JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1006120 Active (id: 1980286)

すっきり [ichi1] スッキリ
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ refreshingly
▶ with a feeling of relief
▶ pleasantly
▶ (a weight) off one's shoulder
Cross references:
  ⇒ see: 1005210 さっぱり 1. feeling refreshed; feeling relieved
  ⇐ see: 1006130 スカッと 1. refreshingly; with a feeling of relief; pleasantly; (a weight) off one's shoulder
2. [adv,adv-to,vs]
▶ shapely
▶ neatly
▶ refinedly
3. [adv,adv-to,vs]
▶ cleanly
▶ without trouble
4. [adv,adv-to,vs]
▶ clearly
▶ plainly
▶ distinctly
Cross references:
  ⇒ see: 1010150 はっきり 1. clearly; plainly; distinctly
5. [adv,adv-to,vs]
▶ completely
▶ thoroughly
Cross references:
  ⇒ see: 1006110 すっかり 1. all; completely; totally; entirely; thoroughly
6. [adv,adv-to,vs]
▶ not at all (with negative sentence)
▶ not even slightly
Cross references:
  ⇒ see: 1005210 さっぱり 5. not in the least (with neg. verb); not at all

Conjugations


History:
6. A 2018-05-27 01:25:43  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-05-26 05:27:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
adv glosses (copied from my recent entry to すかっと)
  Diff:
@@ -17,3 +17,4 @@
-<gloss>feeling refreshed</gloss>
-<gloss>feeling fine</gloss>
-<gloss>feeling clear-headed</gloss>
+<gloss>refreshingly</gloss>
+<gloss>with a feeling of relief</gloss>
+<gloss>pleasantly</gloss>
+<gloss>(a weight) off one's shoulder</gloss>
4. A 2014-08-11 18:53:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2014-08-10 12:13:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams (katakana is almost as common.)
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スッキリ</reb>
2. A 2012-03-27 11:22:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Should be clearer.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="1005210">さっぱり</xref>
+<xref type="see" seq="1005210">さっぱり・1</xref>
@@ -14,2 +14,3 @@
-<gloss>clearly</gloss>
-<gloss>refreshed</gloss>
+<gloss>feeling refreshed</gloss>
+<gloss>feeling fine</gloss>
+<gloss>feeling clear-headed</gloss>
@@ -53,1 +54,1 @@
-<xref type="see" seq="1005210">さっぱり</xref>
+<xref type="see" seq="1005210">さっぱり・5</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1006130 Active (id: 2062475)

スカッとスカっとすかっとスカーッと
1. [adv,vs] [on-mim]
▶ refreshingly
▶ with a feeling of relief
▶ pleasantly
▶ (a weight) off one's shoulder
Cross references:
  ⇒ see: 1006120 すっきり 1. refreshingly; with a feeling of relief; pleasantly; (a weight) off one's shoulder
2. [adv,vs] [on-mim]
▶ (wearing, etc. something) elegantly
▶ smartly
▶ stylishly
▶ in a refined manner

Conjugations


History:
5. A 2020-03-27 04:23:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
すかっと	38261
スカッと	550706
スカっと	40542
スカーッと	6376
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>すかっと</reb>
+<reb>スカッと</reb>
@@ -8 +8,4 @@
-<reb>スカッと</reb>
+<reb>スカっと</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>すかっと</reb>
4. A* 2020-03-26 14:35:49  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スカッと</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スカーッと</reb>
3. A 2018-05-27 01:25:19  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-05-26 05:26:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -11,2 +12,4 @@
-<gloss>refreshed</gloss>
-<gloss>clear</gloss>
+<gloss>refreshingly</gloss>
+<gloss>with a feeling of relief</gloss>
+<gloss>pleasantly</gloss>
+<gloss>(a weight) off one's shoulder</gloss>
@@ -14,0 +18 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -16 +20,5 @@
-<gloss>to feel refreshed</gloss>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>(wearing, etc. something) elegantly</gloss>
+<gloss>smartly</gloss>
+<gloss>stylishly</gloss>
+<gloss>in a refined manner</gloss>
1. A 2012-03-17 00:18:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<xref type="see" seq="1006120">すっきり</xref>
-<xref type="see" seq="1006120">すっきり</xref>
+<xref type="see" seq="1006120">すっきり・1</xref>
+<xref type="see" seq="1006120">すっきり・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1009000 Active (id: 1980283)

どうも [ichi1]
1. [int] [abbr]
▶ thank you
▶ thanks
Cross references:
  ⇒ see: 1612720 どうも有難う 1. thank you very much
2. [adv]
▶ much (thanks)
▶ very (sorry)
▶ quite (regret)
3. [adv]
▶ quite
▶ really
▶ mostly
4. [adv]
▶ somehow
5. [adv]
▶ in spite of oneself
▶ try as one might
▶ no matter how hard one may try (to, not to)
Cross references:
  ⇒ see: 1466950 【どうしても】 1. by all means; at any cost; no matter what; at any rate; surely
6. [int]
▶ greetings
▶ hello
▶ goodbye



History:
15. A 2018-05-27 01:24:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A bit more of an English idiom.
  Diff:
@@ -35,2 +35,2 @@
-<gloss>try as one wills</gloss>
-<gloss>no matter how hard one may try (to/not to)</gloss>
+<gloss>try as one might</gloss>
+<gloss>no matter how hard one may try (to, not to)</gloss>
14. A* 2018-05-26 04:13:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK, so it means "when used with verb in the affirmative, it's especially common as どうも~しまう"
I get (now) what the note is trying to convey, but considering the sense is most commonly accompanied by a negated verb (daijr even makes a note of 
it: "(多く打ち消しの語を伴って)"), I think it's overly confusing. Out of the 10 example sentences for this sense in daij and GG5, only 2 are not 
with negated verbs, but neither is in the form of どうも~しまう(gg5 "どうもねえ" and daijr "どうも失敗ばかりする")
  Diff:
@@ -34 +33,0 @@
-<s_inf>in positive sense, esp. どうも〜しまう</s_inf>
@@ -36,2 +35,2 @@
-<gloss>no matter how hard one may try (one is unable to)</gloss>
-<gloss>no matter how hard one may try not to (one ends up doing)</gloss>
+<gloss>try as one wills</gloss>
+<gloss>no matter how hard one may try (to/not to)</gloss>
13. A* 2018-05-25 23:10:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I took it to mean that in spite of xxxx it still happened. 
Using line breaks shouldn't matter in the "Meanings" box, but it seems at the moment they are a problem. Better just to keep typing and let the browser fold the text.
12. A* 2018-05-25 10:06:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
sense 5, again: "in positive sense, esp. どうも〜しまう"
What does "in positive sense" mean here?
_
Also, the odd character seems to get inserted whenever a line is too long to be displayed without an enter break in the "meanings" box, for 
me. This never happened before, might it have something to do with a recent update or something? (I'm using Chrome/Win 10)
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>thank you</gloss>
11. A 2018-05-25 07:54:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Another odd character.
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<gloss>no matter how hard one may try not to (one ends up 
doing)</gloss>
+<gloss>no matter how hard one may try not to (one ends up doing)</gloss>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1071350 Active (id: 2297364)

ストリーマーストリーマ
1. [n] {computing}
▶ tape streamer
2. [n] {Internet}
▶ (online) streamer
▶ live streamer
3. [n] {fishing}
▶ streamer fly
Cross references:
  ⇒ see: 2497860 ストリーマーフライ 1. streamer fly



History:
5. A 2024-04-07 22:20:22  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-04-07 14:54:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Online_streamer
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<field>&internet;</field>
@@ -17,0 +19 @@
+<gloss>live streamer</gloss>
3. A 2023-02-21 05:23:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<field>&fish;</field>
2. A 2018-05-28 03:06:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-27 15:31:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
http://weekly.ascii.jp/elem/000/000/409/409090/
  Comments:
Added senses.
Example of sense 2 in the link above.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ストリーマ</reb>
+<reb>ストリーマー</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ストリーマー</reb>
+<reb>ストリーマ</reb>
@@ -12,2 +12,11 @@
-<gloss>streamer</gloss>
-<gloss>streaming tape drive</gloss>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>tape streamer</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(online) streamer</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2497860">ストリーマーフライ</xref>
+<gloss>streamer fly</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1090340 Active (id: 1980411)

ナチュラル [gai1]
1. [adj-na,n]
▶ natural
2. [n] {music}
▶ natural (sign)
Cross references:
  ⇒ see: 1822760 本位記号 1. natural (sign)



History:
2. A 2018-05-28 22:39:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-27 12:18:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -12,0 +13,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1822760">本位記号</xref>
+<field>&music;</field>
+<gloss>natural (sign)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1096530 Active (id: 1980282)

ハングリー [gai1]
1. [adj-na]
▶ hungry (e.g. for success)



History:
4. A 2018-05-27 01:21:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-05-26 16:32:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Probably worth adding this. I've never heard it used in the literal sense.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>hungry</gloss>
+<gloss>hungry (e.g. for success)</gloss>
2. A 2018-05-26 16:31:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Agreed.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<pos>&n;</pos>
1. A* 2018-05-23 01:32:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 名・形動 空腹であること。飢えていること。また、そのさま。物事を強く求める精神的な飢えについてもいう。
  Comments:
Despite Daijirin seeming to say it means "hunger" as well, I'm inclined to drop the "n". I can't find valid noun uses. I suspect the (low) n-gram counts for ハングリーを and ハングリーが’are coming from terms like ミスターハングリー.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1108320 Active (id: 1980289)

ファニー
1. [adj-na]
▶ funny



History:
1. A 2018-05-27 01:47:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1109290 Active (id: 2222125)
比律賓 [ateji,rK]
フィリピン [spec1] フィリッピン [sk] フイリピン [sk]
1. [n] [uk]
▶ Philippines
Cross references:
  ⇐ see: 1483520 比【ひ】 4. Philippines



History:
15. A 2023-02-17 21:46:51  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2023-02-17 21:24:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
フィリピン	2347242	98.9%
フィリッピン	19755	0.8%
フイリピン	7142	0.3%
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -19 +19 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
13. A 2021-11-06 03:41:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
フィリピン	2347242
フィリッピン	19755
フイリピン	7142
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
12. A 2018-05-30 04:58:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think so. I've removed it, and I'll confirm tomorrow if it's worked as expected.
11. A* 2018-05-30 04:28:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Does that mean that we can remove prio tags from oddities such as 迚も?
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1145090 Active (id: 2157454)

レシーブ [gai1]
1. [n,vs,vt] {sports}
▶ receiving (a ball)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-09 22:18:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk addition of vi and vt from Meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-05-29 05:14:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-27 16:52:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
-> noun gloss
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<gloss>receive</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>receiving (a ball)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1169380 Active (id: 2159186)
引っ込み思案 [news2,nf43]
ひっこみじあん [news2,nf43]
1. [adj-na,adj-no,n]
▶ reserved
▶ introverted
▶ reticent
▶ shy
▶ withdrawn



History:
6. A 2021-11-17 21:52:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
引っ込み思案	75946
引込思案	        500
  Comments:
I think we can drop 引込思案.
  Diff:
@@ -8,4 +7,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>引込思案</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -20,0 +17 @@
+<pos>&n;</pos>
5. A 2021-11-16 09:42:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo's example is 「─の人」 but
引っ込み思案な人	1011
引っ込み思案の人	522
4. A* 2021-11-16 07:29:12  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

引っ込み思案	75946
引っ込み思案な	23476
引っ込み思案の	9756
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -20 +20,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
3. A 2018-05-27 03:44:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-05-25 02:21:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -20 +20,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1183720 Active (id: 2205583)
音楽 [ichi1,news1,nf01] 音樂 [sK]
おんがく [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ music
Cross references:
  ⇐ see: 2842911 楽【がく】 1. music



History:
4. A 2022-08-22 06:07:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
音楽	50978657	100.0%
音樂	11870	0.0%
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A* 2022-08-21 02:29:16  Cuyler Otsuka <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>音樂</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
2. A 2018-05-27 03:47:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-25 13:58:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Comments:
not in my refs
musical movement = 楽章
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>musical movement</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1196030 Active (id: 2098495)
過去 [ichi1,news1,nf01]
かこ [ichi1,news1,nf01]
1. [n,adv,adj-no]
▶ the past
▶ bygone days
2. [n]
▶ one's past (that one would prefer remained secret)
3. [n] {grammar}
▶ past (tense)
▶ preterit
▶ preterite
Cross references:
  ⇐ see: 2841066 遠過去【えんかこ】 1. remote past tense (e.g. passato remoto in Italian)
  ⇐ see: 2841065 近過去【きんかこ】 1. recent past tense (e.g. passato prossimo in Italian); present perfect
4. [n] {Buddhism}
▶ previous life



History:
14. A 2021-03-31 04:32:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
13. A 2021-03-03 03:51:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think "one's past" is better as a gloss. I guess either is OK.
12. A* 2021-03-02 19:47:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I thought "a past" was better than "one's 
past". "She has a past..."
11. A 2021-03-02 00:39:53  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2021-02-28 11:23:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>the previous</gloss>
@@ -26,3 +25 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>a past (i.e. a personal history one would prefer remained secret)</gloss>
-<gloss>one's past</gloss>
+<gloss>one's past (that one would prefer remained secret)</gloss>
@@ -32,2 +29 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
@@ -40 +35,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1254040 Active (id: 2191278)
欠損 [news1,nf22]
けっそん [news1,nf22]
1. [n,vs,vi]
▶ deficit
▶ shortage
▶ loss
2. [n,vs,vi]
▶ being partially broken
▶ being partially missing
▶ being partially removed

Conjugations


History:
3. A 2022-06-17 11:24:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk says only our sense 2 is vs (daijr don't specify, but I guess they never)
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-05-27 01:21:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-26 07:04:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijs
"同署によると、2人は欠損した小指や脚の入れ墨を見せながら「はよせいや」「毎日来るぞ」などと迫ったが..."
https://www.kobe-np.co.jp/news/jiken/201805/0011293885.shtml
"欠損した小指" - in this case, yakuza (or former yakuza) showing off their half cut-off fingers.
  Comments:
Feel free to improve.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -21 +20,7 @@
-<gloss>damage</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>being partially broken</gloss>
+<gloss>being partially missing</gloss>
+<gloss>being partially removed</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1262950 Active (id: 2198732)
幻想 [ichi1,news1,nf09]
げんそう [ichi1,news1,nf09]
1. [n,vs,vt]
▶ fantasy
▶ illusion
▶ vision
▶ dream

Conjugations


History:
3. A 2022-07-27 02:58:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update of vs-vi-vt tags from meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-05-28 03:00:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-27 12:34:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -18,2 +18,4 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>illusions</gloss>
+<gloss>fantasy</gloss>
+<gloss>illusion</gloss>
+<gloss>vision</gloss>
+<gloss>dream</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1265120 Active (id: 1980298)
古めかしい [news2,nf37]
ふるめかしい [news2,nf37]
1. [adj-i]
▶ old-fashioned
▶ ancient-looking
▶ time-worn

Conjugations


History:
2. A 2018-05-27 03:34:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-25 04:57:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij prog chujiten
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>ancient-looking</gloss>
+<gloss>time-worn</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1282010 Active (id: 2279720)
行政 [ichi1,news1,nf01]
ぎょうせい [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ executive
▶ government
2. [n]
▶ administration
▶ governance
▶ the authorities
▶ authority



History:
6. A 2023-10-09 12:23:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not legal terminology. The xrefs don't help.
  Diff:
@@ -18,4 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="1300280">三権</xref>
-<xref type="see" seq="1551840">立法</xref>
-<xref type="see" seq="1306680">司法</xref>
-<field>&law;</field>
@@ -27 +22,0 @@
-<field>&law;</field>
5. A 2023-10-09 00:11:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo
  Comments:
The JEs don't split but the kokugos tend to.
4. A* 2023-10-08 05:03:32  Shabadaba Doo <...address hidden...>
  Refs:
三省堂国語辞典 第八版
新明解国語辞典 第八版
https://ejje.weblio.jp/content/行政
https://eow.alc.co.jp/search?q=行政
  Comments:
行政 is frequently used to refer to the executive branch and contrasted to 立法 and 司法.
  Diff:
@@ -17,0 +18,10 @@
+<xref type="see" seq="1300280">三権</xref>
+<xref type="see" seq="1551840">立法</xref>
+<xref type="see" seq="1306680">司法</xref>
+<field>&law;</field>
+<gloss>executive</gloss>
+<gloss>government</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&law;</field>
3. A 2018-05-27 03:46:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-05-25 03:08:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>the authorities</gloss>
+<gloss>authority</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1289870 Active (id: 1980297)
懇親会
こんしんかい
1. [n]
▶ social gathering
▶ get-together
▶ (friendly) meeting



History:
2. A 2018-05-27 01:55:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-25 13:33:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I don't think "friendly reunion" is a good gloss.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>friendly reunion</gloss>
+<gloss>social gathering</gloss>
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>(friendly) meeting</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1295590 Active (id: 1980719)
細菌 [ichi1,news1,nf11]
さいきん [ichi1,news1,nf11]
1. [n]
▶ bacterium
▶ bacteria
▶ germ
Cross references:
  ⇐ see: 1956120 菌【きん】 2. germ; bacterium; bacillus
  ⇐ see: 1098250 バクテリア 1. bacteria; bacillus; germ



History:
4. A 2018-05-31 01:04:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-05-27 11:07:55  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 細菌 = prokaryote, i.e. bacterium (including cyanobacteria)
  Comments:
In everyday speech I think 細菌 has a wider meaning, closer to germ
--
bacillus is a genus of bacteria. It can also be used as a synonym of bacterium but I think that is a bit old-fashioned
gg5 has it, but I think it should be dropped
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>bacillus</gloss>
2. A 2018-05-27 01:54:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree. (GG5 doesn't have bacteria as a gloss for 細菌.)
1. A* 2018-05-25 20:25:04  Nick Fleming <...address hidden...>
  Comments:
This should be the top result if you search "bacteria". Right now, it 
doesn't even come up.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>bacteria</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1296490 Active (id: 1980301)
在校生
ざいこうせい
1. [n]
▶ current student
▶ enrolled student



History:
2. A 2018-05-27 03:43:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-24 09:42:58 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=在校生
  Comments:
「もう何年も前から、廃校は検討されていた事だった。
だから‥‥‥。
俺たちは、今年、この学校最後の卒業生となるのだ。
在校生はそのままそっくり、隣街の学校へと編入する事が決まっている。
在校生とは言っても、今年の入学生は存在していない。
すぐに、廃校となる学校に入学希望を出す人間など皆無だろう。」
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>current student</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1298560 Active (id: 2161183)
冊立
さくりつさくりゅう
1. [n,vs,vt]
▶ imperial investiture
▶ installation

Conjugations


History:
4. A 2021-11-18 00:52:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2018-05-27 16:53:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>installation</gloss>
2. A 2012-08-10 03:53:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-10 03:07:39  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>さくりゅう</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1300010 Active (id: 1980359)
三角琴
さんかくごと
1. [n]
▶ trigon (ancient triangular harp)
▶ sambuca



History:
2. A 2018-05-28 01:35:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The "sackbut" confusion apparently originated in the King James Bible which (mis)translated an Aramaic word for harp as sackbut.
I cannot find the offending translation in GG5 - I checked it online, on my CD edition and even in the paper version. The リーダーズ+プラス entry for trigon has "-n 三角琴, サンブカ (=sackbut, sambuca, sambuke)".
1. A* 2018-05-27 10:45:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
GG5: "sackbut / sacbut〔トロンボーンに相当する英仏の古楽器〕●trigon"
https://en.wikipedia.org/wiki/Sackbut
https://en.wiktionary.org/wiki/trigon#Noun
  Comments:
According to the English dictionaries I checked, a trigon is a type of harp whereas a sackbut is a type of trombone.
Looking at the kanji, 三角琴 has to refer to the former but GG5 mentions trombones for some reason.
To add the confusion, Wiktionary writes in its trigon entry "Also called sackbut".
I'm going to assume GG5 made a mistake.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>trigon (a musical instrument)</gloss>
+<gloss>trigon (ancient triangular harp)</gloss>
+<gloss>sambuca</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1348420 Active (id: 1980358)
小節
しょうせつ
1. [n] {music}
▶ bar
▶ measure
2. [n]
▶ short pause (in writing)
3. [n]
▶ petty principles
▶ minor details



History:
2. A 2018-05-28 01:16:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-27 15:22:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>(musical) bar</gloss>
+<field>&music;</field>
+<gloss>bar</gloss>
@@ -14,0 +16,9 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>short pause (in writing)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>petty principles</gloss>
+<gloss>minor details</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1349470 Active (id: 2183222)
承諾 [ichi1,news1,nf12]
しょうだく [ichi1,news1,nf12]
1. [n,vs,vt]
▶ consent
▶ approval
▶ acceptance
▶ agreement
▶ compliance
Cross references:
  ⇔ ant: 1232410 拒否 1. refusal; rejection; denial; veto

Conjugations


History:
5. A 2022-04-10 21:33:22  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-04-10 03:37:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijirin
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<xref type="ant" seq="1232410">拒否</xref>
3. A 2021-11-18 00:59:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-05-27 01:20:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-26 13:09:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
More glosses.
Not [adj-no].
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -21 +20,2 @@
-<gloss>acquiescence</gloss>
+<gloss>approval</gloss>
+<gloss>acceptance</gloss>
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>compliance</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1357990 Active (id: 2082369)
触れる [ichi1]
ふれる [ichi1]
1. [v1,vi]
▶ to touch
▶ to feel
2. [v1,vt]
《as 〜に手を触れる, 〜に口を触れる, etc.》
▶ to touch (with)
3. [v1,vi]
▶ to experience
▶ to come in contact with
▶ to perceive
Cross references:
  ⇐ see: 2846710 触れさせる【ふれさせる】 1. to expose (someone to something); to introduce
4. [v1,vi]
▶ to touch on (a subject)
▶ to allude to
▶ to refer to
▶ to mention
▶ to bring up
5. [v1,vi]
▶ to be in conflict with
▶ to violate (law, copyright, etc.)
▶ to infringe
6. [v1,vt]
▶ to proclaim
▶ to make known
▶ to spread (e.g. a rumour)

Conjugations


History:
9. A 2020-09-26 03:35:24  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2020-09-25 19:31:18 
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/触れる/#je-67373
    過去のことには触れてもらいたくない
    I don't want you to bring up the past.
  Diff:
@@ -37,0 +38 @@
+<gloss>to bring up</gloss>
7. A 2020-05-21 10:00:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
6. A* 2020-05-20 04:11:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopen as a reminder for indexing as Jim mentions below
5. A 2020-05-20 04:11:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yeah, tough.  maybe "to place against", or something.  temp approve
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1362360 Active (id: 1980356)
新聞 [ichi1,news1,nf01]
しんぶん [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ newspaper



History:
4. A 2018-05-28 01:08:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-05-27 17:02:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it's helpful to have two senses for the 新聞紙 entry but here it's unnecessary.
"I read the newspaper". "I wrapped the gift in newspaper".
  Diff:
@@ -20,6 +19,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1362390">新聞紙・1</xref>
-<gloss>newspaper used for wrapping, packing, etc.</gloss>
-<gloss>newsprint</gloss>
-</sense>
2. A 2018-05-27 01:53:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure sense 2 is needed now.
1. A* 2018-05-25 03:56:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not adj-no
Splitting out "newspaper used for wrapping" seems borderline unnecessary but since we're already doing this split in the 新聞紙 
entry...
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20,0 +20,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1362390">新聞紙・1</xref>
+<xref type="see" seq="1362390">新聞紙・1</xref>
+<gloss>newspaper used for wrapping, packing, etc.</gloss>
+<gloss>newsprint</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1362390 Active (id: 1980294)
新聞紙 [news1,nf12]
しんぶんし [news1,nf12] しんぶんがみ
1. [n]
▶ newsprint
▶ newspaper used for wrapping, packing, etc.
Cross references:
  ⇐ see: 2787310 紙【し】 1. newspaper
2. (しんぶんし only) [n]
▶ newspaper



History:
4. A 2018-05-27 01:52:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-05-25 03:54:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think "newsprint" should come first. The example in daijs for this meaning "newspaper" is from 1872.
  Diff:
@@ -17,0 +18,5 @@
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>newsprint</gloss>
+<gloss>newspaper used for wrapping, packing, etc.</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -22,5 +26,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>newsprint</gloss>
-<gloss>newspaper used for wrapping, packing, etc.</gloss>
-</sense>
2. A 2015-09-04 01:40:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-09-03 00:00:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (has two senses), and a しんぶんがみ entry. GG5, etc.
  Diff:
@@ -13,0 +14,8 @@
+<r_ele>
+<reb>しんぶんがみ</reb>
+</r_ele>
+<sense>
+<stagr>しんぶんし</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>newspaper</gloss>
+</sense>
@@ -17 +25 @@
-<gloss>newspaper</gloss>
+<gloss>newspaper used for wrapping, packing, etc.</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1380440 Active (id: 1980290)
[ichi1,news1,nf01] [oK]
こえ [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ voice
2. [n]
▶ singing (of a bird)
▶ chirping (of an insect)
▶ hoot
3. [n]
▶ voice
▶ opinion (as expressed in words)
▶ view
▶ wish
▶ attitude
▶ will
4. [n]
▶ sound
5. [n]
《usu. as ~の声を聞く》
▶ sense (of something's arrival)
▶ feeling
6. [n] {linguistics}
▶ voice
▶ voiced sound



History:
4. A 2018-05-27 01:47:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The ~300 sentences are all sense 1 and 2, AFAICT.
3. A* 2018-05-25 02:57:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij gg5 prog
  Comments:
Could have more senses, like daijr's "2 言葉の発し方。語調。アクセント。「声が荒くなる」「なまりのある声」「やさしい声」"
and daijr's "5 神仏などが人に告げる言葉。「神の声」「天の声」" and prog's "II  1 〔言葉〕神の声 the 「word [voice] of God"
_
I also expected to find something like "way of expressing oneself" in the references, as in "自分の声を見つける" (usage: "自分なりの声を
見つけ、真摯に、コミュニケーションをとろうと努力するべきである。" https://toyokeizai.net/articles/-/222304?page=3 ), but no.
  Diff:
@@ -23,0 +24,31 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>singing (of a bird)</gloss>
+<gloss>chirping (of an insect)</gloss>
+<gloss>hoot</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>voice</gloss>
+<gloss>opinion (as expressed in words)</gloss>
+<gloss>view</gloss>
+<gloss>wish</gloss>
+<gloss>attitude</gloss>
+<gloss>will</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>sound</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>usu. as ~の声を聞く</s_inf>
+<gloss>sense (of something's arrival)</gloss>
+<gloss>feeling</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&ling;</field>
+<gloss>voice</gloss>
+<gloss>voiced sound</gloss>
+</sense>
2. A 2010-09-08 12:42:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-08 07:32:53  Scott
  Diff:
@@ -9,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>聲</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1384630 Active (id: 1980279)
切り伏せる斬り伏せる
きりふせる
1. [v1,vt]
▶ to slay
▶ to cut down (a foe)

Conjugations


History:
2. A 2018-05-27 01:19:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
1. A* 2018-05-26 21:21:03  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
切り伏せる	125
斬り伏せる	78
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>斬り伏せる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1386290 Active (id: 2228872)
節操 [spec2,news2,nf32]
せっそう [spec2,news2,nf32]
1. [n]
▶ integrity
▶ fidelity
▶ constancy
▶ principle
▶ faithfulness
▶ honor
▶ honour



History:
4. A 2023-04-17 20:59:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-04-17 16:50:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I don't think "constancy" is a good leading gloss. Maybe it's old-fashioned or just not common in AmE. It makes me think "consistency," "invariance," etc, which are much broader in meaning than 節操.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>constancy</gloss>
@@ -20,0 +20 @@
+<gloss>constancy</gloss>
2. A 2018-05-28 01:07:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-27 15:45:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, gg5, prog
  Comments:
None of the refs have more than one sense.
  Diff:
@@ -19,0 +20,3 @@
+<gloss>fidelity</gloss>
+<gloss>principle</gloss>
+<gloss>faithfulness</gloss>
@@ -23,5 +25,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>chastity</gloss>
-<gloss>fidelity</gloss>
-</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1427540 Active (id: 1980288)
帳場
ちょうば
1. [n]
▶ (hotel) reception



History:
2. A 2018-05-27 01:32:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-25 13:21:52 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>reception</gloss>
+<gloss>(hotel) reception</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1436280 Active (id: 2195983)
抵触 [news1,nf14] 觝触牴触
ていしょく [news1,nf14]
1. [n,vs,vi]
▶ infringement (of a law, treaty, etc.)
▶ contravention
▶ running afoul
2. [n,vs,vi]
▶ conflict (with a theory, claim, etc.)
▶ inconsistency
▶ incompatibility
▶ contradiction
3. [n,vs,vi] [arch]
《orig. meaning》
▶ collision
▶ contact
▶ touching

Conjugations


History:
5. A 2022-07-15 06:19:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (single sense)
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -29,0 +31 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -37,0 +40 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2018-05-28 01:06:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Only one sentence, and it's still sense 2.
3. A* 2018-05-27 14:18:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
The literal "collision" sense is archaic. Reordering.
Sentences need updating.
  Diff:
@@ -23,2 +23,3 @@
-<gloss>collision</gloss>
-<gloss>conflict</gloss>
+<gloss>infringement (of a law, treaty, etc.)</gloss>
+<gloss>contravention</gloss>
+<gloss>running afoul</gloss>
@@ -29,4 +30,4 @@
-<gloss>being contrary</gloss>
-<gloss>being incompatible</gloss>
-<gloss>being inconsistent</gloss>
-<gloss>being contradictory</gloss>
+<gloss>conflict (with a theory, claim, etc.)</gloss>
+<gloss>inconsistency</gloss>
+<gloss>incompatibility</gloss>
+<gloss>contradiction</gloss>
@@ -37,2 +38,5 @@
-<gloss>being in violation (of a law, treaty, etc.)</gloss>
-<gloss>contravention</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
+<gloss>collision</gloss>
+<gloss>contact</gloss>
+<gloss>touching</gloss>
2. A 2014-11-09 01:12:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2014-11-08 00:46:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Useful for reverse lookups.
  Diff:
@@ -37 +37,2 @@
-<gloss>being in violation (of the law, etc.)</gloss>
+<gloss>being in violation (of a law, treaty, etc.)</gloss>
+<gloss>contravention</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1441000 Active (id: 1987021)
転がる [ichi1,news2,nf28]
ころがる [ichi1,news2,nf28]
1. [v5r,vi]
▶ to roll
▶ to tumble
Cross references:
  ⇐ see: 1582130 転ぶ【ころぶ】 4. to roll; to tumble
2. [v5r,vi]
▶ to fall over
▶ to roll over
3. [v5r,vi]
▶ to lie down
4. [v5r,vi]
▶ to be scattered about
▶ to be lying around
5. [v5r,vi]
▶ (of a situation or outcome) to change
▶ to turn out
6. [v5r,vi]
▶ to come easily
▶ to be common
▶ to fall into one's hands
▶ to grow on trees

Conjugations


History:
5. A 2018-09-10 08:46:20  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-09-09 13:28:38 
  Refs:
大辞林 ③㋐
  Comments:
「わたしは、部屋に入ってすぐに何かが違うなっていう気がした。
だって、そのへんの床とかに、おもちゃみたいな物が転がってて、踏まないように注意しないといけない部屋なんて・・・。」
  Diff:
@@ -36,0 +37 @@
+<gloss>to be lying around</gloss>
3. A 2018-05-27 03:48:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rather metaphorical.
2. A* 2018-05-24 10:08:51 
  Diff:
@@ -49,0 +50 @@
+<gloss>to grow on trees</gloss>
1. A* 2018-05-24 10:00:31 
  Refs:
大辞林 ③㋑
  Comments:
「この町は活気や繁栄から取り残されているのだ。
この地で望める新しい職など何も無く‥‥‥。
可能性やチャンスが転がっている訳でもない。」
  Diff:
@@ -37 +36,0 @@
-<gloss>to be common</gloss>
@@ -44,0 +44,7 @@
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to come easily</gloss>
+<gloss>to be common</gloss>
+<gloss>to fall into one's hands</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1475820 Active (id: 1980287)
爆撃機
ばくげきき
1. [n]
▶ bomber (aircraft)



History:
2. A 2018-05-27 01:31:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-25 12:28:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not a person.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>bomber</gloss>
+<gloss>bomber (aircraft)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1476480 Active (id: 2204219)
肌色 [ichi1,news2,nf41] 膚色 [rK] はだ色 [sK]
はだいろ [ichi1,news2,nf41]
1. [n,adj-no] [sens]
▶ flesh colour (of a Japanese person)
▶ flesh color
▶ pale orange
2. [n]
▶ (one's) skin color
▶ skin colour
▶ skin tone



History:
12. A 2022-08-16 04:43:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>はだ色</keb>
+<keb>膚色</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,2 +15,2 @@
-<keb>膚色</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<keb>はだ色</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
11. A 2022-08-11 00:03:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The proposal was for the "flesh colour" sense to lead.
  Diff:
@@ -26,7 +25,0 @@
-<gloss>flesh colour</gloss>
-<gloss>(one's) skin color</gloss>
-<gloss>skin tone</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -36,0 +30,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(one's) skin color</gloss>
+<gloss>skin colour</gloss>
+<gloss>skin tone</gloss>
10. A 2022-08-10 20:57:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Comments:
See 2855897.
  Diff:
@@ -26,2 +26,2 @@
-<gloss>(one's) skin colour</gloss>
-<gloss>skin color</gloss>
+<gloss>flesh colour</gloss>
+<gloss>(one's) skin color</gloss>
9. A 2022-08-10 00:44:04  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-08-09 22:47:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
肌色	307227	99.5%
はだ色	1175	0.4%
膚色	375	0.1%
  Comments:
I don't see how sense 1 would be adj-no.
HiddenForm はだ色
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1480500 Active (id: 1980278)
反社会的
はんしゃかいてき
1. [adj-na]
▶ antisocial
▶ contrary to public order or morality
▶ offensive
▶ sociopathic
▶ immoral
▶ obscene
▶ illegal
Cross references:
  ⇒ see: 1322700 社会【しゃかい】 1. society; public; community; the world
  ⇐ see: 2859686 反社会【はんしゃかい】 1. antisocial; contrary to public order or morality



History:
5. A 2018-05-27 01:19:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
4. A* 2018-05-26 05:00:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>contrary to public order or morality</gloss>
3. A* 2018-05-25 07:14:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
社会の秩序や道徳から著しく逸脱しているさま。
daijr
社会の常識や習慣に反するさま。 
eij gg5
_
https://www.zakzak.co.jp/spo/news/180524/spo1805240002-n2.html
"スポーツライターの小林信也氏は「ほとんど反社会的なことをやっているのだから、アメフト部の存続は当然危うい」と指摘。"
(in ref to the tackle)
  Comments:
I think "opposed to the structures, etc. of society" is needlessly wordy. Sure, "antisocial" is polysemous, but we usually get around 
that by adding additional glosses.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>opposed to the structures, etc. of society</gloss>
@@ -14,0 +14,5 @@
+<gloss>offensive</gloss>
+<gloss>sociopathic</gloss>
+<gloss>immoral</gloss>
+<gloss>obscene</gloss>
+<gloss>illegal</gloss>
2. A 2014-09-02 11:09:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2014-08-20 05:01:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Long FB discussion: https://www.facebook.com/groups/158511597522039/permalink/813373762035816/
  Comments:
Jim: "The problem is that "antisocial" in English is polysemous. One sense means unsociable; the other means opposed to the structures, etc. of society. 反社会的 really only applies to the latter. For the first sense I think you have to use terms like 非社交的 or 交際嫌いの."
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1322700">社会・しゃかい・1</xref>
+<gloss>opposed to the structures, etc. of society</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1502950 Active (id: 2292860)
分かりきった分かり切ったわかり切った [sK] 分りきった [sK] 分り切った [sK]
わかりきった
1. [exp,adj-f]
▶ obvious
▶ undeniable



History:
4. A 2024-02-28 08:20:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-02-28 06:57:44  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 分かりきった │ 22,800 │ 33.3% │
│ 分かり切った │ 10,125 │ 14.8% │
│ わかり切った │  3,127 │  4.6% │
│ 分りきった  │    906 │  1.3% │
│ 分り切った  │    347 │  0.5% │
│ わかりきった │ 31,157 │ 45.5% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>わかり切った</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>分りきった</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>分り切った</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2018-05-27 03:42:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
分かり切った	10125
分かりきった	22800
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>分かり切った</keb>
+<keb>分かりきった</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>分かりきった</keb>
+<keb>分かり切った</keb>
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-f;</pos>
1. A* 2018-05-24 12:14:41 
  Refs:
Seen in a game.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>分かりきった</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1506100 Active (id: 1980340)
並行線併行線
へいこうせん
1. [n]
▶ parallel railways



History:
1. A 2018-05-27 16:58:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams:
並行線	1789
併行線	142
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>並行線</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1508480 Active (id: 2194871)
並行 [ichi1,news1,nf21] 併行
へいこう [ichi1,news1,nf21]
1. [n,vs,vi,adj-no]
▶ going side-by-side
▶ going abreast
2. [n,vs,vi,adj-no]
▶ running concurrently
▶ occurring at the same time
▶ keeping pace with
Cross references:
  ⇐ see: 2833118 並行コーパス【へいこうコーパス】 1. parallel corpora
  ⇐ see: 2835826 平行【へいこう】 2. running concurrently; occurring at the same time; keeping pace with

Conjugations


History:
8. A 2022-07-09 12:07:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
並行	864370	95.8%
併行	37601	4.2%

並行して	479651	95.3%
併行して	23613	4.7%

mk
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -28,0 +30 @@
+<pos>&vi;</pos>
7. A 2018-05-31 03:12:45  Jim Breen <...address hidden...>
6. A 2018-05-30 10:01:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
OK.
Correction: I meant 並行/併行 (not 平行/併行).
  Diff:
@@ -9,4 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>平行</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -24,2 +19,0 @@
-<stagk>並行</stagk>
-<stagk>併行</stagk>
@@ -40,9 +33,0 @@
-<sense>
-<stagk>平行</stagk>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<field>&math;</field>
-<gloss>parallel</gloss>
-</sense>
5. A* 2018-05-30 05:00:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Please go ahead. Good idea.
4. A* 2018-05-27 19:06:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I propose splitting 並行 and 平行/併行 into separate entries. They only share one sense and when someone looks up 平行, the first sense they'll see is sense 2, which is usually written 並行.
I also think it would be a good idea to have separate [adj-na] and [n,vs] senses for sense 3 (so we can have "running parallel" as a gloss). Doing this here would be messy.
Finally, I see no reason not to use noun glosses for senses 1 and 2.
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -29,2 +28,3 @@
-<gloss>(going) side-by-side</gloss>
-<gloss>abreast</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>going side-by-side</gloss>
+<gloss>going abreast</gloss>
@@ -33 +32,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -36,3 +35,4 @@
-<gloss>concurrent</gloss>
-<gloss>occurring together</gloss>
-<gloss>at the same time</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>running concurrently</gloss>
+<gloss>occurring at the same time</gloss>
+<gloss>keeping pace with</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1580140 Active (id: 1980581)
出鼻出端出ばな出はな
でばな (出鼻, 出端, 出ばな)ではな (出鼻, 出端, 出はな)
1. (でばな,出鼻 only) [n]
▶ projecting part (of a headland, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2805020 出っ鼻【でっぱな】 1. projecting part (of a headland, etc.)
2. [n]
▶ moment of departure
▶ (on the) point of going out
Cross references:
  ⇐ see: 2805020 出っ鼻【でっぱな】 2. moment of departure; (on the) point of going out
3. [n]
▶ outset
▶ start
▶ beginning
Cross references:
  ⇐ see: 2805020 出っ鼻【でっぱな】 3. outset; start; beginning



History:
7. A 2018-05-30 03:36:33  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-05-29 21:19:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting sense 2.
  Diff:
@@ -35,0 +36,5 @@
+<gloss>moment of departure</gloss>
+<gloss>(on the) point of going out</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -37,3 +42,2 @@
-<gloss>moment of departure</gloss>
-<gloss>beginning of work</gloss>
-<gloss>starting out</gloss>
+<gloss>start</gloss>
+<gloss>beginning</gloss>
5. A 2018-05-29 07:18:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
出鼻	51334
出端	6806
出ばな	4672
出はな	1551
中辞典 has both senses in the one 出鼻/でばな entry. Daijirin and GG5 split, bringing in 出端 and ではな.
  Comments:
This will probably work.
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<stagr>でばな</stagr>
4. A* 2018-05-27 18:34:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, gg5
  Comments:
This currently allows ではな as a valid reading for sense 1 (which is incorrect). I think sense 1 needs to be separate entry.
3. A 2014-01-03 10:48:32  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1588840 Active (id: 1980351)
覆う [ichi1,news1,nf11] 被う掩う蔽う蓋う
おおう [ichi1,news1,nf11]
1. [v5u,vt]
▶ to cover
▶ to hide
▶ to conceal
▶ to wrap
▶ to disguise

Conjugations


History:
2. A 2018-05-28 00:22:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
1. A* 2018-05-27 06:16:57  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Jim, There are 4 覆う{おわれていた} that should simply be replaced by 覆う{おおわれていた}
There are 2 覆う{おわれた}, one should be replaced by 覆う{覆われた} and the other by 覆う{おおわれた}

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1605640 Active (id: 2204139)
憂鬱 [ichi1] 幽鬱 [rK] 悒鬱 [rK] 憂うつ [sK] 憂欝 [sK] 幽欝 [sK] 悒欝 [sK]
ゆううつ [ichi1]
1. [n,adj-na]
▶ depression
▶ melancholy
▶ dejection
▶ gloom
▶ despondency



History:
13. A 2022-08-15 16:56:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
憂うつ can be hidden. So can 憂欝 as it's rare itaiji.
  Diff:
@@ -9,4 +9 @@
-<keb>憂うつ</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>憂欝</keb>
+<keb>幽鬱</keb>
@@ -20,2 +17,6 @@
-<keb>幽鬱</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<keb>憂うつ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>憂欝</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
12. A 2022-08-14 11:49:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding sK/sk forms.
  Diff:
@@ -21,0 +22,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>幽欝</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>悒欝</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
11. A 2022-06-30 09:19:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
They are variants, so not iK.
10. A* 2022-06-29 23:31:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I don't see any of the 欝 forms in my refs.
Daijisen says that 欝 is 俗字 for 鬱. Perhaps [iK] is more appropriate than [rK].

Google N-gram Corpus Counts
| 憂鬱   | 3,241,042 | 96.0% |
| 憂うつ  |    53,413 |  1.6% |
| 憂欝   |    15,679 |  0.5% |
| 悒鬱   |       169 |  0.0% | <- daijr/s, koj, nikk
| 幽鬱   |        71 |  0.0% | <- daijr/s, koj, nikk
| 幽欝   |        61 |  0.0% | <- Hide
| 悒欝   |         0 |  0.0% | <- Hide
| ゆううつ |    65,035 |  1.9% |
  Comments:
HiddenForm 幽欝;悒欝
Dropping these two for now.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,0 +17 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -19,6 +21 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>幽欝</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>悒欝</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
9. A 2018-05-27 01:07:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
The JEs mostly lead with noun glosses. G n-grams:
憂鬱	3241042
憂鬱さを	2464
憂鬱を	26747
憂鬱さが	1766
憂鬱が	24618
  Comments:
Yes, noun first.
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -32,2 +33 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>depressing</gloss>
+<gloss>depression</gloss>
@@ -35,2 +35,3 @@
-<gloss>dismal</gloss>
-<gloss>gloomy</gloss>
+<gloss>dejection</gloss>
+<gloss>gloom</gloss>
+<gloss>despondency</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1607490 Active (id: 1980321)
臨時記号
りんじきごう
1. [n] {music}
▶ accidental



History:
1. A 2018-05-27 10:24:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>(musical) accidental</gloss>
+<field>&music;</field>
+<gloss>accidental</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1610860 Active (id: 1980386)
年取った [ichi1] 年とった歳とった歳取った
としとった [ichi1]
1. [adj-f]
▶ old (person)
▶ aged



History:
3. A 2018-05-28 11:02:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>old</gloss>
+<gloss>old (person)</gloss>
2. A 2018-05-27 03:44:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-24 11:40:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
see 年取る entry
G n-grams:
 年取った   	73422
 年とった   	43242
 歳とった   	28736
 歳取った   	 9409
 としとった	 4051
  Comments:
added surface forms - saw it written 歳取った
added gloss
  Diff:
@@ -6,0 +7,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>年とった</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>歳とった</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>歳取った</keb>
@@ -13,0 +23 @@
+<gloss>old</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1652350 Active (id: 2071766)
京都 [news1,nf01]
きょうと [news1,nf01]
1. [n]
▶ Kyoto (city, prefecture)
Cross references:
  ⇐ see: 2841685 京の都【きょうのみやこ】 1. Kyoto



History:
4. A 2020-06-10 06:50:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Standardizing
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Kyōto (city, prefecture)</gloss>
+<gloss>Kyoto (city, prefecture)</gloss>
3. A 2020-06-09 12:27:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
in this particular case, 京都 is actually 
famously not used that often to refer to 
the rest of the prefecture (at least not 
in Kansai)
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Kyōto (city)</gloss>
+<gloss>Kyōto (city, prefecture)</gloss>
2. A 2019-10-07 04:24:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Kyoto (city)</gloss>
+<gloss>Kyōto (city)</gloss>
1. A 2018-05-27 18:01:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
http://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/srchres.py?s1=1&y1=3&t1=(city)&src=1&search=Search&svc=jmdict
  Comments:
aligning with the other city entries
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Kyoto</gloss>
+<gloss>Kyoto (city)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1663100 Active (id: 2238044)
うたた寝転寝転た寝仮寝 [rK]
うたたね
1. [n,vs,vi]
▶ doze
▶ nap
▶ snooze

Conjugations


History:
8. A 2023-05-20 22:34:47  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-05-20 12:43:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
うたた寝	256,052	51.3%	
転た寝	1,068	0.2%	
転寝	34,808	7.0%	-- also ごろね
仮寝	2,380	0.5%	
うたたね	204,761	41.0%
  Comments:
I don't think the x-ref is needed. Different meanings.
My IME suggests 転寝 for うたたね but not for ごろね, so I'm assuming most of the 転寝 counts are for this word.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>転寝</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,3 +13,0 @@
-<keb>転寝</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -23 +23,0 @@
-<xref type="see" seq="2835919">ごろ寝・ごろね</xref>
6. A 2021-12-05 00:00:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2018-06-05 06:27:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
うたた寝	256052
ごろ寝	116791
転寝	34808
転た寝	1068
仮寝	2380
うたたね	204761
ごろね	10041
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Yes, a poor merge. Based really on a single common compound - 転寝 I'll split it.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>ごろ寝</keb>
+<keb>転た寝</keb>
@@ -14 +14 @@
-<keb>転た寝</keb>
+<keb>仮寝</keb>
@@ -18,8 +17,0 @@
-<re_restr>うたた寝</re_restr>
-<re_restr>転寝</re_restr>
-<re_restr>転た寝</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ごろね</reb>
-<re_restr>ごろ寝</re_restr>
-<re_restr>転寝</re_restr>
@@ -30,2 +22,4 @@
-<gloss>dozing</gloss>
-<gloss>napping (e.g. on the floor in one's clothes, in the train)</gloss>
+<xref type="see" seq="2835919">ごろ寝・ごろね</xref>
+<gloss>doze</gloss>
+<gloss>nap</gloss>
+<gloss>snooze</gloss>
4. A* 2018-05-27 18:42:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This merge looks somewhat messy. The JEs give different glosses for 転た寝 and ごろ寝. I wouldn't say they're interchangeable. I suggest splitting.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1672050 Active (id: 1980350)
無自覚
むじかく
1. [adj-na,n]
▶ unaware
▶ unmindful
▶ unconscious
▶ blind
▶ apathetic



History:
2. A 2018-05-28 00:18:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-27 14:22:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -13,2 +13,5 @@
-<gloss>unaware or unmindful of</gloss>
-<gloss>unconsciousness</gloss>
+<gloss>unaware</gloss>
+<gloss>unmindful</gloss>
+<gloss>unconscious</gloss>
+<gloss>blind</gloss>
+<gloss>apathetic</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1685240 Active (id: 2168385)
故殺
こさつ
1. [n,vs,vt] {law}
▶ (voluntary) manslaughter
2. [n,vs,vt]
▶ killing with intent

Conjugations


History:
3. A 2021-12-08 09:32:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
confusing word
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -18,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-05-27 01:00:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-26 15:54:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Two senses in the kokugos.
  Diff:
@@ -13 +13,7 @@
-<gloss>manslaughter</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>(voluntary) manslaughter</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>killing with intent</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1716890 Active (id: 1980320)
調号
ちょうごう
1. [n] {music}
▶ key signature



History:
1. A 2018-05-27 10:22:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>(musical) key signature</gloss>
+<field>&music;</field>
+<gloss>key signature</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1822760 Active (id: 1980324)
本位記号
ほんいきごう
1. [n] {music}
▶ natural (sign)
Cross references:
  ⇐ see: 1090340 ナチュラル 2. natural (sign)



History:
1. A 2018-05-27 11:42:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>natural musical note</gloss>
+<field>&music;</field>
+<gloss>natural (sign)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1869790 Deleted (id: 1980275)

きゅうきゅうたるぶふ
1. [exp,n]
▶ soldier of dauntless courage



History:
5. D 2018-05-27 01:00:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
4. D* 2018-05-26 16:21:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Don't understand the edit but surely this can go? A+B. Not in the refs. Uncommon. No idea where it came from.
3. A* 2018-05-23 12:16:45 
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>赳赳たる武夫</keb>
+<keb>赳</keb>
2. A 2015-09-27 13:24:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-09-27 08:40:45  luce
  Refs:
36 www hits
  Comments:
probably arch
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2036370 Deleted (id: 2046140)

1. [n]
▶ picture
▶ drawing
▶ painting
▶ sketch



History:
7. D 2019-08-09 02:13:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Robin approved the merge.
6. D* 2019-08-08 04:44:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Proposed merge with 1202270.
5. A 2018-05-27 00:57:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fixed.
4. A* 2018-05-26 15:12:26  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Jim, there are 3 画 that are tagged 絵
3. A 2012-12-09 09:47:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2227040 Active (id: 2171775)

コテハンこてハン
1. [n] [net-sl,abbr]
▶ user name (on an online forum like 2ch where the majority of users post anonymously)
Cross references:
  ⇒ see: 2227050 固定ハンドル 1. online handle (esp. on an online forum like 2ch where the majority of users post anonymously); screen name; user name
2. [n] [net-sl,abbr]
▶ user who uses an online handle (instead of posting anonymously)
▶ namefag
Cross references:
  ⇒ see: 2227050 固定ハンドル 2. user who uses an online handle (instead of posting anonymously)



History:
11. A 2021-12-30 23:44:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2227050">固定ハンドル・こていハンドル・1</xref>
-<misc>&sl;</misc>
+<xref type="see" seq="2227050">固定ハンドル・1</xref>
+<misc>&net-sl;</misc>
@@ -19,2 +19,2 @@
-<xref type="see" seq="2227050">固定ハンドル・こていハンドル・2</xref>
-<misc>&sl;</misc>
+<xref type="see" seq="2227050">固定ハンドル・2</xref>
+<misc>&net-sl;</misc>
10. A 2020-05-04 10:41:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Missing xref problem.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2227050">固定ハンドル・こていハンドル・1</xref>
@@ -17,0 +19 @@
+<xref type="see" seq="2227050">固定ハンドル・こていハンドル・2</xref>
9. A 2020-05-03 07:44:13  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2020-05-03 05:12:09  Opencooper
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="2227050">固定ハンドル・1</xref>
@@ -21 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="2227050">固定ハンドル・2</xref>
@@ -24 +22 @@
-<gloss>user who uses a online handle (instead of posting anonymously)</gloss>
+<gloss>user who uses an online handle (instead of posting anonymously)</gloss>
7. A 2018-06-02 16:05:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>user with a user name (as opposed to posting anonymously)</gloss>
+<gloss>user who uses a online handle (instead of posting anonymously)</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2352710 Deleted (id: 1980313)
劇場並み
げきじょうなみ
1. [n] {computing}
▶ movie theater-like (of sound, etc.)



History:
4. D 2018-05-27 06:40:04  Marcus Richert <...address hidden...>
3. D* 2018-05-27 03:41:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it can go.
2. A* 2018-05-23 07:38:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams 24
first hit is "劇場並みの音質のモデル住宅"
Others on the first page are "それを劇場並みの迫力画面で楽しむ"
I don't really see what it's supposed to mean if we're talking about picture quality.
  Comments:
This should probably not be an entry
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>theater quality (said of video)</gloss>
+<gloss>movie theater-like (of sound, etc.)</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2607690 Active (id: 1981296)

よし [ichi1] よーしようし
1. [int]
▶ alright
▶ all right
▶ right on
▶ looking good
▶ OK
▶ okay



History:
5. A 2018-06-05 08:09:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think they're all done.
4. A* 2018-05-27 06:25:15  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Jim, all examples of よし, よーし and ようし in Tanaka are tagged 良し.
I think many of them should be retagged よし i.e. 2607690.
3. A 2011-01-12 20:46:23  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-01-12 14:37:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
e.g. Tanaka corpus
もう少し右の方へ―ようし!
  Comments:
merging in よし (sense 1 from 良し entry).  see gg5, daij, koj.  all have よし the 
int as kana-only
  Diff:
@@ -5,0 +5,4 @@
+<reb>よし</reb>
+<re_pri>ichi1</re_pri>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -6,0 +10,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ようし</reb>
@@ -9,1 +16,0 @@
-<misc>&col;</misc>
@@ -11,0 +17,1 @@
+<gloss>all right</gloss>
@@ -13,0 +20,2 @@
+<gloss>OK</gloss>
+<gloss>okay</gloss>
1. A* 2011-01-12 10:38:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, Eijiro
  Comments:
See the comment on thr rejected "amendment" to 2484240.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2654580 Active (id: 1980304)
検針済検針済み
けんしんずみ
1. [n]
《used on label or seal, etc.》
▶ needle detection complete
Cross references:
  ⇒ see: 1257970 検針 2. needle detection (in garments, etc.); needle inspection



History:
5. A 2018-05-27 03:45:37  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-05-23 08:29:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>inspected (used on label or seal indicating goods are free of leftover needles, etc.)</gloss>
+<s_inf>used on label or seal, etc.</s_inf>
+<gloss>needle detection complete</gloss>
3. A 2011-08-21 23:10:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
ずみ in my book
2. A* 2011-08-21 06:24:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1367951878
http://www.wadoku.de/wadoku/entry/view/10032593;jsessionid=0E29A30A05E3FE82DC63DF1B8D32AE69
  Comments:
けんしんすみ?
  Diff:
@@ -13,3 +13,0 @@
-<r_ele>
-<reb>けんしんすみ</reb>
-</r_ele>
@@ -18,1 +15,2 @@
-<gloss>inspected (used on factory seals to indicate that a good has been checked prior to shipment)</gloss>
+<xref type="see" seq="1257970">検針・2</xref>
+<gloss>inspected (used on label or seal indicating goods are free of leftover needles, etc.)</gloss>
1. A* 2011-08-21 04:43:03  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
19k+ Google hits
  Comments:
Seen on a pack of 足袋 I bought (w/o 送り仮名).
Not sure of the 連濁 – could probably be either.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775220 Active (id: 2066512)
寒苦鳥
かんくちょうかんくどりかんくとり
1. [n] {Buddhism}
▶ cold-suffering bird
▶ kankuchō
▶ [expl] imaginary bird said to live in the Himalayas who forgets the cold of night as soon as morning comes
2. [n] [id,derog] {Buddhism}
▶ (lazy) person who is poor at practicing asceticism
▶ person unlikely to reach satori



History:
8. A 2020-04-28 03:53:06  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-04-27 07:27:58  Opencooper
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>kankucho</gloss>
+<gloss>kankuchō</gloss>
6. A 2018-05-27 00:52:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss g_type="expl">imaginary bird said to live in the Himalayas who forgets the cold of night as soon as morning 
comes</gloss>
+<gloss g_type="expl">imaginary bird said to live in the Himalayas who forgets the cold of night as soon as morning comes</gloss>
5. A* 2018-05-26 05:06:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.sgi.org/ru/sgi-president/writings-by-sgi-president-ikeda/the-birds-of-the-snow-mountains.html
  Comments:
Quite a bit of hits for this in English, probably mostly because of Soka Gakkai and similar Buddhist groups
  Diff:
@@ -19 +19,3 @@
-<gloss>imaginary bird said to live in the Himalayas who forgets the cold of night as soon as morning comes</gloss>
+<gloss>cold-suffering bird</gloss>
+<gloss>kankucho</gloss>
+<gloss g_type="expl">imaginary bird said to live in the Himalayas who forgets the cold of night as soon as morning 
comes</gloss>
4. A* 2018-05-23 08:14:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Previous rendition just said "used as a Buddhist metaphor", but no hint to what the metaphor was.
  Diff:
@@ -19 +19,9 @@
-<gloss>imaginary bird living in the Indian Himalayas (used as a Buddhist metaphor)</gloss>
+<gloss>imaginary bird said to live in the Himalayas who forgets the cold of night as soon as morning comes</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&Buddh;</field>
+<misc>&id;</misc>
+<misc>&derog;</misc>
+<gloss>(lazy) person who is poor at practicing asceticism</gloss>
+<gloss>person unlikely to reach satori</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2798050 Active (id: 1980272)
コミュニケーション障害
コミュニケーションしょうがい
1. [n]
▶ communication disorder
2. [n] [col]
▶ being bad at communication
▶ being unsociable
Cross references:
  ⇐ see: 2798060 コミュ障【コミュしょう】 1. being bad at communication; being unsociable
  ⇐ see: 2855327 コミ障【コミしょう】 1. being bad at communication; being unsociable



History:
4. A 2018-05-27 00:51:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I often do that.
3. A* 2018-05-26 04:34:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
Odd, thought I added this yesterday. Must have forgotten to press "submit."
  Diff:
@@ -13,0 +14,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>being bad at communication</gloss>
+<gloss>being unsociable</gloss>
+</sense>
2. A 2013-09-02 12:18:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2013-09-01 03:32:13  Marcus Richert
  Refs:
life jst wiki eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2798060 Active (id: 2193403)
コミュ障
コミュしょう
1. [n] [abbr,col]
▶ being bad at communication
▶ being unsociable
Cross references:
  ⇒ see: 2798050 コミュニケーション障害 2. being bad at communication; being unsociable



History:
8. A 2022-06-29 22:14:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Different reading. Needs to be a separate entry.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>コミ障</keb>
7. A 2022-06-29 20:58:32  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-06-29 19:51:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Saw コミ障 on twitter; seems to be used somewhat commonly there.

Google search:
"コミュ障" 8,290,000 results
"コミ障"  176,000 results
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>コミ障</keb>
5. A 2018-05-27 01:24:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2798050">コミュニケーション障害・1</xref>
+<xref type="see" seq="2798050">コミュニケーション障害・2</xref>
4. A 2018-05-26 02:59:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I suspect this abbreviation has become more common since the n-gram data was collected.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see">コミュニケーション障害</xref>
+<xref type="see" seq="2798050">コミュニケーション障害</xref>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2821540 Active (id: 1980271)
反社会的勢力
はんしゃかいてきせいりょく
1. [exp,n]
▶ criminal groups and individuals
▶ groups and individuals who seek economic profit through violence, force and fraudulent means
▶ violent criminals, extortionists and racketeers
▶ organized crime
▶ [lit] anti-social forces
Cross references:
  ⇐ see: 2842052 反社【はんしゃ】 1. organized crime



History:
6. A 2018-05-27 00:50:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2018-05-26 04:30:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nipp: "暴力や威力、あるいは詐欺的な手法を駆使し、不当な要求行為により、経済的利益を追求する集団や個人の総称。"
https://www.fpg.jp/en/info/basic_policy.html
"Financial Products Group declares the following basic policy on measures to deal with groups or individuals who seek economic 
profit through violence, force and fraudulent means?known as “antisocial forces” in Japan. "
https://www.lawinsider.com/clause/anti-social-forces
  Comments:
I agree it's more than just "organized crime", but I don't think it's two separate senses.
I don't think 暴走族 are included in this term.
I don't think it's really a euphemism - "反社会的" isn't a positive or neutral term in the least.
  Diff:
@@ -13,8 +13,5 @@
-<gloss>organized crime (euphemism)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1519490">暴走族・ぼうそうぞく</xref>
-<xref type="see" seq="1401500">総会屋・そうかいや</xref>
-<gloss g_type="lit">antisocial forces</gloss>
+<gloss>criminal groups and individuals</gloss>
+<gloss>groups and individuals who seek economic profit through violence, force and fraudulent means</gloss>
+<gloss>violent criminals, extortionists and racketeers</gloss>
+<gloss>organized crime</gloss>
+<gloss g_type="lit">anti-social forces</gloss>
4. A* 2018-05-26 02:56:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better? I think it goes a little bit wider than just yakuza.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>antisocial forces</gloss>
+<gloss>organized crime (euphemism)</gloss>
@@ -18 +18,3 @@
-<gloss>organized crime (euphemism)</gloss>
+<xref type="see" seq="1519490">暴走族・ぼうそうぞく</xref>
+<xref type="see" seq="1401500">総会屋・そうかいや</xref>
+<gloss g_type="lit">antisocial forces</gloss>
3. A* 2018-05-25 07:10:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.translation.orian.co.jp/art-of-legal-translation/anti-social-forces-or-organized-crime
  Comments:
Shouldn't this just be one sense, i.e. "organized crime"? Or what does sense 1 really refer to?
2. A 2014-09-02 11:09:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835747 Active (id: 1980268)
認定こども園認定子ども園認定子供園
にんていこどもえん
1. [n]
▶ certified center for early childhood education and care
▶ ECEC
▶ certified child center
▶ [expl] type of combined day-care center and kindergarten
Cross references:
  ⇐ see: 2835749 幼保園【ようほえん】 1. combined day-care center and kindergarten
  ⇐ see: 2835748 こども園【こどもえん】 1. certified center for early childhood education and care; ECEC; certified child center; type of combined day-care center and kindergarten



History:
2. A 2018-05-27 00:46:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
認定こども園	38685
認定子供園	2743
認定子ども園	4973
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>認定子ども園</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>認定子供園</keb>
@@ -15 +21 @@
-<gloss g_type="expl">type of combined day-care center 
and kindergarten</gloss>
+<gloss g_type="expl">type of combined day-care center and kindergarten</gloss>
1. A* 2018-05-26 04:50:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
"認定こども園(保育所型、幼稚園型)の運営への支援例文帳に追加
Support for operation of certified Centers for Early Childhood Education and Care (ECEC; childcare-center-type and 
kindergarten-type) - 厚生労働省"
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"認定こども園"
http://www.mhlw.go.jp/english/policy/other/budget/dl/1st-fy2014-e.pdf

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835748 Active (id: 1980270)
こども園子ども園子供園
こどもえん
1. [n] [abbr]
▶ certified center for early childhood education and care
▶ ECEC
▶ certified child center
▶ [expl] type of combined day-care center and kindergarten
Cross references:
  ⇒ see: 2835747 認定こども園 1. certified center for early childhood education and care; ECEC; certified child center; type of combined day-care center and kindergarten



History:
2. A 2018-05-27 00:48:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
こども園	52422
子供園	3912
子ども園	8379
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>子ども園</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>子供園</keb>
@@ -17 +23 @@
-<gloss g_type="expl">type of combined day-care center 
and kindergarten</gloss>
+<gloss g_type="expl">type of combined day-care center and kindergarten</gloss>
1. A* 2018-05-26 04:50:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835749 Active (id: 1980269)
幼保園
ようほえん
1. [n]
▶ combined day-care center and kindergarten
Cross references:
  ⇒ see: 2835747 認定こども園 1. certified center for early childhood education and care; ECEC; certified child center; type of combined day-care center and kindergarten



History:
3. A 2018-05-27 00:46:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-05-26 04:51:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
1. A* 2018-05-26 04:51:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835750 Active (id: 1980267)
金古美
きんふるび
1. [n]
▶ antique gold finish



History:
2. A 2018-05-27 00:43:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-26 04:55:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ビーズ用語集

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835754 Active (id: 2166888)
少年愛
しょうねんあい
1. [n]
▶ pederasty
▶ boy love
2. [n] [m-sl]
▶ shōnen-ai (manga subgenre depicting romantic relationships between boys)
▶ boys' love
Cross references:
  ⇒ see: 2162260 ボーイズラブ 1. comics or novels about male homosexuality, targeted at young women



History:
4. A 2021-11-30 01:15:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Described as a "subgenre" on Wikipedia (and some other sites).
  Diff:
@@ -18,2 +18,3 @@
-<gloss>shōnen-ai (manga genre featuring young homosexual men)</gloss>
-<gloss>boy's love</gloss>
+<misc>&m-sl;</misc>
+<gloss>shōnen-ai (manga subgenre depicting romantic relationships between boys)</gloss>
+<gloss>boys' love</gloss>
3. A* 2021-11-29 09:34:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Yaoi#Shōnen-ai
  Comments:
As suggested by Franzeska Dickson (2851999)
quick take, can most likely be improved
more commonly as xref
  Diff:
@@ -13,0 +14,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2162260">ボーイズラブ</xref>
+<gloss>shōnen-ai (manga genre featuring young homosexual men)</gloss>
+<gloss>boy's love</gloss>
2. A 2018-05-27 00:18:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-26 16:01:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, jwiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835755 Active (id: 1980292)
道を踏み外す
みちをふみはずす
1. [exp,v5s] [id]
▶ to go astray
▶ to become corrupt
▶ to go bad

Conjugations


History:
3. A 2018-05-27 01:50:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2018-05-27 00:18:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス G n-grams 7k
1. A* 2018-05-26 17:27:34 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=道を踏み外す

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835757 Active (id: 2130750)
人の道
ひとのみち
1. [exp,n]
《usu. as 人の道を外れる, 人の道に反する, etc.》
▶ moral way of life
▶ correct path
▶ moral principles



History:
6. A 2021-07-23 23:10:39  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-07-23 21:37:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
人の道	        65856	  
人の道に外れ	2637	    
人の道を踏み外し	2526	  
人の道を外れ	2420	   
人の道を踏み外して	1659	    
人の道から外れ	1346	  
人の道に反し	1173	  
人の道に反する	1003
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>usu. as ~に反する, etc.</s_inf>
+<s_inf>usu. as 人の道を外れる, 人の道に反する, etc.</s_inf>
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>moral principles</gloss>
4. A 2021-07-22 11:19:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-22 11:06:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think the note was very confusing.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<s_inf>usu. ~に plus violating, straying, etc. verb</s_inf>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>usu. as ~に反する, etc.</s_inf>
2. A 2018-05-27 00:04:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>moral way of life (usu. used with verbs such as violate, err, stray, etc.)</gloss>
+<s_inf>usu. ~に plus violating, straying, etc. verb</s_inf>
+<gloss>moral way of life</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835758 Active (id: 1980804)
喜びの声
よろこびのこえ
1. [exp,n]
▶ shout of joy
▶ cry of pleasure
▶ jubilant comments



History:
2. A 2018-05-31 06:41:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Seems worth having.
1. A* 2018-05-27 01:47:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eiiro, GG5 examples. G n-grams: 240151
  Comments:
I saw it in the following Tatoeba sentence:
新製品に対する喜びの声がその部全体に広がった。
Excitement over the new product spread quickly throughout the division. 
The meaning is not exactly the sum of the parts.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835759 Active (id: 1980475)
無冠詞
むかんし
1. [n] {linguistics}
▶ zero article
▶ having no article
Cross references:
  ⇒ see: 1210270 冠詞【かんし】 1. article



History:
3. A 2018-05-29 05:19:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
2. A* 2018-05-28 22:44:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Zero-marking_in_English#Zero_article
  Comments:
I think this is more accurate.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>using a noun without articles</gloss>
+<gloss>zero article</gloss>
+<gloss>having no article</gloss>
1. A* 2018-05-27 01:51:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835760 Active (id: 1980349)
名声を得る
めいせいをえる
1. [exp,v1]
▶ to become famous
▶ to gain fame

Conjugations


History:
3. A 2018-05-27 23:41:06  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-05-27 09:29:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
1. A* 2018-05-27 09:19:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij, gg5 (in 得る entry(

52 daij entries (for "名声を得")
867(!) entries in yahoo's "other dics"
名声を得	1003
名声を得る	463
名声を得ている	No matches
名声を得た	343
名声を得ます	9
  Comments:
A+B and pretty obvious even if you look at the separate entries ("名声" fame "得る" receive), but I think it's common enough to warrant 
inclusion as it's a very specific construction.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835761 Active (id: 1980327)
色名
しきめい
1. [n]
▶ colour name
▶ color name



History:
2. A 2018-05-27 12:25:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-27 10:08:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835762 Active (id: 2197610)
触法
しょくほう
1. [n] {law}
▶ infringement of the law



History:
3. A 2022-07-21 06:25:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&law;</field>
2. A 2018-05-27 12:25:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-27 10:12:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835763 Active (id: 1980348)
変化記号
へんかきごう
1. [n] {music}
▶ modulation symbol (flat, sharp, etc.)



History:
2. A 2018-05-27 23:32:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-27 12:16:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835764 Rejected (id: 1980347)
足し湯たし湯
たしゆ
1. [n,vs]
▶ adding more water (to a bath tub)

Conjugations

History:
2. R 2018-05-27 23:10:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Duplicate.
1. A* 2018-05-27 14:23:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams 95, 30
http://www.alldenka-hybrid.jp/word/house/44/
"足し湯とは、ふろ給湯器の機能の一つで、浴槽内のお湯が減った場合に、お風呂の設定温度のお湯を設定水量まで足す方法です。"
  Comments:
Pretty sure it's vs, but it's not in the dictionaries, so I don't know.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835765 Active (id: 1980346)
足し湯たし湯
たしゆ
1. [n,vs]
▶ adding more water (to a bath tub)
Cross references:
  ⇒ see: 1789710 差し湯【さしゆ】 1. (addition of) hot water

Conjugations


History:
2. A 2018-05-27 23:10:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1789710">差し湯・さしゆ</xref>
1. A* 2018-05-27 14:23:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams 95, 30
http://www.alldenka-hybrid.jp/word/house/44/
"足し湯とは、ふろ給湯器の機能の一つで、浴槽内のお湯が減った場合に、お風呂の設定温度のお湯を設定水量まで足す方法です。"
  Comments:
Pretty sure it's vs, but it's not in the dictionaries, so I don't know.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml