JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1003490 Active (id: 1980262)

キョロキョロ [spec1] きょろきょろ [ichi1] きょときょとキョトキョト
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ (looking around) restlessly
▶ (looking) all around
▶ goggling
Cross references:
  ⇐ see: 2837953 キョロ充【キョロじゅう】 1. person who is preoccupied with appearing popular

Conjugations


History:
10. A 2018-05-26 23:36:55  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2018-05-23 17:15:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -23 +23,3 @@
-<gloss>looking around restlessly</gloss>
+<gloss>(looking around) restlessly</gloss>
+<gloss>(looking) all around</gloss>
+<gloss>goggling</gloss>
8. A 2017-07-27 10:46:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Not a noun.
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -20,3 +21,0 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&n;</pos>
7. A 2015-11-20 06:54:16  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2015-11-20 06:02:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
apparently less common headword is marked ichi1
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1006120 Active (id: 1980286)

すっきり [ichi1] スッキリ
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ refreshingly
▶ with a feeling of relief
▶ pleasantly
▶ (a weight) off one's shoulder
Cross references:
  ⇒ see: 1005210 さっぱり 1. feeling refreshed; feeling relieved
  ⇐ see: 1006130 スカッと 1. refreshingly; with a feeling of relief; pleasantly; (a weight) off one's shoulder
2. [adv,adv-to,vs]
▶ shapely
▶ neatly
▶ refinedly
3. [adv,adv-to,vs]
▶ cleanly
▶ without trouble
4. [adv,adv-to,vs]
▶ clearly
▶ plainly
▶ distinctly
Cross references:
  ⇒ see: 1010150 はっきり 1. clearly; plainly; distinctly
5. [adv,adv-to,vs]
▶ completely
▶ thoroughly
Cross references:
  ⇒ see: 1006110 すっかり 1. all; completely; totally; entirely; thoroughly
6. [adv,adv-to,vs]
▶ not at all (with negative sentence)
▶ not even slightly
Cross references:
  ⇒ see: 1005210 さっぱり 5. not in the least (with neg. verb); not at all

Conjugations


History:
6. A 2018-05-27 01:25:43  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-05-26 05:27:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
adv glosses (copied from my recent entry to すかっと)
  Diff:
@@ -17,3 +17,4 @@
-<gloss>feeling refreshed</gloss>
-<gloss>feeling fine</gloss>
-<gloss>feeling clear-headed</gloss>
+<gloss>refreshingly</gloss>
+<gloss>with a feeling of relief</gloss>
+<gloss>pleasantly</gloss>
+<gloss>(a weight) off one's shoulder</gloss>
4. A 2014-08-11 18:53:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2014-08-10 12:13:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams (katakana is almost as common.)
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スッキリ</reb>
2. A 2012-03-27 11:22:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Should be clearer.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="1005210">さっぱり</xref>
+<xref type="see" seq="1005210">さっぱり・1</xref>
@@ -14,2 +14,3 @@
-<gloss>clearly</gloss>
-<gloss>refreshed</gloss>
+<gloss>feeling refreshed</gloss>
+<gloss>feeling fine</gloss>
+<gloss>feeling clear-headed</gloss>
@@ -53,1 +54,1 @@
-<xref type="see" seq="1005210">さっぱり</xref>
+<xref type="see" seq="1005210">さっぱり・5</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1006130 Active (id: 2062475)

スカッとスカっとすかっとスカーッと
1. [adv,vs] [on-mim]
▶ refreshingly
▶ with a feeling of relief
▶ pleasantly
▶ (a weight) off one's shoulder
Cross references:
  ⇒ see: 1006120 すっきり 1. refreshingly; with a feeling of relief; pleasantly; (a weight) off one's shoulder
2. [adv,vs] [on-mim]
▶ (wearing, etc. something) elegantly
▶ smartly
▶ stylishly
▶ in a refined manner

Conjugations


History:
5. A 2020-03-27 04:23:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
すかっと	38261
スカッと	550706
スカっと	40542
スカーッと	6376
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>すかっと</reb>
+<reb>スカッと</reb>
@@ -8 +8,4 @@
-<reb>スカッと</reb>
+<reb>スカっと</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>すかっと</reb>
4. A* 2020-03-26 14:35:49  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スカッと</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スカーッと</reb>
3. A 2018-05-27 01:25:19  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-05-26 05:26:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -11,2 +12,4 @@
-<gloss>refreshed</gloss>
-<gloss>clear</gloss>
+<gloss>refreshingly</gloss>
+<gloss>with a feeling of relief</gloss>
+<gloss>pleasantly</gloss>
+<gloss>(a weight) off one's shoulder</gloss>
@@ -14,0 +18 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -16 +20,5 @@
-<gloss>to feel refreshed</gloss>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>(wearing, etc. something) elegantly</gloss>
+<gloss>smartly</gloss>
+<gloss>stylishly</gloss>
+<gloss>in a refined manner</gloss>
1. A 2012-03-17 00:18:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<xref type="see" seq="1006120">すっきり</xref>
-<xref type="see" seq="1006120">すっきり</xref>
+<xref type="see" seq="1006120">すっきり・1</xref>
+<xref type="see" seq="1006120">すっきり・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1007990 Active (id: 1980263)

チンピラ [spec1] ちんぴら
1. [n] [derog]
▶ (young) hoodlum
▶ delinquent boy
▶ delinquent girl
▶ hooligan
▶ punk
2. [n] [derog]
▶ small-time yakuza
3. [n] [derog]
▶ brat
▶ little shit



History:
4. A 2018-05-26 23:38:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-05-26 07:01:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs has 2 senses, but its sense two is "2 不良少年少女。また、やくざなどの下っ端。"
I think it's best to separate that into two because when referring to a small-time yakuza, they don't necessarily have to be young.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<misc>&derog;</misc>
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>small-time yakuza</gloss>
@@ -20,0 +20,11 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&derog;</misc>
+<gloss>small-time yakuza</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&derog;</misc>
+<gloss>brat</gloss>
+<gloss>little shit</gloss>
+</sense>
2. A 2010-07-31 01:26:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
prog, nc
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>small time yakuza</gloss>
+<gloss>small-time yakuza</gloss>
@@ -18,0 +18,2 @@
+<gloss>hooligan</gloss>
+<gloss>punk</gloss>
1. A* 2010-07-30 15:25:43  Scott
  Refs:
koj daij
  Diff:
@@ -16,0 +16,2 @@
+<gloss>delinquent boy</gloss>
+<gloss>delinquent girl</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1009000 Active (id: 1980283)

どうも [ichi1]
1. [int] [abbr]
▶ thank you
▶ thanks
Cross references:
  ⇒ see: 1612720 どうも有難う 1. thank you very much
2. [adv]
▶ much (thanks)
▶ very (sorry)
▶ quite (regret)
3. [adv]
▶ quite
▶ really
▶ mostly
4. [adv]
▶ somehow
5. [adv]
▶ in spite of oneself
▶ try as one might
▶ no matter how hard one may try (to, not to)
Cross references:
  ⇒ see: 1466950 【どうしても】 1. by all means; at any cost; no matter what; at any rate; surely
6. [int]
▶ greetings
▶ hello
▶ goodbye



History:
15. A 2018-05-27 01:24:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A bit more of an English idiom.
  Diff:
@@ -35,2 +35,2 @@
-<gloss>try as one wills</gloss>
-<gloss>no matter how hard one may try (to/not to)</gloss>
+<gloss>try as one might</gloss>
+<gloss>no matter how hard one may try (to, not to)</gloss>
14. A* 2018-05-26 04:13:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK, so it means "when used with verb in the affirmative, it's especially common as どうも~しまう"
I get (now) what the note is trying to convey, but considering the sense is most commonly accompanied by a negated verb (daijr even makes a note of 
it: "(多く打ち消しの語を伴って)"), I think it's overly confusing. Out of the 10 example sentences for this sense in daij and GG5, only 2 are not 
with negated verbs, but neither is in the form of どうも~しまう(gg5 "どうもねえ" and daijr "どうも失敗ばかりする")
  Diff:
@@ -34 +33,0 @@
-<s_inf>in positive sense, esp. どうも〜しまう</s_inf>
@@ -36,2 +35,2 @@
-<gloss>no matter how hard one may try (one is unable to)</gloss>
-<gloss>no matter how hard one may try not to (one ends up doing)</gloss>
+<gloss>try as one wills</gloss>
+<gloss>no matter how hard one may try (to/not to)</gloss>
13. A* 2018-05-25 23:10:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I took it to mean that in spite of xxxx it still happened. 
Using line breaks shouldn't matter in the "Meanings" box, but it seems at the moment they are a problem. Better just to keep typing and let the browser fold the text.
12. A* 2018-05-25 10:06:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
sense 5, again: "in positive sense, esp. どうも〜しまう"
What does "in positive sense" mean here?
_
Also, the odd character seems to get inserted whenever a line is too long to be displayed without an enter break in the "meanings" box, for 
me. This never happened before, might it have something to do with a recent update or something? (I'm using Chrome/Win 10)
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>thank you</gloss>
11. A 2018-05-25 07:54:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Another odd character.
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<gloss>no matter how hard one may try not to (one ends up 
doing)</gloss>
+<gloss>no matter how hard one may try not to (one ends up doing)</gloss>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1011740 Active (id: 1980255)
本の [ichi1,news1,nf07]
ほんの [ichi1,news1,nf07]
1. [adj-pn] [uk]
▶ mere
▶ only
▶ just
▶ slight



History:
4. A 2018-05-26 16:36:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Agreed.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>slight</gloss>
3. A* 2018-05-23 09:16:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "not even (with negative verb)" adds much. It's a perfectly good translation when it's in a negated sentence if we 
also attach a も, yes, but I feel like such usage notes should be [notes] and then apply to every sense, and that the "even" is 
implied in the も, not in this word by itself.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>not even (with negative verb)</gloss>
2. A 2013-02-17 03:41:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-16 01:38:34  winnie <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<gloss>not even (with negative verb)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1096530 Active (id: 1980282)

ハングリー [gai1]
1. [adj-na]
▶ hungry (e.g. for success)



History:
4. A 2018-05-27 01:21:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-05-26 16:32:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Probably worth adding this. I've never heard it used in the literal sense.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>hungry</gloss>
+<gloss>hungry (e.g. for success)</gloss>
2. A 2018-05-26 16:31:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Agreed.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<pos>&n;</pos>
1. A* 2018-05-23 01:32:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 名・形動 空腹であること。飢えていること。また、そのさま。物事を強く求める精神的な飢えについてもいう。
  Comments:
Despite Daijirin seeming to say it means "hunger" as well, I'm inclined to drop the "n". I can't find valid noun uses. I suspect the (low) n-gram counts for ハングリーを and ハングリーが’are coming from terms like ミスターハングリー.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1106910 Active (id: 1980249)

ピュア [gai1] ピュアー
1. [adj-na,n]
▶ pure



History:
2. A 2018-05-26 16:18:29  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-05-23 01:53:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (名・形動) "ピュアーとも"
ピュアー	10048
ピュア	824080
  Comments:
Again I struggle to see this as a noun.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ピュアー</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1249370 Active (id: 2211449)
係長 [news1,nf11] 掛長 [rK]
かかりちょう [news1,nf11]
1. [n]
▶ subsection head
▶ assistant manager
▶ chief clerk



History:
4. A 2022-10-15 05:31:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-10-15 02:45:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 係長     │ 506,149 │ 99.1% │
│ 掛長     │   3,514 │  0.7% │ 🡠 rK (nikkoku)
│ かかりちょう │   1,229 │  0.2% │
╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2018-05-26 16:27:56  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-05-24 22:58:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス, etc.
  Comments:
More modern usage.
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<gloss>subsection head</gloss>
+<gloss>assistant manager</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1254040 Active (id: 2191278)
欠損 [news1,nf22]
けっそん [news1,nf22]
1. [n,vs,vi]
▶ deficit
▶ shortage
▶ loss
2. [n,vs,vi]
▶ being partially broken
▶ being partially missing
▶ being partially removed

Conjugations


History:
3. A 2022-06-17 11:24:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk says only our sense 2 is vs (daijr don't specify, but I guess they never)
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-05-27 01:21:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-26 07:04:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijs
"同署によると、2人は欠損した小指や脚の入れ墨を見せながら「はよせいや」「毎日来るぞ」などと迫ったが..."
https://www.kobe-np.co.jp/news/jiken/201805/0011293885.shtml
"欠損した小指" - in this case, yakuza (or former yakuza) showing off their half cut-off fingers.
  Comments:
Feel free to improve.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -21 +20,7 @@
-<gloss>damage</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>being partially broken</gloss>
+<gloss>being partially missing</gloss>
+<gloss>being partially removed</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1274610 Active (id: 1980200)
公憤
こうふん
1. [n]
▶ public indignation
▶ anger (as a citizen)



History:
2. A 2018-05-26 03:23:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-25 01:48:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>anger (as a citizen)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1298790 Rejected (id: 1980251)
撮る [ichi1,news1,nf22] 録る
とる [ichi1,news1,nf22]
1. [v5u,vt]
《esp. 撮る》
▶ to take (a photo)
2. [v5r,vt]
《esp. 録る》
▶ to record (video, audio, etc.)
▶ to make (a film)

Conjugations

History:
7. R 2018-05-26 16:27:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Definitely not.
6. A* 2018-05-24 11:12:06 
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v5u;</pos>
5. A 2011-07-18 23:00:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Those "esp" comments are spot-on.
4. A* 2011-07-18 15:31:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopening
3. A 2011-07-18 15:31:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
entry 録る has been deleted, so approving this temporarily so the word doesn't get lost for a day
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1299100 Active (id: 2155808)
殺人 [ichi1,news1,nf03]
さつじん [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ murder
▶ homicide
▶ manslaughter
Cross references:
  ⇐ see: 2841196 マーダー 1. murder

Conjugations


History:
3. A 2021-11-06 00:35:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -17,0 +18,3 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-05-26 15:49:17  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-05-26 14:40:04  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19,0 +19,2 @@
+<gloss>homicide</gloss>
+<gloss>manslaughter</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1349470 Active (id: 2183222)
承諾 [ichi1,news1,nf12]
しょうだく [ichi1,news1,nf12]
1. [n,vs,vt]
▶ consent
▶ approval
▶ acceptance
▶ agreement
▶ compliance
Cross references:
  ⇔ ant: 1232410 拒否 1. refusal; rejection; denial; veto

Conjugations


History:
5. A 2022-04-10 21:33:22  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-04-10 03:37:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijirin
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<xref type="ant" seq="1232410">拒否</xref>
3. A 2021-11-18 00:59:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-05-27 01:20:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-26 13:09:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
More glosses.
Not [adj-no].
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -21 +20,2 @@
-<gloss>acquiescence</gloss>
+<gloss>approval</gloss>
+<gloss>acceptance</gloss>
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>compliance</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1359880 Active (id: 2162080)
侵犯 [news1,nf19]
しんぱん [news1,nf19]
1. [n,vs,vt]
▶ violation (of foreign territory, rights, etc.)
▶ invasion
▶ infringement

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 01:01:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2018-05-26 02:34:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-05-25 15:53:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I don't think "trespass" is a good gloss. 侵犯 is used for countries.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>violation</gloss>
+<gloss>violation (of foreign territory, rights, etc.)</gloss>
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>trespass</gloss>
2. A 2015-09-10 00:30:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>trespassing</gloss>
+<gloss>trespass</gloss>
1. A* 2015-09-09 23:40:18  Chao-Chen (Jack) Lin <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>trespassing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1367350 Active (id: 1980199)
人口密集率
じんこうみっしゅうりつ
1. [n]
▶ population density



History:
2. A 2018-05-26 03:23:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-23 07:35:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not sure what the point of "(said of a crowded area)" is
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>population density (said of a crowded area)</gloss>
+<gloss>population density</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1367840 Deleted (id: 1980233)
人刺
じんさし
1. [n]
▶ human meat (for human consumption)



History:
2. D 2018-05-26 13:22:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Thanks for finding this. It doesn't appear to be real word.
1. A* 2018-05-26 09:54:06 
  Comments:
is this a cannibal word?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1384630 Active (id: 1980279)
切り伏せる斬り伏せる
きりふせる
1. [v1,vt]
▶ to slay
▶ to cut down (a foe)

Conjugations


History:
2. A 2018-05-27 01:19:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
1. A* 2018-05-26 21:21:03  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
切り伏せる	125
斬り伏せる	78
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>斬り伏せる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1397090 Active (id: 1980234)
粗暴 [spec2,news2,nf43]
そぼう [spec2,news2,nf43]
1. [adj-na,n]
▶ rough (behaviour, temperament, etc.)
▶ wild
▶ rude
▶ violent



History:
2. A 2018-05-26 13:23:07  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2018-05-26 13:04:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>rough (behaviour, temperament, etc.)</gloss>
@@ -22 +22,0 @@
-<gloss>hard</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1445460 Active (id: 1980212)
土壇場 [news1,nf10] どたん場
どたんば [news1,nf10]
1. [n] [id]
▶ last moment
▶ eleventh hour
2. [n]
《orig. meaning》
▶ platform made of dirt used to perform executions (decapitations) in the Edo period



History:
2. A 2018-05-26 05:01:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -23,0 +25 @@
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
1. A* 2018-05-25 23:03:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
土壇場	157322
どたん場	5253
どたんば	6290
  Comments:
GG5 uses どたん場 in its explanation of ドタキャン.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>どたん場</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1470400 Active (id: 2214301)
脳炎 [spec2,news2,nf41]
のうえん [spec2,news2,nf41]
1. [n] {medicine}
▶ brain inflammation
▶ encephalitis
▶ cerebritis



History:
4. A 2022-11-26 01:46:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-11-25 23:43:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
obunsha has a 医 tag
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<field>&med;</field>
2. A 2018-05-26 04:33:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Well spotted.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20,0 +20 @@
+<gloss>cerebritis</gloss>
1. A* 2018-05-25 15:36:02  Nick Fleming <...address hidden...>
  Refs:
https://www.mayoclinic.org/diseases-conditions/encephalitis/symptoms-
causes/syc-20356136
https://en.wikipedia.org/wiki/Nephritis
  Comments:
Nephritis is inflammation of the kidneys, not the brain. It is completely 
different from encephalitis
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>nephritis</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1480500 Active (id: 1980278)
反社会的
はんしゃかいてき
1. [adj-na]
▶ antisocial
▶ contrary to public order or morality
▶ offensive
▶ sociopathic
▶ immoral
▶ obscene
▶ illegal
Cross references:
  ⇒ see: 1322700 社会【しゃかい】 1. society; public; community; the world
  ⇐ see: 2859686 反社会【はんしゃかい】 1. antisocial; contrary to public order or morality



History:
5. A 2018-05-27 01:19:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
4. A* 2018-05-26 05:00:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>contrary to public order or morality</gloss>
3. A* 2018-05-25 07:14:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
社会の秩序や道徳から著しく逸脱しているさま。
daijr
社会の常識や習慣に反するさま。 
eij gg5
_
https://www.zakzak.co.jp/spo/news/180524/spo1805240002-n2.html
"スポーツライターの小林信也氏は「ほとんど反社会的なことをやっているのだから、アメフト部の存続は当然危うい」と指摘。"
(in ref to the tackle)
  Comments:
I think "opposed to the structures, etc. of society" is needlessly wordy. Sure, "antisocial" is polysemous, but we usually get around 
that by adding additional glosses.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>opposed to the structures, etc. of society</gloss>
@@ -14,0 +14,5 @@
+<gloss>offensive</gloss>
+<gloss>sociopathic</gloss>
+<gloss>immoral</gloss>
+<gloss>obscene</gloss>
+<gloss>illegal</gloss>
2. A 2014-09-02 11:09:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2014-08-20 05:01:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Long FB discussion: https://www.facebook.com/groups/158511597522039/permalink/813373762035816/
  Comments:
Jim: "The problem is that "antisocial" in English is polysemous. One sense means unsociable; the other means opposed to the structures, etc. of society. 反社会的 really only applies to the latter. For the first sense I think you have to use terms like 非社交的 or 交際嫌いの."
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1322700">社会・しゃかい・1</xref>
+<gloss>opposed to the structures, etc. of society</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1491940 Active (id: 1980235)
不朽の名作
ふきゅうのめいさく
1. [exp,n]
▶ timeless masterpiece
▶ immortal work



History:
4. A 2018-05-26 13:27:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij, gg5 (不朽 entry)
ngrams
不朽の名作	1671
不滅の名作	67
永久の名作	1
不死の名作	No matches
永続の名作	No matches
Used in 4 daij entries and 33 "other dictionaries" entries on yahoo.
  Comments:
Definitely looks like a keeper to me.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>timeless masterpiece</gloss>
3. D* 2018-05-26 11:32:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
A+B.
2. A 2015-09-01 23:35:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-09-01 16:02:12  luce
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1531100 Active (id: 2148497)
矛先 [news1,nf22] 鉾先ほこ先鋒先
ほこさき [news1,nf22]
1. [n]
▶ point of a spear
▶ spearhead
2. [n]
▶ focus (of one's attack, criticism, etc.)
▶ aim
▶ target
▶ brunt
3. [n]
▶ force (of an argument)
▶ edge



History:
10. A 2021-10-02 00:06:02  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2021-10-01 23:54:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, prog, gg5
  Comments:
I think "force of an argument" is a separate sense.
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -28 +27,0 @@
-<xref type="see" seq="1514790">鋒先・ほさき・2</xref>
@@ -33,0 +33,3 @@
+<gloss>focus (of one's attack, criticism, etc.)</gloss>
+<gloss>aim</gloss>
+<gloss>target</gloss>
@@ -35,2 +37,5 @@
-<gloss>aim of attack</gloss>
-<gloss>force of argument</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>force (of an argument)</gloss>
+<gloss>edge</gloss>
8. A 2021-09-30 06:04:49  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-09-30 05:38:16  Opencooper
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>point of spear</gloss>
+<gloss>point of a spear</gloss>
6. A 2018-05-26 03:20:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams
  Comments:
鋒 gets a highish count, but I think it's for other readings.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<keb>鋒</keb>
+<keb>ほこ先</keb>
@@ -19 +19 @@
-<keb>ほこ先</keb>
+<keb>鋒</keb>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1532040 Active (id: 1980196)
命取り [news2,nf25] 命とり
いのちとり [news2,nf25]
1. [adj-no,n]
▶ fatal
▶ deadly
▶ mortal



History:
4. A 2018-05-26 03:15:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
命取り	121033
命とり	8327
3. A* 2018-05-25 19:28:49 
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>命とり</keb>
2. A 2014-12-11 05:50:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16 +16,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2014-12-11 04:17:13  Marcus Richert
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<gloss>deadly</gloss>
+<gloss>mortal</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1599340 Active (id: 2215541)
泥棒 [ichi1,news1,nf15] 泥坊 [rK]
どろぼう [ichi1,news1,nf15] ドロボー (nokanji)どろぼー [sk]
1. [n]
▶ thief
▶ burglar
▶ robber
Cross references:
  ⇐ see: 1436900 泥【どろ】 2. thief
2. [n,vs,vt]
▶ theft
▶ burglary
▶ robbery

Conjugations


History:
5. A 2022-12-12 21:55:01  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-12-12 20:14:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: shinmeikai, meikyo, etc.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 泥棒   │ 1,206,051 │ 83.6% │
│ 泥坊   │     2,253 │  0.2% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.)
│ どろぼう │   146,287 │ 10.1% │
│ ドロボー │    82,360 │  5.7% │
│ どろぼー │     5,408 │  0.4% │ 🡠 sk
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -25 +26 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -35,0 +37 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2018-05-26 03:14:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
2. A* 2018-05-25 12:27:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is better as two senses.
  Diff:
@@ -29 +28,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -32,0 +32,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -33,0 +37,2 @@
+<gloss>burglary</gloss>
+<gloss>robbery</gloss>
1. A 2018-01-30 03:07:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic (has it as variant of 泥棒). G n-grams: 
ドロボー	82360
どろぼー	5408
  Comments:
As discussed in (abandoned) 2834444.
  Diff:
@@ -18,0 +19,8 @@
+<r_ele>
+<reb>ドロボー</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>どろぼー</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1601890 Active (id: 1980236)
必死 [ichi1,news1,nf05]
ひっし [ichi1,news1,nf05]
1. [adj-na,adj-no]
▶ frantic
▶ frenetic
▶ desperate
2. [n]
▶ inevitable death
3. [n] {shogi}
▶ brinkmate (inevitable checkmate)
Cross references:
  ⇔ see: 1601895 必至 2. brinkmate (inevitable checkmate)



History:
3. A 2018-05-26 13:31:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>frenetic</gloss>
2. A* 2018-05-26 13:12:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Fixed PoS tags.
  Diff:
@@ -23,2 +23 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -28,2 +27 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
1. A 2014-12-20 23:21:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30,2 +30,3 @@
-<xref type="see" seq="1601895">必至</xref>
-<gloss>brinkmate (inevitable checkmate) (shogi)</gloss>
+<xref type="see" seq="1601895">必至・2</xref>
+<field>&shogi;</field>
+<gloss>brinkmate (inevitable checkmate)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1605640 Active (id: 2204139)
憂鬱 [ichi1] 幽鬱 [rK] 悒鬱 [rK] 憂うつ [sK] 憂欝 [sK] 幽欝 [sK] 悒欝 [sK]
ゆううつ [ichi1]
1. [n,adj-na]
▶ depression
▶ melancholy
▶ dejection
▶ gloom
▶ despondency



History:
13. A 2022-08-15 16:56:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
憂うつ can be hidden. So can 憂欝 as it's rare itaiji.
  Diff:
@@ -9,4 +9 @@
-<keb>憂うつ</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>憂欝</keb>
+<keb>幽鬱</keb>
@@ -20,2 +17,6 @@
-<keb>幽鬱</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<keb>憂うつ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>憂欝</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
12. A 2022-08-14 11:49:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding sK/sk forms.
  Diff:
@@ -21,0 +22,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>幽欝</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>悒欝</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
11. A 2022-06-30 09:19:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
They are variants, so not iK.
10. A* 2022-06-29 23:31:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I don't see any of the 欝 forms in my refs.
Daijisen says that 欝 is 俗字 for 鬱. Perhaps [iK] is more appropriate than [rK].

Google N-gram Corpus Counts
| 憂鬱   | 3,241,042 | 96.0% |
| 憂うつ  |    53,413 |  1.6% |
| 憂欝   |    15,679 |  0.5% |
| 悒鬱   |       169 |  0.0% | <- daijr/s, koj, nikk
| 幽鬱   |        71 |  0.0% | <- daijr/s, koj, nikk
| 幽欝   |        61 |  0.0% | <- Hide
| 悒欝   |         0 |  0.0% | <- Hide
| ゆううつ |    65,035 |  1.9% |
  Comments:
HiddenForm 幽欝;悒欝
Dropping these two for now.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,0 +17 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -19,6 +21 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>幽欝</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>悒欝</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
9. A 2018-05-27 01:07:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
The JEs mostly lead with noun glosses. G n-grams:
憂鬱	3241042
憂鬱さを	2464
憂鬱を	26747
憂鬱さが	1766
憂鬱が	24618
  Comments:
Yes, noun first.
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -32,2 +33 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>depressing</gloss>
+<gloss>depression</gloss>
@@ -35,2 +35,3 @@
-<gloss>dismal</gloss>
-<gloss>gloomy</gloss>
+<gloss>dejection</gloss>
+<gloss>gloom</gloss>
+<gloss>despondency</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1685240 Active (id: 2168385)
故殺
こさつ
1. [n,vs,vt] {law}
▶ (voluntary) manslaughter
2. [n,vs,vt]
▶ killing with intent

Conjugations


History:
3. A 2021-12-08 09:32:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
confusing word
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -18,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-05-27 01:00:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-26 15:54:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Two senses in the kokugos.
  Diff:
@@ -13 +13,7 @@
-<gloss>manslaughter</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>(voluntary) manslaughter</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>killing with intent</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1869790 Deleted (id: 1980275)

きゅうきゅうたるぶふ
1. [exp,n]
▶ soldier of dauntless courage



History:
5. D 2018-05-27 01:00:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
4. D* 2018-05-26 16:21:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Don't understand the edit but surely this can go? A+B. Not in the refs. Uncommon. No idea where it came from.
3. A* 2018-05-23 12:16:45 
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>赳赳たる武夫</keb>
+<keb>赳</keb>
2. A 2015-09-27 13:24:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-09-27 08:40:45  luce
  Refs:
36 www hits
  Comments:
probably arch
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1911600 Active (id: 1980219)
名実ともに名実共に
めいじつともに
1. [exp,adv]
▶ both in name and reality
▶ both in name and substance
Cross references:
  ⇒ see: 2594580 名実相伴う 1. to be true to one's name; to live up to one's reputation



History:
4. A 2018-05-26 06:07:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
花も実もある
外観も内容もともに備わっている。名実ともにある。
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adv;</pos>
3. A 2010-11-15 18:44:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,0 @@
-<pos>&v5r;</pos>
2. A* 2010-11-15 17:45:20  Scott
  Comments:
The former version got few googits.
  Diff:
@@ -5,1 +5,4 @@
-<keb>名実共に備わる</keb>
+<keb>名実ともに</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>名実共に</keb>
@@ -8,1 +11,1 @@
-<reb>めいじつともにそなわる</reb>
+<reb>めいじつともに</reb>
@@ -13,1 +16,3 @@
-<gloss>to live up to one's name</gloss>
+<xref type="see" seq="2594580">名実相伴う</xref>
+<gloss>both in name and reality</gloss>
+<gloss>both in name and substance</gloss>
1. A 2010-11-15 11:18:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1936850 Active (id: 1980247)
治療費
ちりょうひ
1. [n]
▶ cost of medical treatment
▶ medical expenses
▶ fees for treatment



History:
2. A 2018-05-26 15:54:55  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-05-26 06:51:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>doctor's fee (bill)</gloss>
+<gloss>cost of medical treatment</gloss>
+<gloss>medical expenses</gloss>
+<gloss>fees for treatment</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1975230 Active (id: 1980218)
花も実も有る花も実もある
はなもみもある
1. [exp,v5r-i] [id]
▶ to have both the looks and the substance
▶ to be a compassionate and just person
▶ to be interesting and instructive

Conjugations


History:
3. A 2018-05-26 06:06:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2010-08-13 22:15:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス和英辞典, etc.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>花も実もある</keb>
@@ -14,1 +17,2 @@
-<gloss>compassionate and just person</gloss>
+<gloss>to be a compassionate and just person</gloss>
+<gloss>to be interesting and instructive</gloss>
1. A* 2010-08-10 22:19:15  Scott
  Refs:
gg5 daij
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>to be kind and useful</gloss>
+<pos>&v5r-i;</pos>
+<gloss>to have both the looks and the substance</gloss>
+<gloss>compassionate and just person</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2036370 Deleted (id: 2046140)

1. [n]
▶ picture
▶ drawing
▶ painting
▶ sketch



History:
7. D 2019-08-09 02:13:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Robin approved the merge.
6. D* 2019-08-08 04:44:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Proposed merge with 1202270.
5. A 2018-05-27 00:57:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fixed.
4. A* 2018-05-26 15:12:26  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Jim, there are 3 画 that are tagged 絵
3. A 2012-12-09 09:47:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2045340 Active (id: 1980194)
後手後手
ごてごて
1. [exp,adj-no,n]
▶ behind with everything
▶ too late
▶ reactive



History:
4. A 2018-05-26 03:13:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-05-25 01:29:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
"すべてにおいて後手後手の対応"
https://toyokeizai.net/articles/-/222304
eij
後手後手の reactive
  Comments:
emphatic repetition and not a idiomatic 4ji
  Diff:
@@ -10,0 +11,2 @@
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12,3 +14,3 @@
-<misc>&yoji;</misc>
-<gloss>ending up behind with everything</gloss>
-<gloss>being always too late (never in time)</gloss>
+<gloss>behind with everything</gloss>
+<gloss>too late</gloss>
+<gloss>reactive</gloss>
2. A 2014-08-25 01:40:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2068310 Active (id: 1996041)
蚊帳の外かやの外
かやのそと
1. [exp,n] [id]
▶ being excluded
▶ being ignored
▶ being kept in the dark (about)
▶ being kept out of the loop
▶ [lit] outside the mosquito net



History:
11. A 2019-01-28 20:13:55  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2019-01-28 19:36:31 
  Refs:
大辞泉
  Comments:
「井上君と悠貴さんが左右で話をしている。なんだか、真ん中にいる僕はかやの外って感じだ。」

I think it's better to start with "exclude"
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かやの外</keb>
@@ -13,0 +17,2 @@
+<gloss>being excluded</gloss>
+<gloss>being ignored</gloss>
@@ -15 +19,0 @@
-<gloss>being excluded</gloss>
9. A 2018-05-26 03:12:43  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2018-05-25 01:19:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13,2 +13,4 @@
-<gloss>leaving out of an event</gloss>
-<gloss>treating as an outsider</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>being kept in the dark (about)</gloss>
+<gloss>being excluded</gloss>
+<gloss>being kept out of the loop</gloss>
7. A 2017-03-27 10:36:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
が?
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2100620 Deleted (id: 2166933)

なあ [spec1] なー [spec1] なぁ
1. [int] [fam]
《used to get someone's attention or press one's point》
▶ hey
▶ say
▶ look



History:
9. D 2021-11-30 07:41:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. There were two examples which I've relinked.
8. D* 2021-10-30 07:59:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I suggest deleting this. there's just to much overlap with な
7. A 2018-05-26 14:20:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 なあ	23279939
 なー	19390248
 なぁ No matches  - I think the ngram server doesn't handle ぁ
34 examples of なぁ in Tanaka
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -8,0 +10,4 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>なぁ</reb>
6. A 2018-05-21 00:21:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Found and fixed the rest.
いい湯だなあ。   Ah, this hot water's good!   <- do we really cover this, I wonder?
5. A* 2018-05-18 08:12:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I only found 13 cases of な{なあ}. I have fixed what I could find.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2103090 Active (id: 2285826)
木で鼻をくくる木で鼻を括る
きではなをくくる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to be blunt
▶ to be curt

Conjugations


History:
10. A 2023-12-15 20:36:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 木で鼻をくくっ │ 3,733 │ 82.6% │
│ 木で鼻を括っ  │   718 │ 15.9% │
│ 木で鼻をかん  │    42 │  0.9% │
│ 木で鼻をこくっ │    25 │  0.6% │
╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Merging_Entries/Two-out-of-three_Rule

These are similar expressions with different readings and cannot be merged.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>木で鼻をこくる</keb>
9. A* 2023-12-15 20:22:16 
  Diff:
@@ -12,3 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>木で鼻をかむ</keb>
8. A* 2023-12-15 20:20:43 
  Refs:
shinkoku
https://kotowaza-dictionary.jp/k0571/

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────┬───────╮
│ 木で鼻をこくる │ 39 │ 55.7% │
│ 木で鼻をかむ  │ 31 │ 44.3% │
╰─ーーーーーーー─┴────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>木で鼻をこくる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>木で鼻をかむ</keb>
7. A 2018-11-28 00:37:48  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-11-27 23:27:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "ひどく無愛想にもてなす。木で鼻をかむ。「―・ったような挨拶」"
  Comments:
I think we can shorten it to this.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>to give a blunt answer</gloss>
+<gloss>to be blunt</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2207370 Active (id: 1980179)
何人
なにじん
1. [n]
▶ what nationality



History:
3. A 2018-05-26 02:35:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Some JEs have a "?", others don't.
2. A* 2018-05-23 09:07:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
there's no question mark after the "what" in 何.
I don't think this is a great gloss, but "(person of) what nationality" is probably even worse?
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>what nationality?</gloss>
+<gloss>what nationality</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2440980 Active (id: 1980239)
肛門性交
こうもんせいこう
1. [n]
▶ anal sex
▶ anal intercourse



History:
2. A 2018-05-26 13:46:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
what the...
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>anal sex</gloss>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>pederasty</gloss>
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2573900 Active (id: 1980191)
男湯
おとこゆ
1. [n]
▶ men's bath
▶ men's section in a public bath
Cross references:
  ⇐ see: 1345390 女湯【おんなゆ】 1. women's bath; women's section in a public bath



History:
6. A 2018-05-26 03:03:30  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-05-25 03:50:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
alignign with 女湯
  Comments:
xref doesn't seem necessary
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1345390">女湯</xref>
+<gloss>men's bath</gloss>
4. A 2011-01-15 23:47:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-01-15 18:05:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't think that's an "antonym"
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="ant" seq="1345390">女湯</xref>
+<xref type="see" seq="1345390">女湯</xref>
2. A 2010-08-29 00:54:41  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2582830 Active (id: 2291967)
すい臓がん膵臓がん膵臓癌すい臓癌 [sK] 膵臓ガン [sK] すい臓ガン [sK]
すいぞうがん
1. [n] {medicine}
▶ pancreatic cancer
Cross references:
  ⇐ see: 2678110 膵癌【すいがん】 1. pancreatic cancer



History:
6. A 2024-02-16 20:36:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
膵臓がん	        27,860	21.1%	
すい臓がん	60,288	45.7%	
膵臓癌	        23,088	17.5%	
すい臓癌	        8,244	6.3%	
膵臓ガン	        6,912	5.2%	
すい臓ガン	5,469	4.1%
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>膵臓がん</keb>
+<keb>すい臓がん</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>すい臓がん</keb>
+<keb>膵臓がん</keb>
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +23 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2021-11-07 02:28:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,9 +23,0 @@
-<re_restr>膵臓がん</re_restr>
-<re_restr>すい臓がん</re_restr>
-<re_restr>膵臓癌</re_restr>
-<re_restr>すい臓癌</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>すいぞうガン</reb>
-<re_restr>膵臓ガン</re_restr>
-<re_restr>すい臓ガン</re_restr>
@@ -35,0 +27 @@
+<field>&med;</field>
4. A 2018-05-26 03:02:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-05-25 13:11:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
膵臓がん	        27860
すい臓がん	60288
膵臓癌	        23088
すい臓癌	        8244
膵臓ガン	        6912
すい臓ガン	5469
  Comments:
I don't think we need two glosses here.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>膵臓ガン</keb>
+<keb>すい臓がん</keb>
@@ -12,0 +13,9 @@
+<k_ele>
+<keb>すい臓癌</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>膵臓ガン</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>すい臓ガン</keb>
+</k_ele>
@@ -15,0 +25 @@
+<re_restr>すい臓がん</re_restr>
@@ -16,0 +27 @@
+<re_restr>すい臓癌</re_restr>
@@ -20,0 +32 @@
+<re_restr>すい臓ガン</re_restr>
@@ -25 +36,0 @@
-<gloss>cancer of the pancreas</gloss>
2. A 2010-09-21 01:03:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,6 @@
+<re_restr>膵臓がん</re_restr>
+<re_restr>膵臓癌</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>すいぞうガン</reb>
+<re_restr>膵臓ガン</re_restr>
@@ -18,0 +24,1 @@
+<gloss>pancreatic cancer</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2599070 Active (id: 2282558)
日米豪日米濠 [sK]
にちべいごう
1. [n]
▶ Japan, the United States and Australia



History:
7. A 2023-11-08 22:46:11  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-11-08 22:22:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
日米豪	11,782		
日米濠	57
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Japan-America-Australia</gloss>
+<gloss>Japan, the United States and Australia</gloss>
5. A 2018-05-26 03:02:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 11782
  Comments:
Leave it since it's been there for years.
4. A* 2018-05-25 10:30:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we should be adding any 3-country kanji compounds unless they have particular historical/political significance (e.g. 日独伊, 日中韓).
3. A* 2018-05-25 02:34:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
日米韓	1557
日韓米	205
米日韓	89
韓米日	273
米韓日	41
韓日米	98
日米豪	42
  Comments:
Is this common enough to warrant inclusion?
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775220 Active (id: 2066512)
寒苦鳥
かんくちょうかんくどりかんくとり
1. [n] {Buddhism}
▶ cold-suffering bird
▶ kankuchō
▶ [expl] imaginary bird said to live in the Himalayas who forgets the cold of night as soon as morning comes
2. [n] [id,derog] {Buddhism}
▶ (lazy) person who is poor at practicing asceticism
▶ person unlikely to reach satori



History:
8. A 2020-04-28 03:53:06  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-04-27 07:27:58  Opencooper
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>kankucho</gloss>
+<gloss>kankuchō</gloss>
6. A 2018-05-27 00:52:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss g_type="expl">imaginary bird said to live in the Himalayas who forgets the cold of night as soon as morning 
comes</gloss>
+<gloss g_type="expl">imaginary bird said to live in the Himalayas who forgets the cold of night as soon as morning comes</gloss>
5. A* 2018-05-26 05:06:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.sgi.org/ru/sgi-president/writings-by-sgi-president-ikeda/the-birds-of-the-snow-mountains.html
  Comments:
Quite a bit of hits for this in English, probably mostly because of Soka Gakkai and similar Buddhist groups
  Diff:
@@ -19 +19,3 @@
-<gloss>imaginary bird said to live in the Himalayas who forgets the cold of night as soon as morning comes</gloss>
+<gloss>cold-suffering bird</gloss>
+<gloss>kankucho</gloss>
+<gloss g_type="expl">imaginary bird said to live in the Himalayas who forgets the cold of night as soon as morning 
comes</gloss>
4. A* 2018-05-23 08:14:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Previous rendition just said "used as a Buddhist metaphor", but no hint to what the metaphor was.
  Diff:
@@ -19 +19,9 @@
-<gloss>imaginary bird living in the Indian Himalayas (used as a Buddhist metaphor)</gloss>
+<gloss>imaginary bird said to live in the Himalayas who forgets the cold of night as soon as morning comes</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&Buddh;</field>
+<misc>&id;</misc>
+<misc>&derog;</misc>
+<gloss>(lazy) person who is poor at practicing asceticism</gloss>
+<gloss>person unlikely to reach satori</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2796060 Active (id: 2179176)
反吐が出るヘドが出るへどが出る
へどがでる
1. [exp,v1] [id]
▶ to be nauseating
▶ to be disgusting
▶ to be revolting
2. [exp,v1]
▶ to throw up
▶ to vomit

Conjugations


History:
9. A 2022-02-17 12:58:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,6 +14,0 @@
-<re_restr>反吐が出る</re_restr>
-<re_restr>へどが出る</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ヘドがでる</reb>
-<re_restr>ヘドが出る</re_restr>
8. A 2018-05-26 03:00:26  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2018-05-25 01:25:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -28,0 +30,6 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
+<gloss>to throw up</gloss>
+<gloss>to vomit</gloss>
+</sense>
6. A 2017-05-06 23:25:04  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-05-06 15:12:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
googits
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>ヘドが出る</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +15,6 @@
+<re_restr>反吐が出る</re_restr>
+<re_restr>へどが出る</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヘドがでる</reb>
+<re_restr>ヘドが出る</re_restr>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2798050 Active (id: 1980272)
コミュニケーション障害
コミュニケーションしょうがい
1. [n]
▶ communication disorder
2. [n] [col]
▶ being bad at communication
▶ being unsociable
Cross references:
  ⇐ see: 2798060 コミュ障【コミュしょう】 1. being bad at communication; being unsociable
  ⇐ see: 2855327 コミ障【コミしょう】 1. being bad at communication; being unsociable



History:
4. A 2018-05-27 00:51:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I often do that.
3. A* 2018-05-26 04:34:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
Odd, thought I added this yesterday. Must have forgotten to press "submit."
  Diff:
@@ -13,0 +14,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>being bad at communication</gloss>
+<gloss>being unsociable</gloss>
+</sense>
2. A 2013-09-02 12:18:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2013-09-01 03:32:13  Marcus Richert
  Refs:
life jst wiki eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2798060 Active (id: 2193403)
コミュ障
コミュしょう
1. [n] [abbr,col]
▶ being bad at communication
▶ being unsociable
Cross references:
  ⇒ see: 2798050 コミュニケーション障害 2. being bad at communication; being unsociable



History:
8. A 2022-06-29 22:14:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Different reading. Needs to be a separate entry.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>コミ障</keb>
7. A 2022-06-29 20:58:32  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-06-29 19:51:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Saw コミ障 on twitter; seems to be used somewhat commonly there.

Google search:
"コミュ障" 8,290,000 results
"コミ障"  176,000 results
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>コミ障</keb>
5. A 2018-05-27 01:24:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2798050">コミュニケーション障害・1</xref>
+<xref type="see" seq="2798050">コミュニケーション障害・2</xref>
4. A 2018-05-26 02:59:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I suspect this abbreviation has become more common since the n-gram data was collected.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see">コミュニケーション障害</xref>
+<xref type="see" seq="2798050">コミュニケーション障害</xref>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2821540 Active (id: 1980271)
反社会的勢力
はんしゃかいてきせいりょく
1. [exp,n]
▶ criminal groups and individuals
▶ groups and individuals who seek economic profit through violence, force and fraudulent means
▶ violent criminals, extortionists and racketeers
▶ organized crime
▶ [lit] anti-social forces
Cross references:
  ⇐ see: 2842052 反社【はんしゃ】 1. organized crime



History:
6. A 2018-05-27 00:50:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2018-05-26 04:30:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nipp: "暴力や威力、あるいは詐欺的な手法を駆使し、不当な要求行為により、経済的利益を追求する集団や個人の総称。"
https://www.fpg.jp/en/info/basic_policy.html
"Financial Products Group declares the following basic policy on measures to deal with groups or individuals who seek economic 
profit through violence, force and fraudulent means?known as “antisocial forces” in Japan. "
https://www.lawinsider.com/clause/anti-social-forces
  Comments:
I agree it's more than just "organized crime", but I don't think it's two separate senses.
I don't think 暴走族 are included in this term.
I don't think it's really a euphemism - "反社会的" isn't a positive or neutral term in the least.
  Diff:
@@ -13,8 +13,5 @@
-<gloss>organized crime (euphemism)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1519490">暴走族・ぼうそうぞく</xref>
-<xref type="see" seq="1401500">総会屋・そうかいや</xref>
-<gloss g_type="lit">antisocial forces</gloss>
+<gloss>criminal groups and individuals</gloss>
+<gloss>groups and individuals who seek economic profit through violence, force and fraudulent means</gloss>
+<gloss>violent criminals, extortionists and racketeers</gloss>
+<gloss>organized crime</gloss>
+<gloss g_type="lit">anti-social forces</gloss>
4. A* 2018-05-26 02:56:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better? I think it goes a little bit wider than just yakuza.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>antisocial forces</gloss>
+<gloss>organized crime (euphemism)</gloss>
@@ -18 +18,3 @@
-<gloss>organized crime (euphemism)</gloss>
+<xref type="see" seq="1519490">暴走族・ぼうそうぞく</xref>
+<xref type="see" seq="1401500">総会屋・そうかいや</xref>
+<gloss g_type="lit">antisocial forces</gloss>
3. A* 2018-05-25 07:10:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.translation.orian.co.jp/art-of-legal-translation/anti-social-forces-or-organized-crime
  Comments:
Shouldn't this just be one sense, i.e. "organized crime"? Or what does sense 1 really refer to?
2. A 2014-09-02 11:09:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835619 Active (id: 1980228)

ガーがー
1. [prt] [sl]
《following a noun; used to mimic and mock people who are upset over something》
▶ (but) what about (the) ...
▶ (but) what about those ...
Cross references:
  ⇒ see: 2028930 が 1. indicates the subject of a sentence



History:
15. A 2018-05-26 11:23:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Good enough. Let's approve for now.
14. A* 2018-05-26 05:09:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Sorry, didn't look close enough. I think this sort of covers it, though?
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<gloss>(because of) the (damn) ...</gloss>
-<gloss>those (damn) ...</gloss>
+<gloss>(but) what about (the) ...</gloss>
+<gloss>(but) what about those ...</gloss>
13. A* 2018-05-24 19:39:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The proposed glosses don't work for the sentences I found. I can't see a way of translating what is essentially just a subject marker. Here, all it's doing is mocking the way people sound.
12. A* 2018-05-24 05:28:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Tried to include some of Robin's suggestions into the note. (it ends up being pretty long again, but I think it's better to be 
clear than just concise)
Could maybe still need some work.
Having an example sentence or two associated with this entry would of course be immensely helpful.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<s_inf>used to mock people being upset over something</s_inf>
+<s_inf>following a noun; used to mimic and mock people who are upset over something</s_inf>
11. A* 2018-05-24 04:10:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
That suggested expl looks like a usage note to me, not an explanatory gloss. I think this works, though? It doesn't strike me as 
untranslatable.
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>because of the (damn) ...</gloss>
+<gloss>(because of) the (damn) ...</gloss>
+<gloss>those (damn) ...</gloss>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835740 Active (id: 1980185)
強権的
きょうけんてき
1. [adj-na]
▶ heavy-handed
▶ iron-fisted
▶ authoritarian



History:
2. A 2018-05-26 02:45:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-25 02:09:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij examples
ngrams
強権的	1358
used in 3 daij entries

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835741 Active (id: 1980184)
日米韓
にちべいかん
1. [n]
▶ Japan, the United States and South Korea



History:
3. A 2018-05-26 02:45:31  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-05-25 03:40:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
A non-sequitur but interestingly, the majority of hits for "韓米日" (which I thought was pretty high in the ngrams) seem to be from 
Japanese-language Korean newspapers (yonhapnews.co.kr, hani.co.kr, chosunonline.com)
1. A* 2018-05-25 02:34:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
日米韓	1557
日韓米	205
米日韓	89
韓米日	273
米韓日	41
韓日米	98
(日米豪	42 ← currently an entry)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835742 Active (id: 1980183)
声なき声声無き声
こえなきこえ
1. [exp,n] [id]
▶ unvoiced opinion
▶ (opinion of the) silent majority
▶ views which are not expressed



History:
2. A 2018-05-26 02:44:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-25 02:40:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij gg5 eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835743 Active (id: 1980205)

サイレントプアーサイレント・プアー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "silent poor"
▶ poor who do not (or are unable to) seek help (from relatives or the authorities, etc.)



History:
3. A 2018-05-26 04:36:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>poor who do not (or are unable to) seek help from relatives or the authorities</gloss>
+<gloss>poor who do not (or are unable to) seek help (from relatives or the authorities, etc.)</gloss>
2. A 2018-05-25 12:23:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-25 03:11:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs (says wasei)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835744 Active (id: 1980182)
古美
ふるび
1. [n]
▶ treating a metal surface to make it look worn and aged
▶ antique finish



History:
3. A 2018-05-26 02:43:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Curious.
2. A* 2018-05-25 15:31:50 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>antique finish</gloss>
1. A* 2018-05-25 04:47:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
ngrams 
銀古美	29

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835745 Active (id: 1980181)
銀古美
ぎんふるび
1. [n]
▶ antique silver finish



History:
2. A 2018-05-26 02:39:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-25 08:30:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ビーズ用語集

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835746 Active (id: 1980180)
趣味が悪い
しゅみがわるい
1. [exp,adj-i]
▶ bad taste (e.g. in clothes)
▶ poor taste

Conjugations


History:
2. A 2018-05-26 02:37:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>poor taste</gloss>
1. A* 2018-05-25 13:28:42 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=趣味が悪い

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835747 Active (id: 1980268)
認定こども園認定子ども園認定子供園
にんていこどもえん
1. [n]
▶ certified center for early childhood education and care
▶ ECEC
▶ certified child center
▶ [expl] type of combined day-care center and kindergarten
Cross references:
  ⇐ see: 2835749 幼保園【ようほえん】 1. combined day-care center and kindergarten
  ⇐ see: 2835748 こども園【こどもえん】 1. certified center for early childhood education and care; ECEC; certified child center; type of combined day-care center and kindergarten



History:
2. A 2018-05-27 00:46:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
認定こども園	38685
認定子供園	2743
認定子ども園	4973
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>認定子ども園</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>認定子供園</keb>
@@ -15 +21 @@
-<gloss g_type="expl">type of combined day-care center 
and kindergarten</gloss>
+<gloss g_type="expl">type of combined day-care center and kindergarten</gloss>
1. A* 2018-05-26 04:50:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
"認定こども園(保育所型、幼稚園型)の運営への支援例文帳に追加
Support for operation of certified Centers for Early Childhood Education and Care (ECEC; childcare-center-type and 
kindergarten-type) - 厚生労働省"
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"認定こども園"
http://www.mhlw.go.jp/english/policy/other/budget/dl/1st-fy2014-e.pdf

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835748 Active (id: 1980270)
こども園子ども園子供園
こどもえん
1. [n] [abbr]
▶ certified center for early childhood education and care
▶ ECEC
▶ certified child center
▶ [expl] type of combined day-care center and kindergarten
Cross references:
  ⇒ see: 2835747 認定こども園 1. certified center for early childhood education and care; ECEC; certified child center; type of combined day-care center and kindergarten



History:
2. A 2018-05-27 00:48:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
こども園	52422
子供園	3912
子ども園	8379
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>子ども園</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>子供園</keb>
@@ -17 +23 @@
-<gloss g_type="expl">type of combined day-care center 
and kindergarten</gloss>
+<gloss g_type="expl">type of combined day-care center and kindergarten</gloss>
1. A* 2018-05-26 04:50:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835749 Active (id: 1980269)
幼保園
ようほえん
1. [n]
▶ combined day-care center and kindergarten
Cross references:
  ⇒ see: 2835747 認定こども園 1. certified center for early childhood education and care; ECEC; certified child center; type of combined day-care center and kindergarten



History:
3. A 2018-05-27 00:46:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-05-26 04:51:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
1. A* 2018-05-26 04:51:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835750 Active (id: 1980267)
金古美
きんふるび
1. [n]
▶ antique gold finish



History:
2. A 2018-05-27 00:43:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-26 04:55:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ビーズ用語集

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835751 Active (id: 1980244)

スカッド
1. [n]
▶ Scud (missile)



History:
2. A 2018-05-26 15:39:00  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-05-26 05:29:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs mypedia 
gg5 (as スカッドミサイル)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835752 Active (id: 1980237)
肛門腺
こうもんせん
1. [n] {anatomy}
▶ anal gland



History:
2. A 2018-05-26 13:43:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&anat;</field>
1. A* 2018-05-26 08:16:19  huixing
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/肛門腺

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835753 Active (id: 1980243)
人工肛門
じんこうこうもん
1. [n] {medicine}
▶ artificial anus



History:
2. A 2018-05-26 15:38:19  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-05-26 13:44:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835754 Active (id: 2166888)
少年愛
しょうねんあい
1. [n]
▶ pederasty
▶ boy love
2. [n] [m-sl]
▶ shōnen-ai (manga subgenre depicting romantic relationships between boys)
▶ boys' love
Cross references:
  ⇒ see: 2162260 ボーイズラブ 1. comics or novels about male homosexuality, targeted at young women



History:
4. A 2021-11-30 01:15:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Described as a "subgenre" on Wikipedia (and some other sites).
  Diff:
@@ -18,2 +18,3 @@
-<gloss>shōnen-ai (manga genre featuring young homosexual men)</gloss>
-<gloss>boy's love</gloss>
+<misc>&m-sl;</misc>
+<gloss>shōnen-ai (manga subgenre depicting romantic relationships between boys)</gloss>
+<gloss>boys' love</gloss>
3. A* 2021-11-29 09:34:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Yaoi#Shōnen-ai
  Comments:
As suggested by Franzeska Dickson (2851999)
quick take, can most likely be improved
more commonly as xref
  Diff:
@@ -13,0 +14,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2162260">ボーイズラブ</xref>
+<gloss>shōnen-ai (manga genre featuring young homosexual men)</gloss>
+<gloss>boy's love</gloss>
2. A 2018-05-27 00:18:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-26 16:01:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, jwiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835755 Active (id: 1980292)
道を踏み外す
みちをふみはずす
1. [exp,v5s] [id]
▶ to go astray
▶ to become corrupt
▶ to go bad

Conjugations


History:
3. A 2018-05-27 01:50:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2018-05-27 00:18:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス G n-grams 7k
1. A* 2018-05-26 17:27:34 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=道を踏み外す

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835756 Active (id: 1980261)

ツリーハウスツリー・ハウス
1. [n]
▶ tree house



History:
2. A 2018-05-26 23:36:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-26 17:33:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835757 Active (id: 2130750)
人の道
ひとのみち
1. [exp,n]
《usu. as 人の道を外れる, 人の道に反する, etc.》
▶ moral way of life
▶ correct path
▶ moral principles



History:
6. A 2021-07-23 23:10:39  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-07-23 21:37:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
人の道	        65856	  
人の道に外れ	2637	    
人の道を踏み外し	2526	  
人の道を外れ	2420	   
人の道を踏み外して	1659	    
人の道から外れ	1346	  
人の道に反し	1173	  
人の道に反する	1003
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>usu. as ~に反する, etc.</s_inf>
+<s_inf>usu. as 人の道を外れる, 人の道に反する, etc.</s_inf>
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>moral principles</gloss>
4. A 2021-07-22 11:19:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-22 11:06:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think the note was very confusing.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<s_inf>usu. ~に plus violating, straying, etc. verb</s_inf>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>usu. as ~に反する, etc.</s_inf>
2. A 2018-05-27 00:04:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>moral way of life (usu. used with verbs such as violate, err, stray, etc.)</gloss>
+<s_inf>usu. ~に plus violating, straying, etc. verb</s_inf>
+<gloss>moral way of life</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
test 23 Active (id: 1980225)

もっとテスト
1. [n]
《line break test》
▶ test
▶ and another test of a line break
▶ and this one is a test where I keep typing until I reach the end of the text box and the browser should handle it from there.



History:
5. A 2018-05-26 07:08:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>and this one is a test where I keep typing until I reach the end of the text box and the browser should handle it from there.</gloss>
4. A 2018-05-26 07:07:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<gloss>and another test of a line break</gloss>
3. A 2018-05-26 07:06:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<s_inf>line break test</s_inf>
2. A 2012-11-24 22:09:29  Stuart McGraw <...address hidden...>
  Comments:
comment
1. A* 2012-11-24 22:07:38 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
test 44 Rejected (id: 1981564)
具晩
ぐばん
1. [n]
▶ my gloss
▶ on mult
▶ iple lines

History:
2. R 2018-06-10 15:03:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>iple
 lines</gloss>
+<gloss>iple lines</gloss>
1. A* 2018-05-26 03:17:40 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml