前時代的なスポ魂手法もまだまだ健在だ。"
https://toyokeizai.net/articles/-/222304?page=2
ngrams

スポ根	2014
スポ魂	152
  Comments:
iK OK?
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>スポ魂</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
2. A 2013-01-20 06:37:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-01-20 05:53:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
I don't want to create an entry for スポーツ根性.
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>heart (athletics)</gloss>
+<misc>&abbr;</misc>
+<s_inf>from スポーツ根性</s_inf>
+<gloss>fighting spirit (in sport)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1145090 Active (id: 2157454)

レシーブ [gai1]
1. [n,vs,vt] {sports}
▶ receiving (a ball)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-09 22:18:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk addition of vi and vt from Meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-05-29 05:14:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-27 16:52:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
-> noun gloss
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<gloss>receive</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>receiving (a ball)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1206540 Active (id: 1980498)
学位 [ichi1,news1,nf24]
がくい [ichi1,news1,nf24]
1. [n]
▶ (academic) degree



History:
4. A 2018-05-29 07:20:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-05-28 11:50:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
One gloss is enough.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>(university) degree</gloss>
2. A 2011-06-21 08:30:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-06-21 05:10:49 
  Refs:
新和英中辞典 ルミナス和英辞典
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<gloss>(academic) degree</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1240090 Active (id: 1980502)
曲譜
きょくふ
1. [n]
▶ musical notes
▶ (sheet) music
▶ score



History:
2. A 2018-05-29 07:22:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-28 14:24:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
More accurate.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>musical composition</gloss>
-<gloss>notes</gloss>
+<gloss>musical notes</gloss>
+<gloss>(sheet) music</gloss>
+<gloss>score</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1343720 Active (id: 1980425)
書き言葉 [ichi1] 書きことば
かきことば [ichi1]
1. [n]
▶ written word
▶ written language
Cross references:
  ⇔ see: 1611250 話し言葉 1. spoken language; colloquial expression



History:
3. A 2018-05-29 00:18:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams

書き言葉	2401
書きことば	336
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>書きことば</keb>
@@ -15 +17,0 @@
-<field>&ling;</field>
2. A 2011-06-02 09:01:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-06-01 13:25:01  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Complement
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<xref type="see" seq="1611250">話し言葉</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1344060 Active (id: 2043478)
書式 [spec1,news2,nf27]
しょしき [spec1,news2,nf27]
1. [n]
▶ prescribed form (of writing)
▶ format



History:
3. A 2019-07-05 12:56:53  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 1336694
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -12,0 +14 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2018-05-30 01:57:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-29 19:56:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "証書・届け書・願書など各種の文書の,決まった"
gg5
  Comments:
I think this is more accurate.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>blank form</gloss>
+<gloss>prescribed form (of writing)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1394950 Active (id: 2174235)
全開 [news2,nf32]
ぜんかい [news2,nf32]
1. [n,vs,vt,adj-no]
▶ opening fully
2. [n,vs,vt,adj-no]
▶ full throttle
▶ full power

Conjugations


History:
3. A 2022-01-15 08:02:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-05-30 01:47:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-29 03:35:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -18,0 +19,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19,0 +25 @@
+<gloss>full power</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1412920 Active (id: 1980551)
大きなお世話大きな御世話
おおきなおせわ
1. [exp,n]
《お世話 is ironic》
▶ none of your business!
▶ don't bother me!
▶ keep out of it!



History:
2. A 2018-05-30 00:37:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-29 11:36:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>大きな御世話</keb>
@@ -13,2 +16,4 @@
-<gloss>None of your business!</gloss>
-<gloss>Don't bother me!</gloss>
+<s_inf>お世話 is ironic</s_inf>
+<gloss>none of your business!</gloss>
+<gloss>don't bother me!</gloss>
+<gloss>keep out of it!</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1416860 Active (id: 2047691)
誰も [spec1]
だれも [spec1]
1. [exp]
▶ everyone
▶ anyone
Cross references:
  ⇐ see: 2202680 誰しも【だれしも】 1. everyone; anyone
2. [exp]
《with neg. verb》
▶ no one
▶ nobody
Cross references:
  ⇐ see: 2202680 誰しも【だれしも】 2. no one



History:
12. A 2019-09-07 22:27:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
You're right. I just switched out the pn for n without thinking carefully about it.
11. A* 2019-09-07 19:13:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i have some problems with this being a noun.  a) i don't see a ref for it, b) if anything, it should be a pronoun not a noun, c) it doesn't really make sense because it's not used as a noun.  the も is still clearly acting as a particle because you just say 誰も知らない not 誰もは知らない.  just exp makes the most sense, as in daijr
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -20 +18,0 @@
-<pos>&n;</pos>
10. A 2019-09-07 19:09:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
temp approve
9. A* 2019-09-07 13:01:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"連語" in daijr.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<pos>&pn;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -18 +19,2 @@
-<pos>&pn;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -20 +22,2 @@
-<gloss>no-one</gloss>
+<gloss>no one</gloss>
+<gloss>nobody</gloss>
8. A 2018-05-31 00:55:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
誰も知らない. Great film.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1421630 Active (id: 2224505)
恥ずかしい [ichi1,news2,nf28] 恥かしい [sK] 恥しい [sK] 羞ずかしい [sK] 羞しい [sK] 羞かしい [sK]
はずかしい [ichi1,news2,nf28]
1. [adj-i]
▶ embarrassing
▶ embarrassed
▶ ashamed
▶ humiliated
▶ shy
Cross references:
  ⇐ see: 2828368 は文字い【はもじい】 1. embarrassed; ashamed of
  ⇐ see: 2092890 恥ずい【はずい】 1. embarrassing
2. [adj-i]
▶ disgraceful
▶ shameful

Conjugations


History:
14. A 2023-03-12 20:51:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
13. A* 2023-03-12 18:28:49  dom <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts

恥ずかしい	4028362	97.4%
恥かしい	97888	2.4%
恥しい	7973	0.2%
羞ずかしい	281	0.0%
羞しい	405	0.0%
羞かしい	192	0.0%
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20 +20 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24,2 +24 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -29,2 +28 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
12. A 2022-09-27 04:59:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure that really fits. Resubmit with references/examples.
  Diff:
@@ -44 +43,0 @@
-<gloss>flustered</gloss>
11. A* 2022-09-27 03:25:44 
  Diff:
@@ -43,0 +44 @@
+<gloss>flustered</gloss>
10. A 2021-11-13 05:10:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
恥ずかしい	4028362
恥かしい	97888
恥しい	7973
羞ずかしい	281
羞しい	405
羞かしい	192
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -23,0 +25 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -27,0 +30 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1438850 Active (id: 2177834)
天狗 [spec1,news2,nf26]
てんぐ [spec1,news2,nf26]
1. [n]
▶ tengu
▶ [expl] red-faced and long-nosed goblin said to reside deep in the mountains
Cross references:
  ⇐ see: 1486980 鼻高【はなたか】 3. tengu
  ⇐ see: 2835801 大天狗【だいてんぐ】 1. large tengu; powerful tengu
  ⇐ see: 2846436 鞍馬天狗【くらまてんぐ】 1. Kurama tengu; tengu of Kyoto's Mount Kurama, said to have taught the art of war to Minamoto no Yoshitsune
  ⇐ see: 1438870 天狗話【てんぐばなし】 2. story about tengu
  ⇐ see: 2593330 木っ葉天狗【こっぱてんぐ】 1. weak tengu; small tengu
  ⇐ see: 2593320 木の葉天狗【このはてんぐ】 1. weak tengu
  ⇐ see: 2846437 金天狗【きんてんぐ】 1. golden tengu
  ⇐ see: 2846439 天狗道【てんぐどう】 1. world of the tengu; hell of the long-nosed goblins
  ⇐ see: 1845420 烏天狗【からすてんぐ】 1. small, crow-billed tengu
  ⇐ see: 2835803 天狗物【てんぐもの】 1. category of noh plays who depict a tengu as the leading character; goblin piece
  ⇐ see: 2835804 小天狗【こてんぐ】 1. small tengu
  ⇐ see: 2835805 天狗倒し【てんぐだおし】 1. large sound of unknown source heard on a forested mountain
  ⇐ see: 2850756 八天狗【はってんぐ】 1. hattengu; tengu said to live among the 8 mountains of Atago, Hira, Daisen, Ōmine, Kurama, Iizuna, Hiko, and Shiramine
  ⇐ see: 2596000 天狗になる【てんぐになる】 1. to get conceited; to become vain; to get stuck up; to get a swollen head; to become a tengu
  ⇐ see: 2853535 天狗俳諧【てんぐはいかい】 1. parlour game in which three people each write one line of a 5-7-5 poem (without seeing the other lines; often producing humorous results); tengu haiku
2. [n] [id]
▶ bragging
▶ conceit
▶ braggart
▶ boaster
▶ conceited person
Cross references:
  ⇐ see: 2835801 大天狗【だいてんぐ】 2. big braggart; blowhard



History:
11. A 2022-02-07 01:25:42  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-02-07 01:23:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
since we have so many entries xreffing this entry, I feel we could expand a little on what a tengu is.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>long-nosed goblin</gloss>
+<gloss g_type="expl">red-faced and long-nosed goblin said to reside deep in the mountains</gloss>
9. A 2019-07-17 08:39:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>conceit</gloss>
@@ -26,0 +28 @@
+<gloss>conceited person</gloss>
8. A 2019-07-17 04:28:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
That sense is in most references.
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>boaster</gloss>
7. A* 2019-07-16 09:26:55 
  Refs:
https://news.biglobe.ne.jp/entertainment/0716/ncz_190716_0757711878.html
"とはいえ、入社数年の社員が目上のプロデューサーに対してとった行動としてはあまりに非常識だったため、ネット上では「普通の人は怒りでコーヒーをジャーと捨てる
ことはまずないです」「『要りません』と断るか、飲まなければいいだけ。ジャーッと捨てなきゃいけない意味がわからない」「一般企業の人事異動だっていきなりのほう
が多くない?」「どんだけ天狗なんだよ」と批判コメントが飛び交うなど炎上状態となっている。"
Is it really about bragging? In this case I read it more as "what a conceited person"
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1438870 Active (id: 2083282)
天狗話天狗咄
てんぐばなし
1. [n] [id]
▶ boastful story
2. [n]
▶ story about tengu
Cross references:
  ⇒ see: 1438850 天狗 1. tengu; red-faced and long-nosed goblin said to reside deep in the mountains



History:
4. A 2020-10-05 10:30:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-10-05 09:55:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, nikk

天狗話	135
天狗咄	No matches
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>天狗咄</keb>
2. A 2018-05-30 01:54:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-29 06:55:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
"① 天狗にかかわる不思議な出来事の話。"
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -13,0 +15,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1438850">天狗・1</xref>
+<gloss>story about tengu</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1462330 Active (id: 1980438)
二重母音
にじゅうぼいん
1. [n] {linguistics}
▶ diphthong
Cross references:
  ⇐ see: 1336720 重母音【じゅうぼいん】 1. diphthong
  ⇐ see: 2853565 連母音【れんぼいん】 1. diphthong



History:
2. A 2018-05-29 01:28:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A 2018-05-29 00:25:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&ling;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1470120 Active (id: 1980717)
[ichi1,news1,nf05]
のう [ichi1,news1,nf05]
1. [n]
▶ talent
▶ gift
▶ function
2. [n]
▶ noh (theatre)
Cross references:
  ⇐ see: 2835803 天狗物【てんぐもの】 1. category of noh plays who depict a tengu as the leading character; goblin piece



History:
2. A 2018-05-31 00:59:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can't see it.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
@@ -25 +23,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
1. A* 2018-05-29 11:51:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Are these senses really n-suf?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1486560 Active (id: 1980894)
美男 [news2,nf25]
びなん [news2,nf25] びだん
1. [n]
▶ handsome man



History:
2. A 2018-05-31 23:55:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-29 04:29:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>びだん</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1507290 Active (id: 1980472)
平行線 [news1,nf13]
へいこうせん [news1,nf13]
1. [n]
▶ parallel lines
2. [n]
▶ remaining far apart (e.g. in discussions)
▶ not reaching an agreement



History:
2. A 2018-05-29 05:18:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-28 10:59:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Added sense. Difficult to translate.
  Diff:
@@ -16 +16,6 @@
-<gloss>parallel line</gloss>
+<gloss>parallel lines</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>remaining far apart (e.g. in discussions)</gloss>
+<gloss>not reaching an agreement</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1529530 Active (id: 2177204)
無くす [ichi1] 失くす [iK]
なくす [ichi1]
1. [v5s,vt] [uk]
▶ to lose (something)
Cross references:
  ⇐ see: 1529540 無くなす【なくなす】 1. to lose (something)
2. [v5s,vt] [uk]
▶ to get rid of
▶ to eliminate
▶ to remove
▶ to eradicate
▶ to abolish

Conjugations


History:
8. A 2022-02-02 03:12:06  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-02-02 02:32:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I think sense 1 is better without "mislay". That sense is very broad.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>to mislay</gloss>
@@ -29,0 +29,2 @@
+<gloss>to eradicate</gloss>
+<gloss>to abolish</gloss>
6. A 2018-06-01 23:20:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. Done. Will take a week to work through.
5. A* 2018-05-31 09:45:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The sentences tagged as sense 3 need to be moved over to the new 亡くす entry.
4. A 2018-05-30 03:06:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. I'll do it.
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>亡くす</keb>
@@ -24,0 +21 @@
+<gloss>to mislay</gloss>
@@ -30 +26,0 @@
-<s_inf>usu. 無くす</s_inf>
@@ -35,6 +30,0 @@
-<sense>
-<stagk>亡くす</stagk>
-<pos>&v5s;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to lose (through death) (e.g. wife, child)</gloss>
-</sense>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1559960 Active (id: 2295186)
連立 [news1,nf01] 聯立 [rK]
れんりつ [news1,nf01]
1. [n,vs,vi]
▶ coalition
▶ alliance
▶ union
2. [n,vs,vi]
▶ standing side-by-side

Conjugations


History:
5. A 2024-03-20 18:57:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: meikyo, smk, sankoku, iwakoku, etc.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 連立   │ 337,235 │ 99.9% │
│ 聯立   │     374 │  0.1% │ - rK (kokugos)
│ れんりつ │   1,118 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -19,0 +21 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -26,0 +29 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2018-05-30 01:55:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-05-29 20:04:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
"Coalition" is probably the best translation for sense 1. Appears mostly in 連立政権. Moving it up.
I can't find any [adj-no] examples (except when 連立 is preceded by something, e.g. "3党連立の政権").
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>coalition</gloss>
@@ -22 +22 @@
-<gloss>coalition</gloss>
+<gloss>union</gloss>
@@ -27 +27 @@
-<gloss>being side-by-side</gloss>
+<gloss>standing side-by-side</gloss>
2. A 2018-05-29 07:30:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
The JEs only have one sense. Making it first.
  Diff:
@@ -20 +20,3 @@
-<gloss>being side-by-side</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>alliance</gloss>
+<gloss>coalition</gloss>
@@ -25,3 +27 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>alliance</gloss>
-<gloss>coalition</gloss>
+<gloss>being side-by-side</gloss>
1. A* 2018-05-24 12:10:00 
  Refs:
大辞林
  Comments:
「近所とは言え、都会の住宅地のように家が連立している訳ではない。
だから、萌の家まではしばらく歩かなくてはならない。」
  Diff:
@@ -19,0 +20,5 @@
+<gloss>being side-by-side</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1561810 Active (id: 2160736)
論破
ろんぱ
1. [n,vs,vt]
▶ defeating an argument
▶ winning an argument
▶ refutation
▶ confutation

Conjugations


History:
6. A 2021-11-18 00:47:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
5. A 2018-05-29 07:30:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don;t think they are.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>defeating (in) an argument</gloss>
-<gloss>winning (in) an argument</gloss>
+<gloss>defeating an argument</gloss>
+<gloss>winning an argument</gloss>
4. A* 2018-05-29 04:24:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not sure the in's are necessary.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>defeating in an argument</gloss>
-<gloss>winning in an argument</gloss>
+<gloss>defeating (in) an argument</gloss>
+<gloss>winning (in) an argument</gloss>
3. A 2012-04-23 06:18:57  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-04-23 04:06:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
prog, nc
  Comments:
tidying as well
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>defeating (winning) in an argument</gloss>
+<gloss>defeating in an argument</gloss>
+<gloss>winning in an argument</gloss>
@@ -15,0 +16,1 @@
+<gloss>confutation</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1577150 Active (id: 1981153)
何人も
なにびともなんびともなんぴとも
1. [n]
▶ (no matter) who
▶ everyone
▶ anyone
Cross references:
  ⇒ see: 2006130 【なにびと】 1. anyone; any person; whoever
2. [n]
《with neg. verb》
▶ nobody



History:
4. A 2018-06-04 00:51:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-05-29 11:48:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
This is how we (and daijr) do 誰も
  Diff:
@@ -21 +21,7 @@
-<gloss>nobody (with negative verb)</gloss>
+<gloss>everyone</gloss>
+<gloss>anyone</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>with neg. verb</s_inf>
+<gloss>nobody</gloss>
2. A 2018-05-29 11:15:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
何人も	711453
何人	3819861
6 example sentences.
  Comments:
I think it's worth keeping. Moreover the "nobody (with negative verb" gloss is rather useful.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>nobody (with negative verb)</gloss>
1. A* 2018-05-23 09:04:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Basically all refs have なにびと, but none that I have access to list なにびとも, though the examples are often in that form.
  Comments:
Not sure this needs to be an entry.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>なにびとも</reb>
+</r_ele>
@@ -15,3 +18,2 @@
-<gloss>everyone</gloss>
-<gloss>all</gloss>
-<gloss>nobody (with negative verb)</gloss>
+<xref type="see" seq="2006130">なにびと</xref>
+<gloss>(no matter) who</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1580140 Active (id: 1980581)
出鼻出端出ばな出はな
でばな (出鼻, 出端, 出ばな)ではな (出鼻, 出端, 出はな)
1. (でばな,出鼻 only) [n]
▶ projecting part (of a headland, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2805020 出っ鼻【でっぱな】 1. projecting part (of a headland, etc.)
2. [n]
▶ moment of departure
▶ (on the) point of going out
Cross references:
  ⇐ see: 2805020 出っ鼻【でっぱな】 2. moment of departure; (on the) point of going out
3. [n]
▶ outset
▶ start
▶ beginning
Cross references:
  ⇐ see: 2805020 出っ鼻【でっぱな】 3. outset; start; beginning



History:
7. A 2018-05-30 03:36:33  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-05-29 21:19:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting sense 2.
  Diff:
@@ -35,0 +36,5 @@
+<gloss>moment of departure</gloss>
+<gloss>(on the) point of going out</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -37,3 +42,2 @@
-<gloss>moment of departure</gloss>
-<gloss>beginning of work</gloss>
-<gloss>starting out</gloss>
+<gloss>start</gloss>
+<gloss>beginning</gloss>
5. A 2018-05-29 07:18:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
出鼻	51334
出端	6806
出ばな	4672
出はな	1551
中辞典 has both senses in the one 出鼻/でばな entry. Daijirin and GG5 split, bringing in 出端 and ではな.
  Comments:
This will probably work.
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<stagr>でばな</stagr>
4. A* 2018-05-27 18:34:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, gg5
  Comments:
This currently allows ではな as a valid reading for sense 1 (which is incorrect). I think sense 1 needs to be separate entry.
3. A 2014-01-03 10:48:32  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1583020 Active (id: 2060978)
博打博奕
ばくち
1. [n]
▶ gambling
▶ gaming
Cross references:
  ⇐ see: 2843638 博奕【ばくえき】 1. gambling
  ⇐ see: 2830950 博戯【はくぎ】 1. gambling game; game of chance
2. [n]
▶ speculation
▶ undertaking a risky venture
3. [n] [arch]
▶ professional gambler
▶ gamester
Cross references:
  ⇒ see: 2565830 博奕打ち【ばくちうち】 1. professional gambler; gamester



History:
4. A 2020-03-11 21:58:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (splits)
  Comments:
Yes, it should have those senses split.
  Diff:
@@ -15,0 +16,6 @@
+<gloss>gaming</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>speculation</gloss>
+<gloss>undertaking a risky venture</gloss>
3. A* 2020-03-11 11:34:44  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, nikk: https://kotobank.jp/word/博打・博奕-357512
daijs: https://kotobank.jp/word/博打-600356
  Comments:
here "gambling" means both "betting money" and the figurative meaning of "taking chance in hope of success" -- make them two senses?
move ばくえき to its own entry since it is written {博奕;博弈} instead of {博打;博奕} and only means "gambling" in the literal meaning
  Diff:
@@ -13,4 +12,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ばくえき</reb>
-<re_restr>博奕</re_restr>
-</r_ele>
@@ -20,0 +17,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2565830">博奕打ち・ばくちうち</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>professional gambler</gloss>
+<gloss>gamester</gloss>
+</sense>
2. A 2018-05-30 01:53:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス, etc. G n-grams:
博奕	17463
博打	172164
ばくち	28001
ばくえき	184
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>博奕</keb>
+<keb>博打</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>博打</keb>
+<keb>博奕</keb>
1. A* 2018-05-29 13:01:31 
  Comments:
moving more common reading first
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<reb>ばくち</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -13,3 +15,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ばくち</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1597890 Active (id: 1983981)
作る [ichi1,news1,nf04] 造る [ichi1] 創る [spec1]
つくる [spec1,ichi1,news1,nf04]
1. [v5r,vt]
《造る usu. for large-scale building, manufacturing, etc.; 創る usu. for creating》
▶ to make
▶ to produce
▶ to manufacture
▶ to build
▶ to construct
Cross references:
  ⇐ see: 1297430 作り方【つくりかた】 1. style of building; construction; workmanship; way of making
  ⇐ see: 1563800 作す【なす】 1. to make
2. [v5r,vt]
▶ to prepare (food)
▶ to brew (alcohol)
Cross references:
  ⇐ see: 1297430 作り方【つくりかた】 2. recipe
3. [v5r,vt]
▶ to raise
▶ to grow
▶ to cultivate
▶ to train
Cross references:
  ⇒ see: 2402520 野菜を作る 1. to grow vegetables
  ⇐ see: 1297430 作り方【つくりかた】 3. how to grow (something)
4. [v5r,vt]
▶ to till
5. [v5r,vt]
▶ to draw up (a document)
▶ to make out
▶ to prepare
▶ to write
6. [v5r,vt]
▶ to create (an artistic work, etc.)
▶ to compose
7. [v5r,vt]
▶ to coin (a phrase)
▶ to organize
▶ to organise
▶ to establish
▶ to found
8. [v5r,vt]
▶ to have (a child)
9. [v5r,vt]
▶ to make up (one's face, etc.)
10. [v5r,vt]
▶ to fabricate (an excuse, etc.)
11. [v5r,vt]
▶ to give a (false) appearance
▶ to feign (a smile, etc.)
▶ to put on a show of emotion
12. [v5r,vt]
▶ to form (a line, etc.)
13. [v5r,vt]
▶ to set (a record)
14. [v5r,vt]
▶ to commit (a sin, etc.)

Conjugations


History:
4. A 2018-07-10 01:31:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<s_inf>造る usu. for large-scale building, manufacturing, etc. 創る usu. for creating</s_inf>
+<s_inf>造る usu. for large-scale building, manufacturing, etc.; 創る usu. for creating</s_inf>
3. A 2018-06-02 01:45:32  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-05-29 03:13:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -95,0 +96,7 @@
+<gloss>to give a (false) appearance</gloss>
+<gloss>to feign (a smile, etc.)</gloss>
+<gloss>to put on a show of emotion</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
1. A 2010-08-25 16:43:31  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Fixed typo.
  Diff:
@@ -28,1 +28,1 @@
-<s_inf>造る usu. for large-scale buidling, manufacturing, etc. 創る usu. for creating</s_inf>
+<s_inf>造る usu. for large-scale building, manufacturing, etc. 創る usu. for creating</s_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1611250 Active (id: 1980895)
話し言葉 [ichi1,news2,nf31] 話しことば話言葉
はなしことば [ichi1,news2,nf31]
1. [n]
▶ spoken language
▶ colloquial expression
Cross references:
  ⇔ see: 1343720 書き言葉 1. written word; written language



History:
4. A 2018-05-31 23:56:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-05-29 01:19:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams

話し言葉	5721
話しことば	1081
話言葉	295
話ことば	62
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>話しことば</keb>
@@ -21 +23,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -23 +24,0 @@
-<field>&ling;</field>
2. A 2011-06-02 08:52:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-06-01 13:25:57  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Complementary term
  Diff:
@@ -22,0 +22,2 @@
+<xref type="see" seq="1343720">書き言葉</xref>
+<xref type="see" seq="1343720">書き言葉</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1613780 Active (id: 1980721)
河川敷 [news1,nf14]
かせんじき [news1,nf14] かせんしき
1. [n]
▶ flood plain
▶ river terrace
▶ riverside area
▶ area between river and river bank



History:
4. A 2018-05-31 01:05:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-05-29 09:33:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I'm pretty sure "かせんじき" is loads more common than "かせんしき".
ngrams
かせんじき	17
かせんしき	1
googits:
"kasenshiki" "河川敷" 2530
"kasenshiki" "河川敷" 984
”河川じき" 1340
”河川しき" 141
Google Maps list plenty of "河川敷公園" as "Kasenjiki ..." in English, but there's not a single hit for "Kasenshiki".
All pretty weak evidence, but I asked a native informant (Osakan, in her 30's) and she wasn't even aware that the word could be 
pronounced "かせんしき" and couldn't recall ever hearing it pronounced like that (even on TV).
NHK apparently uses both https://www.nhk.or.jp/bunken/summary/kotoba/gimon/186.html
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<reb>かせんしき</reb>
+<reb>かせんじき</reb>
@@ -15 +15 @@
-<reb>かせんじき</reb>
+<reb>かせんしき</reb>
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>riverside area</gloss>
2. A 2012-10-01 12:25:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-28 08:35:38  Marcus
  Refs:
daijs nikk プログレッシブ和英中辞典
i see gg5 carries the "(dry) riverbed" gloss but it's just 
plain wrong. look at the google images for either "riverbed" 
or "dry riverbed" and compare it with "河川敷".
  Diff:
@@ -19,1 +19,3 @@
-<gloss>(dry) riverbed</gloss>
+<gloss>flood plain</gloss>
+<gloss>river terrace</gloss>
+<gloss>area between river and river bank</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1629010 Active (id: 1980595)

さし
1. [n]
▶ marble pattern (in beef)
Cross references:
  ⇒ see: 1402970 霜降り 2. marbling (of beef)



History:
4. A 2018-05-30 05:05:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
No reference attempt to combine these.
  Comments:
Quite agree. I have split them.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>蠁子</keb>
-</k_ele>
@@ -10,9 +6,0 @@
-<r_ele>
-<reb>サシ</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>blowfly or green bottle fly larva (oft. used as fishing bait)</gloss>
-</sense>
3. A* 2018-05-29 19:38:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
https://fishingterm.fish-trap.net/sashi.php
  Comments:
Added kanji.
Sense 1 needs to be its own entry.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>蠁子</keb>
+</k_ele>
@@ -6,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>サシ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -9 +16,2 @@
-<gloss>blowfly maggots used as fishing bait</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>blowfly or green bottle fly larva (oft. used as fishing bait)</gloss>
@@ -13 +21 @@
-<xref type="see" seq="1402970">霜降り・3</xref>
+<xref type="see" seq="1402970">霜降り・2</xref>
2. A 2012-05-11 05:06:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙 (sense 2)
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<xref type="see" seq="1402970">霜降り</xref>
+<xref type="see" seq="1402970">霜降り・3</xref>
1. A* 2012-05-11 04:52:48  Marcus
  Refs:
daij
daijs: "「日本人好みの―が入った牛肉」"
  Diff:
@@ -11,0 +11,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1402970">霜降り</xref>
+<gloss>marble pattern (in beef)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1638920 Active (id: 2145542)
こっ恥ずかしい小っ恥ずかしい
こっぱずかしい
1. [adj-i]
▶ a little embarrassing
▶ slightly embarrassed
▶ somewhat ashamed
Cross references:
  ⇐ see: 2841522 小恥ずかしい【こはずかしい】 1. a little embarrassing; slightly embarrassed; somewhat ashamed
2. [adj-i]
▶ extremely embarrassing
▶ extremely embarrassed

Conjugations


History:
7. A 2021-09-01 00:38:15  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-08-31 23:32:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: ひどく恥ずかしい,の意で用いることもある。
https://meaning.jp/posts/1718
"場合によっては「とても恥ずかしい」という意味で使われることもある"
https://word-dictionary.jp/posts/2644
「こっぱずかしい」も「ものすごく恥ずかしい」「ひどく恥ずかしい」という意味で使われることもあります。
  Comments:
There's a second meaning.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1421630">恥ずかしい・1</xref>
@@ -17 +16,7 @@
-<gloss>(a little) shameful</gloss>
+<gloss>slightly embarrassed</gloss>
+<gloss>somewhat ashamed</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>extremely embarrassing</gloss>
+<gloss>extremely embarrassed</gloss>
5. A 2019-09-23 21:57:09  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-09-23 17:21:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, etc.
  Comments:
these shouldn't be merged.  to the extent that 小恥ずかしい is used for こっぱずかしい, it is [io].  the restrictions have them as not overlapping at all
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>小恥ずかしい</keb>
-</k_ele>
@@ -15,6 +11,0 @@
-<re_restr>こっ恥ずかしい</re_restr>
-<re_restr>小っ恥ずかしい</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>こはずかしい</reb>
-<re_restr>小恥ずかしい</re_restr>
3. A* 2019-09-23 14:51:51  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
こっ恥ずかしい	746
小っ恥ずかしい	96
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>こっ恥ずかしい</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<re_restr>こっ恥ずかしい</re_restr>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1664270 Active (id: 2178043)
尊皇攘夷尊王攘夷
そんのうじょうい
1. [n] [hist,yoji]
《Bakumatsu-period slogan》
▶ revere the Emperor, expel the (Western) barbarians
Cross references:
  ⇐ see: 1700490 尊攘【そんじょう】 1. revere the Emperor, expel the (Western) barbarians
  ⇐ see: 1567820 攘夷【じょうい】 1. expulsion of foreigners



History:
7. A 2022-02-07 10:06:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>revere the Emperor; expel the (Western) barbarians</gloss>
+<gloss>revere the Emperor, expel the (Western) barbarians</gloss>
6. A 2022-02-06 20:41:50  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-02-05 11:48:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Sonnō_jōi
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -16,2 +17,2 @@
-<misc>&hist;</misc>
-<gloss>revere the Emperor; expel the western barbarians (19th century slogan)</gloss>
+<s_inf>Bakumatsu-period slogan</s_inf>
+<gloss>revere the Emperor; expel the (Western) barbarians</gloss>
4. A 2021-10-10 06:14:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&hist;</misc>
3. A 2018-05-30 03:39:09  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1700490 Active (id: 2178042)
尊攘
そんじょう
1. [n] [hist,abbr]
《Bakumatsu-period slogan》
▶ revere the Emperor, expel the (Western) barbarians
Cross references:
  ⇒ see: 1664270 尊皇攘夷 1. revere the Emperor, expel the (Western) barbarians



History:
6. A 2022-02-07 10:06:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -14,2 +15,2 @@
-<misc>&hist;</misc>
-<gloss>revere the Emperor; expel the western barbarians (19th century slogan)</gloss>
+<s_inf>Bakumatsu-period slogan</s_inf>
+<gloss>revere the Emperor, expel the (Western) barbarians</gloss>
5. A 2021-10-10 06:14:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&hist;</misc>
4. A 2018-05-30 03:40:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1664270">尊皇攘夷</xref>
3. A* 2018-05-29 07:07:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>19th century slogan advocating reverence for the Emperor and the expulsion of (barbarian) foreigners</gloss>
+<gloss>revere the Emperor; expel the western barbarians (19th century slogan)</gloss>
2. A 2017-11-22 03:41:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, meikyo, shinmeikai
  Comments:
copying our existing gloss from 尊皇王攘夷
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>abbreviation used to refer to the "revere the Emperor, expel the barbarian" anti-Shogunate political movement of the Bakumatsu period</gloss>
+<gloss>19th century slogan advocating reverence for the Emperor and the expulsion of (barbarian) foreigners</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1745140 Active (id: 2070139)
畳水練
たたみすいれん
1. [n] [id,joc]
▶ useless book learning
▶ knowing the theory but not being able to put it into practice
▶ [lit] swim practice on a tatami mat



History:
5. A 2020-05-25 04:19:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss g_type="lit">practising swimming on a tatami mat</gloss>
+<gloss g_type="lit">swim practice on a tatami mat</gloss>
4. A 2019-08-21 19:49:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Thanks.
3. A* 2019-08-21 15:44:08 
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>knowing the theory but being able to put it into practice</gloss>
+<gloss>knowing the theory but not being able to put it into practice</gloss>
2. A 2018-05-29 05:45:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss g_type="lit">practicing swimming on a tatami mat</gloss>
+<gloss g_type="lit">practising swimming on a tatami mat</gloss>
1. A* 2018-05-23 08:41:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Tagging it joc just based on the fact that it's obviously a pretty funny metaphor.
  Diff:
@@ -12 +12,5 @@
-<gloss>book learning (useless as practicing swimming on tatami)</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<misc>&joc;</misc>
+<gloss>useless book learning</gloss>
+<gloss>knowing the theory but being able to put it into practice</gloss>
+<gloss g_type="lit">practicing swimming on a tatami mat</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1746030 Active (id: 1980556)
右書き
みぎがき
1. [n]
▶ writing from right to left



History:
3. A 2018-05-30 00:50:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
You're right. I must have misread 書式 or 
something.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>text written from right to left</gloss>
2. A* 2018-05-29 19:53:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "文章を縦書きするとき、右から左へと書くこと。"
daijr: "文章を縦書きするとき,文字を右から左へ書き進めること。また,その書式。"
  Comments:
Doesn't appear to refer to the written text itself.
1. A* 2018-05-28 23:51:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>text written from right to left</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1781690 Active (id: 1980541)
連立方程式
れんりつほうていしき
1. [n] {mathematics}
▶ simultaneous equations



History:
1. A 2018-05-29 20:02:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&math;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1845510 Active (id: 2178246)
オウム返し鸚鵡返しおうむ返し
おうむがえし
1. [n]
《oft. adverbially as 〜に》
▶ parroting back
▶ repeating (another's words) like a parrot



History:
5. A 2022-02-09 01:09:47  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-02-09 01:08:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I don't think "adverbially" should be abbreviated to "adv."
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<s_inf>oft. adv. as おうむ返しに</s_inf>
+<s_inf>oft. adverbially as 〜に</s_inf>
@@ -20 +20 @@
-<gloss>repeating (something one was told) like a parrot</gloss>
+<gloss>repeating (another's words) like a parrot</gloss>
3. A 2022-02-07 03:35:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
オウム返し	32278
おうむ返し	4321
鸚鵡返し	9975
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>鸚鵡返し</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -10,8 +12,0 @@
-<k_ele>
-<keb>鸚鵡返し</keb>
-</k_ele>
-<r_ele>
-<reb>オウムがえし</reb>
-<re_restr>オウム返し</re_restr>
-<re_restr>鸚鵡返し</re_restr>
-</r_ele>
@@ -20,2 +14,0 @@
-<re_restr>おうむ返し</re_restr>
-<re_restr>鸚鵡返し</re_restr>
2. A 2018-05-29 07:27:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-29 03:55:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daij
ngrams
オウム返し	1316
鸚鵡返し	498
おうむ返し	351
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>鸚鵡返し</keb>
+<keb>オウム返し</keb>
@@ -9,0 +10,8 @@
+<k_ele>
+<keb>鸚鵡返し</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>オウムがえし</reb>
+<re_restr>オウム返し</re_restr>
+<re_restr>鸚鵡返し</re_restr>
+</r_ele>
@@ -11,0 +20,2 @@
+<re_restr>おうむ返し</re_restr>
+<re_restr>鸚鵡返し</re_restr>
@@ -15 +25,3 @@
-<gloss>parroting another's words</gloss>
+<s_inf>oft. adv. as おうむ返しに</s_inf>
+<gloss>parroting back</gloss>
+<gloss>repeating (something one was told) like a parrot</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1846100 Active (id: 1980482)
畑水練
はたけすいれん
1. [n] [id,joc]
▶ useless book learning
▶ knowing the theory but being able to put it into practice
▶ [lit] practising swimming in a field



History:
2. A 2018-05-29 05:46:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss g_type="lit">practicing swimming in a field</gloss>
+<gloss g_type="lit">practising swimming in a field</gloss>
1. A* 2018-05-23 08:44:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 畳水練
  Diff:
@@ -12 +12,5 @@
-<gloss>studying (which seems like swimming in a field)</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<misc>&joc;</misc>
+<gloss>useless book learning</gloss>
+<gloss>knowing the theory but being able to put it into practice</gloss>
+<gloss g_type="lit">practicing swimming in a field</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1920080 Active (id: 1980508)

ゴッド
1. [n]
▶ god (esp. the Christian God)



History:
2. A 2018-05-29 07:27:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-29 01:37:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>god</gloss>
+<gloss>god (esp. the Christian God)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1938350 Active (id: 1980460)
女友達女友だち
おんなともだち
1. [n]
▶ female friend
▶ woman friend



History:
3. A 2018-05-29 04:00:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
女友達	7908
女友だち	421
女ともだち	167
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>女友だち</keb>
2. A 2018-02-02 22:18:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-02 13:57:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think "girlfriend" could be misleading.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>girlfriend</gloss>
-<gloss>woman (lady) friend</gloss>
+<gloss>female friend</gloss>
+<gloss>woman friend</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2025650 Active (id: 1980520)
畳の上の水練
たたみのうえのすいれん
1. [n] [id,joc]
▶ useless book learning
▶ knowing the theory but being unable to put it into practice
▶ [lit] practising swimming on a tatami mat



History:
5. A 2018-05-29 08:52:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
typo
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>knowing the theory but being able to put it into practice</gloss>
+<gloss>knowing the theory but being unable to put it into practice</gloss>
4. A 2018-05-29 05:45:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss g_type="lit">practicing swimming on a tatami mat</gloss>
+<gloss g_type="lit">practising swimming on a tatami mat</gloss>
3. A 2018-05-28 03:03:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-05-23 08:41:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 畳水練
  Diff:
@@ -11,3 +11,6 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>practising swimming on land</gloss>
-<gloss>dry swimming exercise</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&id;</misc>
+<misc>&joc;</misc>
+<gloss>useless book learning</gloss>
+<gloss>knowing the theory but being able to put it into practice</gloss>
+<gloss g_type="lit">practicing swimming on a tatami mat</gloss>
1. A 2004-11-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2075790 Active (id: 1980808)
男日照り男ひでり男旱り男旱
おとこひでり
1. [n]
▶ scarcity of eligible men
▶ difficulty for a woman to find a man
▶ man shortage
Cross references:
  ⇔ see: 1762000 女ひでり【おんなひでり】 1. scarcity of eligible women; difficulty for a man to find a woman; woman shortage



History:
6. A 2018-05-31 06:46:05  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2018-05-30 00:59:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
男ひでり	175
男旱り	< 20
男旱	< 20
男日照り	3364
GG5, etc.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>男日照り</keb>
+</k_ele>
@@ -13,3 +15,0 @@
-<k_ele>
-<keb>男日照り</keb>
-</k_ele>
@@ -23 +23,2 @@
-<gloss>lack of dates</gloss>
+<gloss>difficulty for a woman to find a man</gloss>
+<gloss>man shortage</gloss>
4. A* 2018-05-29 18:45:32 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/男ひでり
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>男日照り</keb>
+</k_ele>
@@ -19,0 +23 @@
+<gloss>lack of dates</gloss>
3. A 2010-08-27 05:54:04  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-24 23:51:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, google
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>男ひでり</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>男旱り</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +18,2 @@
+<xref type="see" seq="1762000">女旱・おんなひでり</xref>
+<xref type="see" seq="1762000">女ひでり・おんなひでり</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2086610 Active (id: 1980483)
下ネタ下ねた
しもネタ (下ネタ)しもねた (下ねた)
1. [n]
▶ dirty joke
▶ blue joke
2. [n]
▶ indecent topic
▶ bawdy subject
▶ sex talk



History:
3. A 2018-05-29 05:47:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-05-29 03:39:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
下ネタ	11259
下ねた	95
only 1% of the hits, but this is the way it is in daijs.
  Comments:
Daijs/GG5 only has one sense
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>下ねた</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>下ネタ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>しもねた</reb>
+<re_restr>下ねた</re_restr>
@@ -17 +25,2 @@
-<gloss>erotic topic</gloss>
+<gloss>indecent topic</gloss>
+<gloss>bawdy subject</gloss>
@@ -19 +27,0 @@
-<gloss>indecent topic</gloss>
1. A 2006-06-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2086810 Active (id: 1980557)
男の中の男漢の中の漢 [iK]
おとこのなかのおとこ
1. [exp,n]
▶ man among men
▶ manly man
▶ alpha male



History:
3. A 2018-05-30 00:50:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Surely.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
2. A* 2018-05-29 03:46:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
plenty of hits on twitter, google.
  Comments:
Possibly iK?
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>漢の中の漢</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<pos>&n;</pos>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2153470 Active (id: 1980527)
霜降り作り霜降作り霜降り造り霜降造り
しもふりづくり
1. [n]
▶ fish, chicken, shellfish, etc. blanched by exposure to boiling and then icy water
Cross references:
  ⇔ see: 1402970 霜降り 3. (of fish, chicken, shellfish, etc.) blanching by exposure to boiling and then icy water



History:
3. A 2018-05-29 11:20:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<xref type="see" seq="1402970">霜降り・4</xref>
+<xref type="see" seq="1402970">霜降り・3</xref>
2. A 2018-05-28 17:23:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/霜降り造り
  Comments:
Tightening x-ref.
  Diff:
@@ -5,0 +6,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>霜降作り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>霜降り造り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>霜降造り</keb>
@@ -12,2 +21 @@
-<xref type="see" seq="1402970">霜降り</xref>
-<misc>&obsc;</misc>
+<xref type="see" seq="1402970">霜降り・4</xref>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2154490 Active (id: 1980553)
大河ドラマ
たいがドラマ
1. [n]
▶ large-scale, long-running TV series (esp. of period pieces produced by NHK)
Cross references:
  ⇒ see: 1785940 大河小説 1. roman-fleuve; long novel; epic novel



History:
3. A 2018-05-30 00:47:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Memories of おしん.
2. A* 2018-05-29 09:14:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij gg5
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>long-running historical drama series on NHK TV</gloss>
+<gloss>large-scale, long-running TV series (esp. of period pieces produced by NHK)</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2211100 Active (id: 2042625)

キスシーンキス・シーン
1. [n]
▶ kiss scene
▶ kissing scene



History:
4. A 2019-06-29 10:49:49  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2019-06-29 08:32:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>kissing scene</gloss>
2. A 2018-05-29 04:33:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>キス・シーン</reb>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2276540 Deleted (id: 1980473)
平行線のままである
へいこうせんのままである
1. [exp,v5r-i]
▶ to remain as far apart as ever

Conjugations


History:
6. D 2018-05-29 05:18:28  Jim Breen <...address hidden...>
5. D* 2018-05-28 12:05:14 
4. D* 2018-05-28 11:01:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
A+B.
I've added a sense for this usage to the 平行線 entry.
3. A 2017-01-26 04:52:04  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-01-18 07:16:02  Scott
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v5r-i;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2397950 Active (id: 1980530)
そうした中で
そうしたなかで
1. [exp]
▶ meanwhile



History:
3. A 2018-05-29 11:37:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams ~70k
  Comments:
No idea why it's not in the KM n-grams. It's very odd - そうした中 gets over 7k, but none with a following kana, whereas in the Google n-grams the most common following patterns start with kana, with で at the front. I hope it wasn't a processing glitch.
Anyway, I can find 100s of live examples in WWW passages, and AFAICT "meanwhile" fits them, so I think it can stay.
2. D* 2018-05-29 10:28:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
No hits on KM ngrams, no hits in gg5 or eij.
1. A 2008-07-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2405580 Active (id: 2150537)
オスマン帝国憲法
オスマンていこくけんぽう
1. [n] [hist]
▶ Ottoman constitution of 1876



History:
4. A 2021-10-09 08:34:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
3. A 2018-05-29 07:24:29  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-05-29 00:16:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Ottoman_constitution_of_1876
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>First Turkish (Ottoman) Constitution</gloss>
+<gloss>Ottoman constitution of 1876</gloss>
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2418870 Active (id: 2296146)
大きにお世話、お茶でも上がれ大きに御世話、御茶でも上がれ [sK] 大きにお世話お茶でも上がれ [sK] 大きに御世話御茶でも上がれ [sK] 大きに御世話御茶でもあがれ [sK]
おおきにおせわ、おちゃでもあがれ
1. [exp] [joc,arch]
▶ mind your own business!
▶ keep out of it!



History:
12. A 2024-03-26 20:33:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen has this form.
  Diff:
@@ -16,0 +17,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>大きに御世話御茶でもあがれ</keb>
11. A 2024-03-26 20:32:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/122
Adding commas to readings to align with kanji forms.
  Diff:
@@ -5 +5,5 @@
-<keb>大きに御世話御茶でも上がれ</keb>
+<keb>大きにお世話、お茶でも上がれ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>大きに御世話、御茶でも上がれ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -8,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,4 +16,2 @@
-<keb>大きに御世話、御茶でも上がれ</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>大きにお世話、お茶でも上がれ</keb>
+<keb>大きに御世話御茶でも上がれ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17 +20 @@
-<reb>おおきにおせわおちゃでもあがれ</reb>
+<reb>おおきにおせわ、おちゃでもあがれ</reb>
10. A 2020-04-19 07:06:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
9. A* 2020-04-19 04:22:12  Lorenzi
  Comments:
I suspect the reading element was missing an お
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<reb>おおきにせわおちゃでもあがれ</reb>
+<reb>おおきにおせわおちゃでもあがれ</reb>
8. A 2018-05-31 02:50:11  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2594160 Active (id: 2277048)

ティー
1. [n]
▶ T
▶ t
2. [n]
▶ ton
▶ tonne
Cross references:
  ⇒ see: 1457320 【トン】 1. ton (esp. a metric ton, i.e. 1000 kg); tonne
3. [n]
▶ (airport) terminal
Cross references:
  ⇒ see: 1075760 ターミナル 1. terminal
4. [n] [abbr,col]
▶ T-shirt
▶ tee
Cross references:
  ⇒ see: 1000160 Tシャツ 1. T-shirt; tee shirt
  ⇒ see: 2850993 白ティー 1. white T-shirt
5. [n] [abbr]
▶ long grain (paper)
Cross references:
  ⇒ see: 2845476 タテ目 1. long grain (paper)
6. [pref]
▶ nth year in the Taishō era (1912.7.30-1926.12.25)
Cross references:
  ⇒ see: 1414250 大正 1. Taishō era (1912.7.30-1926.12.25); Taisho era



History:
20. A 2023-09-15 20:51:46  Jim Breen <...address hidden...>
19. A* 2023-09-15 17:41:53 
  Refs:
https://www.merriam-webster.com/dictionary/tee
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<gloss>tee shirt</gloss>
+<gloss>tee</gloss>
18. A* 2023-09-15 17:36:43  Marcus Richert
  Refs:
https://www.e-trend.co.jp/items/148851
I've seen this on more than one listing.
  Diff:
@@ -36,0 +37,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2845476">タテ目</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>long grain (paper)</gloss>
17. A 2022-06-21 11:00:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 俗にティーシャツの略。「ちびT」
  Comments:
Daijs has it.
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<xref type="see" seq="1000160">Tシャツ</xref>
@@ -32,0 +34 @@
+<misc>&col;</misc>
16. A 2022-06-20 11:32:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Wouldn't hurt.
  Diff:
@@ -27,0 +28,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2850993">白ティー</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>T-shirt</gloss>
+<gloss>tee shirt</gloss>
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748900 Active (id: 2149545)
クソ女糞女くそ女
くそおんな
1. [n] [derog,sl]
▶ bitch
▶ wench



History:
6. A 2021-10-06 05:42:24  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-10-05 08:49:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not so sure this is (commonly) read くそじょ - this entry has polluted the search results. I think it's safer to leave out.
Simplified readings
  Diff:
@@ -14,4 +13,0 @@
-<reb>クソおんな</reb>
-<re_restr>クソ女</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -19,11 +14,0 @@
-<re_restr>糞女</re_restr>
-<re_restr>くそ女</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>クソじょ</reb>
-<re_restr>クソ女</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>くそじょ</reb>
-<re_restr>糞女</re_restr>
-<re_restr>くそ女</re_restr>
4. A 2018-05-29 07:20:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Still charming.
3. A* 2018-05-29 04:18:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
糞女	278
くそ女	46
クソ女	494
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>クソ女</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +10,7 @@
+<k_ele>
+<keb>くそ女</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>クソおんな</reb>
+<re_restr>クソ女</re_restr>
+</r_ele>
@@ -8,0 +19,6 @@
+<re_restr>糞女</re_restr>
+<re_restr>くそ女</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>クソじょ</reb>
+<re_restr>クソ女</re_restr>
@@ -11,0 +28,2 @@
+<re_restr>糞女</re_restr>
+<re_restr>くそ女</re_restr>
@@ -17 +34,0 @@
-<gloss>shit woman</gloss>
@@ -18,0 +36 @@
+<gloss>wench</gloss>
2. A 2012-10-04 05:10:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Charmimg.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827754 Active (id: 1988265)
男は黙って漢は黙って男はだまって
おとこはだまって
1. [exp]
《preceding a verb, etc.》
▶ a real man would (shut up and) ...



History:
5. A 2018-10-07 07:10:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the xref contributes much.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="2027770">漢・おとこ</xref>
4. A 2018-05-29 23:12:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-05-29 03:43:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>a real man would (choose, do, have, etc.)</gloss>
+<s_inf>preceding a verb, etc.</s_inf>
+<gloss>a real man would (shut up and) ...</gloss>
2. A 2015-10-26 09:50:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1113950676   G n-grams:
男は黙って	58769
漢は黙って	4114
男はだまって	3168
おとこは黙って	86
  Comments:
I think that gloss is pretty close.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>男はだまって</keb>
+</k_ele>
@@ -15 +18,2 @@
-<gloss>a manly man will choose ...</gloss>
+<xref type="see" seq="2027770">漢・おとこ</xref>
+<gloss>a real man would (choose, do, have, etc.)</gloss>
1. A* 2015-10-26 08:24:00  luce
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/男は黙って
  Comments:
a better gloss much appreciated

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834436 Active (id: 2299359)

オーマイゴッドオーマイガーオーマイガッオー・マイ・ゴッドオー・マイ・ガーオー・マイ・ガッオーマイゴット [sk]
1. [int]
▶ oh my God



History:
10. A 2024-04-26 23:35:15  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2024-04-26 23:16:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "OMG" is needed as a gloss.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>オー・マイ・ゴッド</reb>
+<reb>オーマイガー</reb>
@@ -14,4 +14 @@
-<reb>オー・マイ・ガッ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>オーマイガー</reb>
+<reb>オー・マイ・ゴッド</reb>
@@ -20,0 +18,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オー・マイ・ガッ</reb>
@@ -29 +28,0 @@
-<gloss>OMG</gloss>
8. A 2024-04-25 01:10:58  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-04-24 23:42:02  Marcus Richert
  Refs:
オーマイゴッド	2229	67.3%
オーマイゴット	1083	32.7% [sk] to reeuce clutter
  Diff:
@@ -20,0 +21,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オーマイゴット</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
6. A 2018-05-29 05:11:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
オーマイゴッド	2229
オー・マイ・ゴッド	603
オーマイガッ	3661
オー・マイ・ガッ	206
オーマイガー	5178
  Comments:
I see オーマイガー is the title of a pop song.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835759 Active (id: 1980475)
無冠詞
むかんし
1. [n] {linguistics}
▶ zero article
▶ having no article
Cross references:
  ⇒ see: 1210270 冠詞【かんし】 1. article



History:
3. A 2018-05-29 05:19:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
2. A* 2018-05-28 22:44:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Zero-marking_in_English#Zero_article
  Comments:
I think this is more accurate.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>using a noun without articles</gloss>
+<gloss>zero article</gloss>
+<gloss>having no article</gloss>
1. A* 2018-05-27 01:51:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835771 Active (id: 1980798)
モデル世帯
モデルせたい
1. [n]
▶ standard family unit
▶ [expl] family of two adults and two children
Cross references:
  ⇐ see: 2835772 モデル家族【モデルかぞく】 1. standard family unit; family of two adults and two children
  ⇐ see: 2835773 標準世帯【ひょうじゅんせたい】 1. standard family unit; family of two adults and two children



History:
4. A 2018-05-31 06:37:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Looks good to me. I'll approve the other ones.
3. A* 2018-05-29 06:18:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙: 夫婦と子供 2 人の標準世帯 a standard family 「with two parents [of two adults] and two children.
  Comments:
Suggesting a severe trim of the rather encyclopaedic explanation. If agreed this could go in モデル家族	and 標準世帯 too.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss g_type="expl">theoretical family unit consisting of a for-life employed husband, a stay-at-home housewife and two children; used as a basis for calculation in pension policymaking, etc.</gloss>
+<gloss g_type="expl">family of two adults and two children</gloss>
2. A* 2018-05-28 14:26:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not mentioned in chiezo but according to daijs 標準世帯 entry
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss g_type="expl">theoretical family unit consisting of a for-life employed husband and a stay-at-home housewife; used as a basis for calculation in pension policymaking, etc.</gloss>
+<gloss g_type="expl">theoretical family unit consisting of a for-life employed husband, a stay-at-home housewife and two children; used as a basis for calculation in pension policymaking, etc.</gloss>
1. A* 2018-05-28 10:48:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
知恵蔵
ngrams
モデル家族	12
モデル世帯	204
標準家族	14
標準世帯	235

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835775 Active (id: 1980516)
今となっては
いまとなっては
1. [exp]
▶ at this juncture
▶ after all this time
▶ at this stage
▶ now



History:
3. A 2018-05-29 07:35:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 今となっては now; at this 「juncture [distance of time]
N-grams: 765331
  Comments:
Worth having.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>at this juncture</gloss>
@@ -12,0 +14,2 @@
+<gloss>at this stage</gloss>
+<gloss>now</gloss>
2. A* 2018-05-28 11:28:22 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>now (after such a long time)</gloss>
+<gloss>after all this time</gloss>
1. A* 2018-05-28 11:11:21 
  Refs:
大辞林
  Comments:
Please improve.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835778 Active (id: 1980535)
今流行り今はやり
いまはやり
1. [exp,adj-no]
▶ currently popular
▶ in fashion
▶ trendy



History:
4. A 2018-05-29 17:04:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
3. A 2018-05-29 05:07:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
今流行り	100613
今はやり	79963
今流行りの	87970
  Comments:
A bit A+B-ish.
2. A* 2018-05-28 18:04:19 
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>trendy</gloss>
1. A* 2018-05-28 17:54:41 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=今流行り

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835780 Active (id: 1980558)
左書き左書
ひだりがき
1. [n]
▶ writing from left to right (esp. horizontally)



History:
3. A 2018-05-30 00:51:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
My bad.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>text written from left to right</gloss>
2. A 2018-05-29 07:21:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-28 23:51:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835781 Active (id: 1980559)
左横書き左横書
ひだりよこがき
1. [n]
▶ writing horizontally from left to right



History:
3. A 2018-05-30 00:51:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Think I got this wrong.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>horizontal text written from left to right</gloss>
2. A 2018-05-29 07:22:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-28 23:54:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mentioned in daijs 左書(き) entry, 5 other daij entries and 6 "other dictionaries" entries on yahoo.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835783 Active (id: 1980474)
慮外者
りょがいもの
1. [n]
▶ rude person
▶ insolent person



History:
2. A 2018-05-29 05:18:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-29 00:03:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835784 Active (id: 2224995)
IS
アイ・エスアイエス [sk]
1. [n]
▶ Islamic State (of Iraq and the Levant)
▶ Daesh
▶ IS
▶ ISIL
2. [n] {computing}
▶ information separator
▶ delimiter



History:
4. A 2023-03-16 05:13:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>アイ・エス</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2018-05-29 01:10:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Islamic_State_of_Iraq_and_the_Levant
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>Daesh</gloss>
2. A* 2018-05-29 00:09:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -15,0 +16,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>information separator</gloss>
+<gloss>delimiter</gloss>
+</sense>
1. A* 2018-05-29 00:07:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835785 Active (id: 1980503)
イスラム国家
イスラムこっか
1. [n]
▶ Islamic state (state where shari'a law is enforced)
▶ Islamic country



History:
3. A 2018-05-29 07:23:32  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-05-29 00:32:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>Islamic country</gloss>
1. A* 2018-05-29 00:14:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
https://en.wikipedia.org/wiki/Islamic_state

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835786 Active (id: 1980922)
生活語
せいかつご
1. [n] {linguistics}
▶ private-sphere language
▶ language used in every day life
▶ dialect



History:
2. A 2018-06-01 11:42:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-29 00:24:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
生活語	107
nipponica 国語問題 entry
"...すなわち、一国内で2種以上の公用語・生活語があったり、方言差・社会階層差が大きすぎたりする場合にも国語問題といってよいが..."
世界大百科事典, "方言" entry
"【方言の諸特徴】

[生活語としての方言]
 方言は,個人にとってみれば,話し手が幼いときから身につける言葉であり,成人以降も,その地域で生活するためにはぜひとも必要な,かけがえのない言
葉である。この点に着目して,方言を〈生活語〉と呼ぶことがある。"
  Comments:
Not very common so I tagged it [ling] (not sure that makes sense)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835787 Active (id: 2083436)
虫札
むしふだ
1. [n] {hanafuda}
▶ mushifuda
▶ [expl] stripped hanafuda deck consisting of 40 cards
Cross references:
  ⇒ see: 1194690 花札 1. hanafuda; flower cards; playing cards consisting of 12 suits of 4 cards, each suit representing a month indicated by a flower
  ⇐ see: 1426680 虫【むし】 7. mushi (type of game played with a stripped deck)



History:
4. A 2020-10-06 07:39:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&hanaf;</field>
3. A 2018-05-29 01:42:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1194690">花札</xref>
2. A 2018-05-29 01:26:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Don't really need "type of".
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss g_type="expl">type of playing cards (a stripped hanafuda deck consisting of 40 cards)</gloss>
+<gloss g_type="expl">stripped hanafuda deck consisting of 40 cards</gloss>
1. A* 2018-05-29 01:16:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Stripped_deck
http://okunokaruta.jugem.jp/?eid=273
http://www.shugiin.go.jp/internet/itdb_housei.nsf/html/houritsu/02619570614173.htm
"第二条 この法律において「トランプ類」とは、まあじやん、トランプ、花札、株札及び虫札並びに使用の目的及び遊戯の方法がこれらに類する物で政令で定
めるものをいい、その区分については、次に定めるところによる。"
mentioned in brit and nipp entries for トランプ類税

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835788 Active (id: 1980435)
クリストバル石
クリストバルせき
1. [n]
▶ cristobalite



History:
2. A 2018-05-29 01:25:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-29 01:22:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835789 Active (id: 1980434)

クリストバライト
1. [n]
▶ cristobalite



History:
2. A 2018-05-29 01:25:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-29 01:24:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835790 Active (id: 1980548)
キリスト者
キリストしゃ
1. [n]
▶ Christian
Cross references:
  ⇒ see: 1042540 キリスト教徒 1. Christian



History:
2. A 2018-05-29 23:11:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-29 01:26:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835791 Active (id: 1980547)
キリスト論
キリストろん
1. [n]
▶ Christology



History:
2. A 2018-05-29 23:10:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2018-05-29 01:28:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki daijs brit etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835792 Active (id: 1980476)
キリスト紀元
キリストきげん
1. [n]
▶ Christian Era
▶ CE
Cross references:
  ⇒ see: 1381140 西暦 1. Common Era; CE; Christian Era; anno domini; AD



History:
3. A 2018-05-29 05:21:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-05-29 03:56:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Think I got that wrong.
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<xref type="see" seq="1381140">西暦・2</xref>
-<gloss>Christian calendar</gloss>
-<gloss>Gregorian calendar</gloss>
+<xref type="see" seq="1381140">西暦・1</xref>
+<gloss>Christian Era</gloss>
+<gloss>CE</gloss>
1. A* 2018-05-29 01:31:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
brit daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835793 Active (id: 1980506)
キリスト教会
キリストきょうかい
1. [n]
▶ Christian church



History:
2. A 2018-05-29 07:26:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
1. A* 2018-05-29 01:31:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835795 Active (id: 1980470)

スタッツ
1. [n]
▶ stats (esp. in sports)
▶ statistics



History:
2. A 2018-05-29 05:13:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-29 01:57:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
I've also seen it used in gaming.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835796 Active (id: 1980469)

ウップス
1. [int]
▶ oops



History:
2. A 2018-05-29 05:12:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-29 02:16:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
ウップス	77
heard/saw (text) on tv
My IME wanted to convert this to "oops" 
(romaji)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835797 Active (id: 1980501)
散打
サンダさんだ
1. [n] Source lang: chi
▶ sanda
▶ sanshou
▶ Chinese boxing
▶ Chinese kickboxing



History:
4. A 2018-05-29 07:22:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-05-29 04:19:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<lsource xml:lang="chi">""</lsource>
+<lsource xml:lang="chi"/>
2. A* 2018-05-29 03:17:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki
plenty of hits on google
ngrams

散打	382
  Comments:
Seems to be written in hiragana more often than katakana but since it's obviously a Chinese loanword, サンダ should be correct.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>サンダ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -12 +15,2 @@
-<gloss>sanda (Chinese boxing)</gloss>
+<lsource xml:lang="chi">""</lsource>
+<gloss>sanda</gloss>
@@ -13,0 +18,2 @@
+<gloss>Chinese boxing</gloss>
+<gloss>Chinese kickboxing</gloss>
1. A* 2018-05-29 02:45:50  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835798 Active (id: 1980478)
美男美女
びなんびじょ
1. [n]
▶ beautiful man and woman
▶ handsome couple



History:
2. A 2018-05-29 05:28:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fine by me.
1. A* 2018-05-29 04:29:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
美男美女	2536
美女美男	31
daijs
び‐なん【美男】
1 顔かたちの美しい男。好男子。美男子。びだん。「美男美女」
daijr as well:
①  容姿の美しい男。美男子。 「 -美女」
  Comments:
Obvious A+B but common. Maybe worth having

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835799 Active (id: 1980546)
法動詞
ほうどうし
1. [n] {linguistics}
▶ modal verb



History:
2. A 2018-05-29 23:09:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Lingdic
  Comments:
Can't combine - different kanji & readings.
  Diff:
@@ -10,0 +11,2 @@
+<pos>&n;</pos>
+<field>&ling;</field>
1. A* 2018-05-29 06:00:40  Hendrik
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/modal+verb
https://eow.alc.co.jp/search?q=modal+verb

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835800 Active (id: 1980545)
活動詞
かつどうし
1. [n] {linguistics}
▶ modal verb



History:
2. A 2018-05-29 23:07:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Lingdic
  Comments:
This is the only one.
  Diff:
@@ -10,0 +11,2 @@
+<pos>&n;</pos>
+<field>&ling;</field>
1. A* 2018-05-29 06:04:46  Hendrik
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/modal+verb
https://ja.glosbe.com/en/ja/modal verb
  Comments:
Maybe the two entries for "modal verb" could/should be combined?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835801 Active (id: 2091979)
大天狗
だいてんぐおおてんぐ
1. [n]
▶ large tengu
▶ powerful tengu
Cross references:
  ⇒ see: 1438850 天狗 1. tengu; red-faced and long-nosed goblin said to reside deep in the mountains
2. [n] [id]
▶ big braggart
▶ blowhard
Cross references:
  ⇒ see: 1438850 天狗 2. bragging; conceit; braggart; boaster; conceited person



History:
5. A 2021-01-21 05:00:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Plenty of sites have おおてんぐ too. It seems to be used a bit in manga, etc. I'm reluctant 
to mark it as irregular.
4. A* 2021-01-20 01:35:22 
  Comments:
(but all the kokugos only have だいてんぐ)
3. A* 2021-01-20 00:23:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki
大天狗(おおてんぐ、だいてんぐ)は、強力な神通力を持つとされる天狗である。
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>おおてんぐ</reb>
2. A 2018-06-01 02:02:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-29 06:48:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835802 Active (id: 1980961)
釣り天狗釣天狗
つりてんぐ
1. [n]
▶ person who brags about (or prides themselves on) their fishing skill



History:
3. A 2018-06-01 23:26:37  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-05-29 08:42:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
gender neutral they
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>person who brags about (or prides himself on) his fishing skill</gloss>
+<gloss>person who brags about (or prides themselves on) their fishing skill</gloss>
1. A* 2018-05-29 06:53:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 prog daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835803 Active (id: 1981061)
天狗物
てんぐもの
1. [n]
▶ category of noh plays who depict a tengu as the leading character
▶ goblin piece
Cross references:
  ⇒ see: 1470120 能 2. noh (theatre)
  ⇒ see: 1438850 天狗 1. tengu; red-faced and long-nosed goblin said to reside deep in the mountains



History:
2. A 2018-06-03 00:29:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-29 06:58:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
"Kurama Tengu is one of the five tengu-mono (goblin pieces) among the gobanme-mono (fifth-group Noh) plays."
https://muse.jhu.edu/book/40574

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835804 Active (id: 1980987)
小天狗
こてんぐ
1. [n]
▶ small tengu
Cross references:
  ⇒ see: 1438850 天狗 1. tengu; red-faced and long-nosed goblin said to reside deep in the mountains
2. [n] [id]
▶ promising young martial arts practitioner



History:
2. A 2018-06-02 02:11:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-29 07:03:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835805 Active (id: 1980582)
天狗倒し
てんぐだおし
1. [n]
《from the idea that such sounds came from trees being felled by tengu》
▶ large sound of unknown source heard on a forested mountain
Cross references:
  ⇒ see: 1438850 天狗 1. tengu; red-faced and long-nosed goblin said to reside deep in the mountains



History:
2. A 2018-05-30 03:37:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-29 07:13:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij and mentioned in 世界大百科事典 and nipp

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835806 Active (id: 1981585)

まする
1. [aux-v] [pol]
▶ used to indicate respect for the listener (or reader)
Cross references:
  ⇒ see: 2210290 ます 1. expresses politeness towards the listener (or reader)



History:
2. A 2018-06-10 15:51:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
unintentional x-ref target?
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="2210310">ませ</xref>
+<xref type="see" seq="2210290">ます・1</xref>
1. A* 2018-05-29 07:47:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
daijr: "意味・用法は「ます」に同じ。現代語では、やや古風な形式ばった言い方として用いられることがある。"
  Comments:
Surprised this wasn't an entry already.
The "meaning" (which I copied from the ます entry) should really be a usage note.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835807 Rejected (id: 1981269)

さいですか
1. [exp,int] [col]
《from さようですか》
▶ that is so
▶ that is right
Cross references:
  ⇒ see: 1006650 そうだ 1. that is so; that is right; it looks to me; that's my impression
  ⇒ see: 1789430 左様【さよう】 2. that's right; indeed

History:
3. R 2018-06-05 05:28:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This has been forked, so I'll move my version into a fresh entry.
2. A* 2018-05-29 23:01:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1331914868
G n-grams: 7962
  Comments:
Other may want to comment/amend.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+<pos>&int;</pos>
+<xref type="see" seq="1006650">そうだ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1789430">左様・さよう・2</xref>
@@ -10 +13,3 @@
-<gloss>same meaning as sou desu ka</gloss>
+<s_inf>from さようですか</s_inf>
+<gloss>that is so</gloss>
+<gloss>that is right</gloss>
1. A* 2018-05-29 08:37:24 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/さいですか

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835807 Active (id: 1981270)

さい
1. [adj-na]
《somewhat rough》
▶ so
▶ like that
Cross references:
  ⇒ see: 1789430 左様【さよう】 1. so; like that



History:
3. A 2018-06-05 05:30:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's "exp".
  Diff:
@@ -8 +7,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -9,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="1789430">左様・さよう・1</xref>
2. A* 2018-05-29 10:31:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs [形動]《「さよう」の音変化》「さよう」のいく分ぞんざいな言い方。「さいざんす」「さいです」
  Comments:
そうですか? さようですか? have the same meaning but that's really hard to tell from our そう and さよう entries.
Not sure if [col] is quite it.
_
Thank you for the submission.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>さいですか</reb>
+<reb>さい</reb>
@@ -9,2 +9,4 @@
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>same meaning as sou desu ka</gloss>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<s_inf>somewhat rough</s_inf>
+<gloss>so</gloss>
+<gloss>like that</gloss>
1. A* 2018-05-29 08:37:24 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/さいですか

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741714 Active (id: 2235454)
キリスト者の自由
キリストしゃのじゆう [spec1]
1. [work]
▶ On the Freedom of a Christian (1520 treatise by Martin Luther)
▶ A Treatise on Christian Liberty



History:
3. A 2023-05-07 06:33:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2018-05-29 05:23:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not exactly topical in Japan.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>2835794</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -11 +10 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&work;</misc>
1. A* 2018-05-29 01:34:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml