JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[pn]
[fam,male]
《formerly honorific, now very informal》 ▶ you
|
|||||||||
2. |
(おまえ only)
[n]
▶ before (a god, nobleman, etc.) ▶ in front of
|
12. | A 2023-10-02 13:23:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2023-10-01 23:21:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | When used between peers, it usually isn't derogatory. I don't think we can concisely explain the nuances of お前 in a usage note. Depending on who you're speaking to, it can either be rude, condescending or just informal. Sense 2 is a noun, not a pronoun. I think 御前 should be visible. The kanji is shared with ごぜん and it might cause confusion if 御前 is used with this this meaning but only appears on the ごぜん entry. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -25 +25 @@ -<s_inf>formerly honorific, now oft. derog. in ref. to an equal or inferior</s_inf> +<s_inf>formerly honorific, now very informal</s_inf> @@ -30,2 +30,3 @@ -<pos>&pn;</pos> -<gloss>presence (of a god, nobleman, etc.)</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>before (a god, nobleman, etc.)</gloss> +<gloss>in front of</gloss> |
|
10. | A 2023-09-30 13:43:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,2 +10 @@ -<ke_pri>news1</ke_pri> -<ke_pri>nf22</ke_pri> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A 2021-03-26 23:16:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | feel free to change back if anybody feels this is becoming hard to read (maybe it's a little over-abbreviated) |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<s_inf>formerly honorific, now oft. derog. term referring to an equal or inferior</s_inf> +<s_inf>formerly honorific, now oft. derog. in ref. to an equal or inferior</s_inf> |
|
8. | A 2021-03-26 21:24:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[conj]
[uk]
▶ or |
4. | A 2023-01-20 03:49:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-01-20 02:12:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 将又 │ 1,685 │ 0.2% │ - rK (daijr/s, koj, etc.) │ はたまた │ 831,373 │ 99.8% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2018-05-02 11:03:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-04-30 11:22:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | I don't think "and" is right. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>and</gloss> |
1. |
[n]
▶ hand |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
{sports}
▶ handball (soccer foul)
|
2. | A 2018-05-03 07:21:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-02 23:55:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1096820">ハンドリング・2</xref> +<field>&sports;</field> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>handball (soccer foul)</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs]
▶ handling |
|||||
2. |
[n]
{sports}
▶ handball (soccer foul)
|
4. | A 2018-05-02 23:24:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-05-02 21:42:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&sports;</field> +<gloss>handball (soccer foul)</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2013-01-16 22:57:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-14 13:26:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.yomiuri.co.jp/politics/news/20130114-OYT1T00413.htm "うまいハンドリングしないと…円安進行に甘利氏" |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<pos>&vs;</pos> |
1. |
[n]
▶ brunette |
|
2. |
[n]
▶ woman or girl with brown skin or eyes |
3. | A 2020-11-02 04:20:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-11-01 23:54:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, meikyo https://twitter.com/shinhoroko/status/1320001992442433538 |
|
Comments: | Not just hair. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>woman or girl with brown skin or eyes</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2018-05-02 12:41:55 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ブルネット 10997 ブルーネット 2845 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<r_ele> +<reb>ブルーネット</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
[abbr]
▶ plastic model
|
1. | A 2018-05-02 23:48:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="2835482">プラ</xref> |
1. |
[n]
▶ bestseller |
1. | A 2018-05-02 12:41:21 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | example of ベスト・セラー in Tatoeba |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<r_ele> +<reb>ベスト・セラー</reb> +</r_ele> @@ -10 +13 @@ -<gloss>best-seller</gloss> +<gloss>bestseller</gloss> |
1. |
[n]
{music}
▶ rock 'n' roll ▶ rock and roll |
4. | A 2020-03-25 20:14:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think so. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<field>&music;</field> |
|
3. | A* 2020-03-25 16:20:25 Guillem Palau-Salvà | |
Comments: | Are music tags for genres accepted? |
|
2. | A 2018-05-02 23:25:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Definitely "ik". |
|
1. | A* 2018-05-02 17:04:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | ロッケンロール isn't in the refs and appears to refer to various groups/songs names etc. more than it does rock 'n' roll. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<re_inf>&ik;</re_inf> @@ -13,0 +15 @@ +<gloss>rock and roll</gloss> |
1. |
[n]
▶ discus throw |
2. | A 2018-05-02 10:34:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not common. |
|
1. | A* 2018-04-30 23:13:38 Scott | |
Refs: | shinmeikai wiki |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>円盤投</keb> |
1. |
[adj-ix]
▶ feeling good ▶ feeling nice ▶ feeling pleasant
|
11. | A 2023-04-18 23:04:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2023-04-18 21:34:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 気持ちいい 2,692,102 74.5% 気持ち良い 583,529 16.1% 気持ちよい 334,828 9.3% 気持ち好い 2,891 0.1% きもち良い 716 0.0% |
|
Comments: | "good feeling" is a noun phrase. Dropping exp. We don't have it on 気持ち悪い. I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -15,3 +15 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>きもち良い</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -28,2 +25,0 @@ -<re_restr>気持ち好い</re_restr> -<re_restr>きもち良い</re_restr> @@ -32 +27,0 @@ -<pos>&exp;</pos> @@ -34,3 +28,0 @@ -<xref type="see" seq="2822300">気持ちいい・きもちいい</xref> -<xref type="ant" seq="1982670">気持ち悪い</xref> -<gloss>good feeling</gloss> @@ -37,0 +30,2 @@ +<gloss>feeling nice</gloss> +<gloss>feeling pleasant</gloss> |
|
9. | A 2021-08-24 10:47:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 気持ちいい 2692102 きもちいい 95753 気持ち良い 583529 気持ちよい 334828 気持ち好い 2891 きもち良い 716 きもちよい 4034 |
|
Comments: | adj-ix/i fixup - resumed. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>気持ちいい</keb> +</k_ele> @@ -16,0 +20,5 @@ +<reb>きもちいい</reb> +<re_restr>気持ちいい</re_restr> +<re_restr>気持ち良い</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -17,0 +26,4 @@ +<re_restr>気持ち良い</re_restr> +<re_restr>気持ちよい</re_restr> +<re_restr>気持ち好い</re_restr> +<re_restr>きもち良い</re_restr> @@ -21 +33 @@ -<pos>&adj-i;</pos> +<pos>&adj-ix;</pos> |
|
8. | A 2019-04-11 13:37:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 気持ち良い 583529 気持ちよい 334828 気持ち好い 2891 きもち良い 716 |
|
Comments: | I don't think this should be an exp. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>気持ち好い</keb> |
|
7. | A 2018-05-02 10:55:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
[sens]
▶ scheme, do work with a special ability, labourer ▶ laborer ▶ blue-collar worker |
2. | R 2018-05-02 15:24:03 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | "scheme" is 工夫 [くふう] which is a separate entry |
|
1. | A* 2018-05-02 13:49:33 | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>labourer</gloss> +<gloss>scheme, do work with a special ability, labourer</gloss> |
1. |
[n]
▶ Imperial era ▶ [expl] system of counting years from the start of Emperor Jimmu's reign in 660 BCE
|
4. | A 2021-10-16 02:10:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Jimmu 9501 Jinmu 2174 https://en.wikipedia.org/wiki/Emperor_Jimmu |
|
Comments: | I'd stick with Jimmu. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss g_type="expl">system of counting years from the start of Emperor Jinmu's reign in 660 BCE</gloss> +<gloss g_type="expl">system of counting years from the start of Emperor Jimmu's reign in 660 BCE</gloss> |
|
3. | A* 2021-10-15 23:45:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Jinmu or Jimmu? I spelled it "Jimmu" in the 神 武景気 entry... |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss g_type="expl">system of counting years from the start of Emperor Jinmu's reign in 660 BC</gloss> +<gloss g_type="expl">system of counting years from the start of Emperor Jinmu's reign in 660 BCE</gloss> |
|
2. | A 2018-05-02 12:35:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-01 18:43:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_imperial_year |
|
Comments: | I think this benefits from an explanation. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1364870">神武</xref> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss g_type="expl">system of counting years from the start of Emperor Jinmu's reign in 660 BC</gloss> |
1. |
[n]
▶ numbering of years since Jimmu |
2. | D 2018-05-02 12:40:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Only 28 Googits. All but 3 from here. |
|
1. | D* 2018-05-01 16:36:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: No matches 343 googits |
|
Comments: | Not in the refs. Uncommon. |
1. |
[v5r,vi]
▶ to fall (of rain, snow, ash, etc.) ▶ to come down |
|
2. |
[v5r,vi]
▶ to form (of frost) |
|
3. |
[v5r,vi]
▶ to beam down (of sunlight or moonlight) ▶ to pour in |
|
4. |
[v5r,vi]
▶ to visit (of luck, misfortune, etc.) ▶ to come ▶ to arrive |
4. | A 2021-09-18 22:41:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 雨が降る 645307 雨が振る 2934 |
|
Comments: | Common, but only as a 変換ミス, which we don't usually consider to be "irregular kanji". No one would use 振る instead of 降る intentionally. |
|
Diff: | @@ -9,4 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>振る</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
3. | A* 2021-09-18 09:39:05 Nicolas Maia | |
Refs: | https://mobile.twitter.com/search?q=雨が振る&f=live |
|
Comments: | Very common misspelling. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>振る</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
2. | A 2018-05-03 07:19:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-02 14:09:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, gg5, prog |
|
Comments: | Added senses. I don't like "precipitate" as a gloss. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,20 @@ -<gloss>to precipitate</gloss> -<gloss>to fall (e.g. rain)</gloss> +<gloss>to fall (of rain, snow, ash, etc.)</gloss> +<gloss>to come down</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to form (of frost)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to beam down (of sunlight or moonlight)</gloss> +<gloss>to pour in</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to visit (of luck, misfortune, etc.)</gloss> +<gloss>to come</gloss> +<gloss>to arrive</gloss> |
1. |
(さんまい only)
[n]
{Buddhism}
Source lang:
san
▶ samadhi (state of intense concentration achieved through meditation)
|
|||||
2. |
[n-suf]
《usu. ざんまい》 ▶ being immersed in ▶ being absorbed in ▶ indulging in ▶ doing to one's heart's content |
|||||
3. |
[n-suf]
《usu. ざんまい》 ▶ prone to ▶ apt to |
5. | A 2018-05-03 07:16:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-05-02 15:37:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog, gg5 |
|
Comments: | Added sense. Hard one to translate. Revised sense 2 glosses. |
|
Diff: | @@ -27,3 +27,10 @@ -<gloss>concentrating on something</gloss> -<gloss>absorbing oneself in something</gloss> -<gloss>indulging in something</gloss> +<gloss>being immersed in</gloss> +<gloss>being absorbed in</gloss> +<gloss>indulging in</gloss> +<gloss>doing to one's heart's content</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n-suf;</pos> +<s_inf>usu. ざんまい</s_inf> +<gloss>prone to</gloss> +<gloss>apt to</gloss> |
|
3. | A 2016-12-21 23:54:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess so. Most refs split. |
|
2. | A* 2016-12-21 17:17:08 Robin Scott | |
Refs: | Daijr, Daijs |
|
Comments: | Note was on the wrong sense. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<r_ele> +<reb>ざんまい</reb> +</r_ele> @@ -14,0 +18 @@ +<stagr>さんまい</stagr> @@ -17 +20,0 @@ -<s_inf>often ざんまい</s_inf> @@ -22,0 +26 @@ +<s_inf>usu. ざんまい</s_inf> @@ -24,0 +29 @@ +<gloss>indulging in something</gloss> |
|
1. | A* 2016-12-21 17:08:40 Robin Scott | |
Refs: | Daijr, Daijs |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&Buddh;</field> |
1. |
[int,adv]
[uk]
▶ I see ▶ that's right ▶ indeed
|
8. | A 2021-12-01 23:07:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. There's an ongoing discussion about whether forms like 成程 and 成るほど should be considered rK (when なる程 and 成る程 are not). Jim and I are of the view that they shouldn't. Removing the tag for now. Don't need exp. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -16 +14,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -24 +21,0 @@ -<pos>&exp;</pos> |
|
7. | A* 2021-11-30 10:07:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | なる程 165083 成る程 69337 成程 25518 成るほど 13526 なるほど 6234215 ナルホド 71090 = 1% of hiragana, too rare to bother including I think |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -13 +12 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -16,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -22,4 +21,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ナルホド</reb> -<re_nokanji/> |
|
6. | A 2018-05-03 06:27:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | はるのど。 |
|
5. | A* 2018-05-02 15:38:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr:一 ( 副 ) ① その通りだというように相手に同意したり、自ら納得したりする気持ちを表す。ほんとうに。たしかに。 「話には聞いていたが、-見事な 桜だ」 「 -たくさんある」 ② できるだけ。なるたけ。なるべく。 「 -意気過ぎて、男ふるほどの女郎よべ/浮世草子・一代男 5」 二 ( 感 ) 相手の言葉に同感である気持ちを表す語。 「 -、その通りだ」 「 -、もっともだ」 「 -、-、とうなずく」 |
|
Comments: | Could have more than one sense, maybe |
|
Diff: | @@ -28,0 +29 @@ +<pos>∫</pos> @@ -32,2 +33,2 @@ -<gloss>That's right!</gloss> -<gloss>Indeed</gloss> +<gloss>that's right</gloss> +<gloss>indeed</gloss> |
|
4. | A 2017-02-04 00:48:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Just making the first headword part of the "P" set. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -19,0 +21 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ seducer ▶ smooth talker ▶ ladies' man ▶ playboy ▶ playgirl |
|||||
2. |
[n,vs]
[uk,col]
《usu. written as ナンパ》 ▶ picking up women ▶ hitting on women
|
|||||
3. |
[n]
▶ moderate party ▶ moderate
|
|||||
4. |
[n]
▶ social story (in a newspaper, etc.) ▶ society columnist (of a newspaper) |
|||||
5. |
[n]
▶ bearish trader ▶ bear |
8. | A 2019-04-08 20:12:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Tempted to make it uk, but ナンパ is usually only sense 2. |
|
7. | A* 2019-04-07 18:20:03 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | 軟派 42152 なんぱ 10989 ナンパ 923820 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
6. | A 2018-12-14 16:06:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-12-14 15:52:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Doesn't have to be on the street at all. |
|
Diff: | @@ -34 +34,2 @@ -<gloss>picking up women (on the street)</gloss> +<gloss>picking up women</gloss> +<gloss>hitting on women</gloss> |
|
4. | A 2018-05-02 06:06:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 8-)} |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ being enthusiastic about ▶ being wild about ▶ being absorbed in ▶ being engrossed in ▶ being devoted to |
5. | A 2021-11-18 01:23:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2018-05-03 06:54:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-05-02 17:09:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Almost always [vs] so I think these glosses are more helpful. |
|
Diff: | @@ -19,4 +19,5 @@ -<gloss>going nuts (over something)</gloss> -<gloss>enthusiasm</gloss> -<gloss>zeal</gloss> -<gloss>mania</gloss> +<gloss>being enthusiastic about</gloss> +<gloss>being wild about</gloss> +<gloss>being absorbed in</gloss> +<gloss>being engrossed in</gloss> +<gloss>being devoted to</gloss> |
|
2. | A 2012-09-20 11:54:09 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-18 03:34:42 Marcus | |
Comments: | the exclamation mark makes it look like an interjection |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<gloss>nuts!</gloss> +<gloss>going nuts (over something)</gloss> |
1. |
[adj-na,adj-no,n]
▶ absorbed in ▶ immersed in ▶ crazy about ▶ obsessed with ▶ devoted to |
|
2. |
[n,adj-na]
▶ forgetting oneself ▶ daze ▶ trance ▶ ecstasy ▶ delirium |
|
3. |
[n]
▶ within a dream ▶ while dreaming |
2. | A 2018-05-03 06:53:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | All the sentences seem to be sense 1. |
|
1. | A* 2018-05-02 20:01:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, prog |
|
Comments: | The kokugos split differently but I think this is clearer. The word is used in a variety of ways that makes it's tricky to translate. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -19 +20,10 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>absorbed in</gloss> +<gloss>immersed in</gloss> +<gloss>crazy about</gloss> +<gloss>obsessed with</gloss> +<gloss>devoted to</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>forgetting oneself</gloss> @@ -21 +31 @@ -<gloss>(in a) trance</gloss> +<gloss>trance</gloss> @@ -24,2 +34,5 @@ -<gloss>engrossment</gloss> -<gloss>within a (deep) dream</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>within a dream</gloss> +<gloss>while dreaming</gloss> |
1. |
[n]
▶ shadow of a leaf or tree |
4. | A 2018-05-03 06:49:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-05-02 14:05:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | I think a regular noun gloss works fine here. Daijr has a separate entry for 葉影 but I don't see any difference in the meaning. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>葉影</keb> +</k_ele> @@ -15,2 +18 @@ -<gloss>under the leaves (of a tree)</gloss> -<gloss>in the shadow of the leaves</gloss> +<gloss>shadow of a leaf or tree</gloss> |
|
2. | A 2010-11-08 06:56:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>under the (shadow) of the leaves (of a tree)</gloss> +<gloss>under the leaves (of a tree)</gloss> +<gloss>in the shadow of the leaves</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-06 16:57:25 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>葉かげ</keb> |
1. |
[n]
▶ growth ▶ development |
|||||
2. |
[n]
▶ stretching (one's body, e.g. when waking up)
|
|||||
3. |
[n]
▶ (ability to) spread (of paint, cream, etc.) |
|||||
4. |
[n]
▶ elongation ▶ extension ▶ carry (e.g. of sound) ▶ sustain |
2. | A 2018-05-03 06:48:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-02 15:24:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Not [vs]. Split sense 3. Doesn't affect sentences. |
|
Diff: | @@ -25 +24,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -31,2 +30 @@ -<pos>&vs;</pos> -<gloss>stretching (e.g. body when waking up)</gloss> +<gloss>stretching (one's body, e.g. when waking up)</gloss> @@ -36,2 +34,4 @@ -<pos>&vs;</pos> -<gloss>spread</gloss> +<gloss>(ability to) spread (of paint, cream, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
《献華 esp. in Shinto》 ▶ flower offering ▶ floral tribute ▶ laying flowers |
7. | A 2021-11-18 00:46:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
6. | A 2018-05-03 10:59:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this looks OK. |
|
5. | A* 2018-05-03 06:47:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think "iK" is a bit strong. From what I'm seeing n WWW pages and images 献華's usage is almost entirely in Shinto contexts, and 献花 is used in secular/other religious contexts. I'm suggesting a note, but the entry could be split with tailored glosses. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -20,0 +20 @@ +<s_inf>献華 esp. in Shinto</s_inf> |
|
4. | A* 2018-05-02 15:43:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | google e.g. http://www.yasukuni.or.jp/precincts/flowers.html etc. |
|
Comments: | It seems to be used officially at a bunch of shrines. Maybe oK (speculation), but I wonder if it's really fair to say it's iK |
|
3. | A* 2018-05-02 13:38:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | 献華 isn't in the refs. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -20,0 +22,2 @@ +<gloss>floral tribute</gloss> +<gloss>laying flowers</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ late spring frost |
2. | A 2018-05-03 06:38:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 遅霜 9398 晩霜 3466 |
|
Comments: | I think it's stretching 2/3 a bit far.遅霜 is usually おそじも and 晩霜 is usually ばんそう. In fact おそ isn't a recognized reading of 晩. |
|
1. | A* 2018-05-02 13:54:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Merge with 1725240? |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>晩霜</keb> |
1. |
[n]
▶ lotus position (meditation and yoga posture) ▶ padmasana ▶ [expl] sitting with legs crossed and feet placed on opposing thighs
|
|||||
2. |
[n]
▶ lotus seat (under Buddhist statue) ▶ lotus base ▶ lotus pedestal |
6. | A 2018-05-02 13:03:33 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>lotus seat (under Buddhist statues)</gloss> +<gloss>lotus seat (under Buddhist statue)</gloss> |
|
5. | A 2018-05-02 13:02:37 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | usually 坐 in Buddhist terms (I'm following koj here, despite gg5 and daijs) |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>蓮華座</keb> +<keb>蓮華坐</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>蓮華坐</keb> +<keb>蓮華座</keb> |
|
4. | A 2018-05-02 12:54:34 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | aligning with 結跏趺坐 |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,3 @@ -<gloss>sitting with crossed legs</gloss> -<gloss>lotus position</gloss> +<gloss>lotus position (meditation and yoga posture)</gloss> +<gloss>padmasana</gloss> +<gloss g_type="expl">sitting with legs crossed and feet placed on opposing thighs</gloss> |
|
3. | A 2018-05-01 08:45:07 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>lotus pedestal</gloss> |
|
2. | A* 2018-05-01 02:59:45 | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>lotus seat (under Buddhistic statues)</gloss> +<gloss>lotus seat (under Buddhist statues)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{sports}
▶ Japanese version of baseball played with a hard rubber ball
|
3. | A 2018-05-02 13:56:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2835458">硬式野球</xref> |
|
2. | A 2018-05-02 12:31:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&sports;</field> |
|
1. | A* 2018-05-01 18:50:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Softball is a different sport. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>softball</gloss> +<gloss>Japanese version of baseball played with a hard rubber ball</gloss> |
1. |
[exp,adj-ix]
▶ popular (with) ▶ in favour (with) ▶ well received
|
9. | A 2021-08-24 02:41:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -36 +36 @@ -<pos>&adj-i;</pos> +<pos>&adj-ix;</pos> |
|
8. | A 2021-08-24 02:37:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 受けがいい 24981 うけがいい 3042 ウケがいい 22848 受けが良い 13134 ウケが良い 9097 受けがよい 3020 ウケがよい 1502 うけがよい 317 |
|
Comments: | adj-ix/i fixup - resumed. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>受けがいい</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +16,9 @@ +<r_ele> +<reb>ウケがいい</reb> +<re_restr>ウケが良い</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>うけがいい</reb> +<re_restr>受けがいい</re_restr> +<re_restr>受けが良い</re_restr> +</r_ele> |
|
7. | A 2021-04-20 20:38:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-04-20 15:14:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -26,0 +27,2 @@ +<gloss>in favour (with)</gloss> +<gloss>well received</gloss> |
|
5. | A 2021-04-18 02:25:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks OK. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
▶ plastic bottle
|
2. | A 2018-05-20 09:24:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-02 23:48:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams: プラボットル < 20 プラボトル 2474 |
|
Comments: | プラボットル could stay as "ik" but it only gets a couple of non-EDICT hits. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>プラボットル</reb> +<reb>プラボトル</reb> @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2835482">プラ</xref> |
1. |
[n]
▶ Oceania
|
2. | A 2018-05-03 05:41:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Oceania |
|
Comments: | I don't particularly like it. As a resident of "Oceania" I can assure you that most of my country-people don't use (or even know) the term. Try telling someone living in Alice Springs, several thousand km from the sea, that they live in "Oceania". I'd never heard the term until my first trip to Japan in 1981, and Japanese business people I spoke to started using it and were surprised to learn it was a local construction (unless you read Orwell.) |
|
1. | A* 2018-05-02 18:28:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
|
Comments: | All the refs redirect to オセアニア. I don't think we need that second gloss. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1034380">オセアニア</xref> @@ -17 +17,0 @@ -<gloss>Pacific Ocean countries</gloss> |
1. |
[int]
▶ oh, yes? ▶ really? |
4. | A 2018-12-22 13:09:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-12-22 11:50:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | へぇー 131563 へえ 302479 へー 686037 へぇ 1020276 |
|
Comments: | Maybe "huh" too, sometimes. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>へえ</reb> +<reb>へぇ</reb> @@ -11 +11,4 @@ -<reb>へぇ</reb> +<reb>へえ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>へぇー</reb> |
|
2. | A 2018-05-02 03:57:49 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>へー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>へぇ</reb> |
|
1. | A 2004-06-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[pn]
《pompous》 ▶ I ▶ me
|
|||||
2. |
[n]
▶ self-centered man ▶ egotistical man ▶ pompous man |
18. | A 2020-03-08 02:10:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
17. | A* 2020-03-07 17:56:07 | |
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<misc>&hon;</misc> |
|
16. | A 2020-03-05 19:49:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks |
|
15. | A* 2020-03-05 14:32:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo 転じて、わがままで自己中心的な男性の意の名詞としても使う。「━男」 |
|
Comments: | possibly the 'honorific' tag should be nuked. 様 makes it honorific-style language, but i'm not sure it's really used "honorifically" here, is it? it's just arrogant all the sources just say 尊大, not 敬称 (etc.) which is usually the indicator we use when applying an [hon] tag |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>self-centered man</gloss> +<gloss>egotistical man</gloss> +<gloss>pompous man</gloss> +</sense> |
|
14. | A* 2020-03-05 03:39:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think there might be some merit to having some kind of second sense here, but I don't really have time to figure out exactly what it should be/properly attest for the usage right now. I do believe us editors have a responsiblity (in one sense - this is of course volunteer work) to look up even poorly sourced amendments/suggestions, but Nicolas, if you're going to "insist" on something being included, you'd make it a lot easier for everyone if you could include actual sourced examples (and several of them) instead of vaguely hand- waving with "there's plenty on Google". I'm not saying this as an admonishment, more as advice. |
|
(show/hide 13 older log entries) |
1. |
[n]
[yoji]
▶ lotus position (meditation and yoga posture) ▶ padmasana ▶ [expl] sitting with legs crossed and feet placed on opposing thighs
|
9. | A 2022-08-10 08:12:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
8. | A 2018-05-02 12:55:01 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss g_type="expl">sitting with crossed legs and feet placed on opposing thighs</gloss> +<gloss g_type="expl">sitting with legs crossed and feet placed on opposing thighs</gloss> |
|
7. | A 2018-05-02 12:35:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-05-01 11:03:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
5. | A* 2018-05-01 08:57:08 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs wiki(Lotus position) |
|
Comments: | gg5 has "sitting with crossed legs" bit I think that is too imprecise --- we usually do not mark the 座 forms of sitting meditation related terms as [iK] |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -17,2 +16,3 @@ -<gloss>sitting with crossed legs</gloss> -<gloss>the lotus position</gloss> +<gloss>lotus position (meditation and yoga posture)</gloss> +<gloss>padmasana</gloss> +<gloss g_type="expl">sitting with crossed legs and feet placed on opposing thighs</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ half lotus position (meditation posture) ▶ [expl] sitting with one foot placed on the opposite thigh
|
4. | A 2018-05-03 06:28:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-05-02 15:49:46 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>半跏趺座</keb> @@ -12,2 +15,3 @@ -<misc>&yoji;</misc> -<gloss>(sitting in) the half lotus position (in Zen meditation)</gloss> +<xref type="see" seq="2030720">結跏趺坐・けっかふざ</xref> +<gloss>half lotus position (meditation posture)</gloss> +<gloss g_type="expl">sitting with one foot placed on the opposite thigh</gloss> |
|
2. | A 2014-08-25 02:38:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adv]
▶ for the first time in one's life |
3. | A 2018-05-02 16:37:37 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adv;</pos> |
|
2. | A 2018-05-02 16:37:20 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>生まれてはじめて</keb> |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[suf,adj-f]
[arch]
▶ that is in
|
|||||
2. |
[suf,adj-f]
▶ who is called ▶ that is called |
|||||
3. |
[suf,adj-f]
▶ that is |
|||||
4. |
[int]
[sl,abbr]
▶ I see
|
5. | A 2018-05-03 06:27:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-05-02 15:40:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://zokugo-dict.com/21na/naru.htm "1] なるとは納得や理解、同意をした際に使う言葉「なるほど」の略である。更に『にゃる』と崩した言い回しも使われる。" |
|
Comments: | Heard it used like this. The first sense is marked as arch. Should it be first? This could also be a separate entry with readings なる;ナル;にゃる (if we assume zokugo are right when they say it's spelt like that) |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,8 @@ +<sense> +<pos>∫</pos> +<xref type="see" seq="1375820">なるほど</xref> +<xref type="see" seq="1375820">なるほど</xref> +<misc>&sl;</misc> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>I see</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2011-02-17 23:34:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fair enough. |
|
2. | A* 2011-02-17 22:54:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think Francis was trying to point out on the other entry for なる that this x-ref may be wrong. |
|
Diff: | @@ -10,1 +10,1 @@ -<xref type="see" seq="2029070">なり</xref> +<xref type="see" seq="1536290">也・なり・2</xref> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ lame duck
|
2. | A 2018-05-02 03:59:45 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10,6 @@ +<r_ele> +<reb>レーム・ダック</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>レイム・ダック</reb> +</r_ele> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-ix]
《after past tense verb》 ▶ had better ...
|
|||||
2. |
[exp,adj-ix]
《after negative verb》 ▶ had better not ...
|
12. | A 2021-08-24 05:58:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 方がいい 7561366 ほうがいい 6438697 方が良い 3490416 ほうが良い 1542812 方がよい 874584 ほうがよい 690966 |
|
Comments: | adj-ix/i fixup - resumed. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>方がいい</keb> +<ke_pri>spec1</ke_pri> +</k_ele> @@ -16,0 +21,7 @@ +<reb>ほうがいい</reb> +<re_restr>方がいい</re_restr> +<re_restr>方が良い</re_restr> +<re_restr>ほうが良い</re_restr> +<re_pri>spec1</re_pri> +</r_ele> +<r_ele> @@ -17,0 +29,3 @@ +<re_restr>方が良い</re_restr> +<re_restr>ほうが良い</re_restr> +<re_restr>方がよい</re_restr> @@ -22 +36 @@ -<pos>&adj-i;</pos> +<pos>&adj-ix;</pos> @@ -28 +42 @@ -<pos>&adj-i;</pos> +<pos>&adj-ix;</pos> |
|
11. | A 2018-06-20 01:37:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2018-06-18 10:11:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,0 +23,6 @@ +<s_inf>after past tense verb</s_inf> +<gloss>had better ...</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-i;</pos> @@ -24,2 +30,2 @@ -<gloss>(after past tense verb) had better (verb)</gloss> -<gloss>(after negative verb) had better not (verb)</gloss> +<s_inf>after negative verb</s_inf> +<gloss>had better not ...</gloss> |
|
9. | A 2018-05-03 08:00:51 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 方が良い 3490416 ほうが良い 1542812 方がよい 874584 ほうがよい 690966 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,5 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ほうが良い</keb> +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -9,3 +14 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>ほうが良い</keb> +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -14,0 +18 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
8. | A 2018-05-02 06:03:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done/- |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
▶ Oceania
|
4. | A 2018-05-03 05:41:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<gloss>Pacific Ocean countries</gloss> |
|
3. | A 2018-05-03 05:31:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.excite.co.jp/News/release/20170907/Prtimes_2017-09-07-9457-78.html (example of use.) 太平州 81 大洋州 32620 |
|
Comments: | Quite rare. Submitted by a translator, who quoted websites using it. I'll tag it "obsc". |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
2. | A* 2018-05-02 18:26:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Is there a source for this? I'm only getting Chinese results. |
|
1. | A 2008-02-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[id]
▶ come hell or high water ▶ no matter what happens ▶ [lit] even if rain or spears should fall
|
4. | A 2018-05-02 05:37:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
3. | A 2012-12-06 04:25:48 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-12-01 10:56:34 Marcus Richert | |
Comments: | (lit:) → [lit] |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>come hell or high water (lit: even if rain or spears fall)</gloss> +<gloss>come hell or high water</gloss> @@ -15,0 +15,1 @@ +<gloss g_type="lit">even if rain or spears should fall</gloss> |
|
1. | A 2008-05-19 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[fem]
《at sentence end; expresses depth of feeling or emphasis》 ▶ isn't it? ▶ it really is
|
9. | A 2021-05-24 15:56:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<s_inf>at sentence end, expresses depth of feeling or emphasis</s_inf> +<s_inf>at sentence end; expresses depth of feeling or emphasis</s_inf> |
|
8. | A 2019-03-08 10:59:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<s_inf>at sentence end; expresses depth of feeling or emphasis</s_inf> +<s_inf>at sentence end, expresses depth of feeling or emphasis</s_inf> |
|
7. | A* 2019-03-07 23:08:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,2 +23,3 @@ -<s_inf>sentence end</s_inf> -<gloss g_type="expl">expresses depth of feeling or emphasis</gloss> +<s_inf>at sentence end; expresses depth of feeling or emphasis</s_inf> +<gloss>isn't it?</gloss> +<gloss>it really is</gloss> |
|
6. | A 2018-05-02 04:06:13 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams わね 1910597 わねぇ 181023 わねー 65680 わねえ 59456 |
|
Comments: | all three occur in Tanaka |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>わねぇ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>わねー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>わねえ</reb> |
|
5. | A 2018-02-26 06:23:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Good example of a difficult gloss. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ plage (bright region on the sun) |
3. | A 2018-05-20 09:26:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,2 +9 @@ -<gloss>plage</gloss> -<gloss g_type="expl">bright region on the sun</gloss> +<gloss>plage (bright region on the sun)</gloss> |
|
2. | A* 2018-05-02 23:31:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Comments: | At first I thought it meant a beach. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<gloss g_type="expl">bright region on the sun</gloss> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{sports}
▶ middle-distance running |
2. | A 2018-05-02 12:45:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&sports;</field> |
|
1. | A* 2018-04-30 23:09:55 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
{sports}
▶ relay race |
2. | A 2018-05-02 12:44:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&sports;</field> |
|
1. | A* 2018-04-30 23:12:19 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
{sports}
▶ individual medley (swimming)
|
2. | A 2018-05-02 12:42:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&sports;</field> |
|
1. | A* 2018-04-30 23:16:19 Scott | |
Refs: | wiki koj daij gg5 |
1. |
[n]
▶ individual combined (gymnastics) |
2. | A 2018-05-02 12:42:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-04-30 23:20:50 Scott | |
Refs: | wiki gg5 |
1. |
[n]
▶ team combined (gymnastics) |
2. | A 2018-05-02 12:41:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-04-30 23:21:33 Scott | |
Refs: | wiki gg5 |
1. |
[n]
▶ regulation baseball (as opposed to the variety played with a rubber ball)
|
3. | A 2018-05-02 12:31:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-05-01 23:55:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Only used to distinguish from 軟式野球. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>regulation baseball</gloss> +<xref type="see" seq="1841980">軟式野球</xref> +<xref type="see" seq="1841980">軟式野球</xref> +<gloss>regulation baseball (as opposed to the variety played with a rubber ball)</gloss> |
|
1. | A* 2018-05-01 02:38:13 Scott | |
Refs: | gg5 wiki koj |
1. |
[n]
▶ privately run store ▶ one-man business ▶ mom-and-pop store
|
5. | A 2020-12-03 23:57:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>mom- and-pop store</gloss> +<gloss>mom-and-pop store</gloss> |
|
4. | A 2020-12-03 23:57:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>mom-and-pop store</gloss> +<gloss>mom- and-pop store</gloss> |
|
3. | A* 2020-12-03 05:58:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | https://archives.cjr.org/language_corner/sincere-ly_yours.php |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>privately-run store</gloss> +<gloss>privately run store</gloss> |
|
2. | A 2018-05-02 12:30:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. Perhaps "abbr"? |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<xref type="see" seq="2835478">個人商店</xref> +<gloss>privately-run store</gloss> +<gloss>one-man business</gloss> |
|
1. | A* 2018-05-01 03:32:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams 個人店 402 https://weban.jp/contents/guide/report/1025.html "3つの項目で比較!「チェーン店」と「個人店」のバイトって何がどう違う?" |
1. |
[exp]
[joc]
▶ don't bother the Buddha, give no heed to God |
2. | A 2018-05-02 12:23:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Leave it as "exp". |
|
1. | A* 2018-05-01 07:03:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 仏ほっとけ神構うな No matches 仏ほっとけ神かまうな No matches 12 hits on twitter this side of 2018 (including some variations like 神は構うな、仏ほっとけ but mostly ad verbum) 現代言語研究会の故事ことわざの辞典 http://www.jlogos.com/d005/5552565.html "神や仏を信仰するのはよいが、深入りすると、かえって精神が乱れることさえあるので、ほどほどにしておくのがよい。 ※「ことわざ小辞典」より なんだか駄洒落みたいな諺ですが、ちゃんと辞典に載ってます。" http://www.imacoco.me/entry/2016/08/17/143533 |
|
Comments: | I'm not sure it's really a proverb (like some of the sources say) or simply just a ダジャレ. I initially read this as: "back off Budda, go away gods" but a native informant thought the other reading was more likely. I wouldn't be surprised if it were used in both ways. |
1. |
[exp,adv]
▶ openly ▶ in public ▶ without caring what others think |
2. | A 2018-05-02 12:21:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (example) |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adv;</pos> |
|
1. | A* 2018-05-01 10:10:46 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=人目もはばからず |
1. |
[n]
▶ hatchet
|
2. | A 2018-05-02 11:01:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Could be merged if we split senses, but probably better this way. |
|
1. | A* 2018-05-01 10:32:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Could possibly be merged with 1497080 but gg5 and daijs say this refers specially to a small axe. |
1. |
[n]
[abbr]
▶ plastic case
|
2. | A 2018-05-02 23:45:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've proposed an entry for プラ. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2835482">プラ</xref> @@ -10 +10,0 @@ -<s_inf>short for プラスチック ケース</s_inf> |
|
1. | A* 2018-05-01 11:00:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams プラケース 2471 |
|
Comments: | A+B (I think プラ is in the dictionary as an abbrev for plastic already) but easy to misparse |
1. |
[exp,n]
▶ tragic hero |
2. | A 2018-05-02 10:58:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Why not. |
|
1. | A* 2018-05-01 11:41:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 源義経 entry "悲劇の英雄として伝説化される。" ngrams 悲劇の英雄 120 悲劇のヒーロ 2 |
|
Comments: | A+B, but maybe worth having. |
1. |
[n]
▶ years (since the start of an era) |
2. | A 2018-05-02 10:58:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-01 18:33:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
1. |
[n]
[rare]
▶ softball
|
3. | A 2020-12-28 14:49:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
2. | A 2018-05-02 10:57:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-01 18:48:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki (ソフトボール): "塁球(るいきゅう)ともいう" G n-grams: 613 48k googits |
|
Comments: | Not very common. |
1. |
[n,vs]
{baseball}
▶ leaving the base |
2. | A 2018-05-02 10:57:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-01 18:59:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
1. |
[n]
▶ wave dash (punctuation) ▶ tilde
|
4. | A 2018-05-10 05:33:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, going ahead. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>〜</keb> -</k_ele> @@ -15 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="2415870">~</xref> +<xref type="see" seq="2415870">~・にょろ</xref> +<xref type="see" seq="1078330">チルダ</xref> @@ -16,0 +15 @@ +<gloss>tilde</gloss> |
|
3. | A* 2018-05-08 08:54:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | The 〜 should be in the kanji field though, should it? Per previous discussion in the nakaguro entry (or whichever it might have been) |
|
2. | A* 2018-05-02 05:21:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I see we need to do something about 〜 and ~, which most fonts have looking identical. 〜 (this one) comes from the JIS 全角 special characters, and Unicode has it in the CJK block with a code of U301C, and the name "wave dash". My IME produces it when I type にょろ. ~ (entry 2415870) is from the special Unicode block of double-width characters where it has the code FF5E and the name "Fullwidth Tilde". Originally it had the "other" 〜, but I think I deleted the wrong one in 2015. FWIW several references give 波ダッシュ as the Japanese gloss of "tilde". While it might be good to have a single entry for the lot, I think perhaps there should be two: - one for 波ダッシュ/なみダッシュ/tilde/wave dash/ - one for 〜 and ~ with the reading of にょろ and the gloss of tilde/wave dash. - and our ティルデ entry too. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Wave dash (punctuation)</gloss> +<gloss>wave dash (punctuation)</gloss> |
|
1. | A* 2018-05-01 21:40:23 | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Wave_dash https://oshiete.goo.ne.jp/qa/8312230.html |
1. |
[exp,n]
[hist]
▶ day of disgrace (in Okinawa; April 28, after the day in 1952 in which the US occupation of mainland Japan, but not Okinawa, ended) |
6. | A 2021-10-15 04:39:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
5. | A 2019-03-25 21:54:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
4. | A 2018-05-18 08:15:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Closing. |
|
3. | A* 2018-05-02 05:51:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Xref [see=主権回復の日] removed as there was no target. |
|
2. | A 2018-05-02 05:50:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see">主権回復の日</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{baseball}
▶ match where the umpire disqualifies the coach and one player after the player has done something dangerous (such as hit by pitch; to prevent retaliation by the opposing team) |
2. | A 2018-05-02 05:47:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-02 01:15:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 知恵蔵mini jawiki |
|
Comments: | Does not appear to exist as a specific term in US baseball |
1. |
[pn]
[net-sl,joc]
▶ I ▶ me |
3. | A 2019-12-26 16:44:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> |
|
2. | A 2018-05-02 05:46:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-02 04:16:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://dic.nicovideo.jp/a/俺氏 http://d.hatena.ne.jp/keyword/���� https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13116527733 |
|
Comments: | net slang |
1. |
[n]
▶ satchel charge |
2. | A 2018-05-02 10:43:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kagaku |
|
1. | A* 2018-05-02 10:12:18 Annamaria | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/梱包爆薬 https://en.wikipedia.org/wiki/Satchel_charge |
1. |
[n]
▶ privately run store ▶ one-man business ▶ mom-and-pop store
|
4. | A 2020-12-03 23:58:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-12-03 05:57:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://archives.cjr.org/language_corner/sincere-ly_yours.php |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>privately-run store</gloss> +<gloss>privately run store</gloss> |
|
2. | A 2018-05-02 12:58:13 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-02 12:29:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, eij, 中辞典 |
1. |
[n]
[abbr]
▶ lotus position (meditation and yoga posture) ▶ padmasana ▶ [expl] sitting with legs crossed and feet placed on opposing thighs
|
2. | A 2018-05-03 06:04:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-02 12:57:23 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs |
1. |
[n]
▶ early frost |
2. | A 2018-05-02 16:57:53 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-02 13:52:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
1. |
[n]
▶ bee plant ▶ honey plant |
2. | A 2018-05-02 17:00:02 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki |
|
1. | A* 2018-05-02 16:21:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_honey_plants https://www.merriam-webster.com/dictionary/bee plant |
|
Comments: | Not in the JEs but I think this translation is correct. |
1. |
[n]
[abbr]
《used in compounds》 ▶ plastic
|
7. | A 2024-04-01 21:23:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-04-01 20:02:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 「プラスチック」の略。「廃—類」 |
|
Comments: | Splitting on source word. Not always a prefix. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<pos>&n-pref;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -10,0 +11 @@ +<s_inf>used in compounds</s_inf> @@ -12,4 +12,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>pula (currency of Botswana)</gloss> |
|
5. | A 2019-06-10 10:49:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>pula (Botswanan currency)</gloss> +<gloss>pula (currency of Botswana)</gloss> |
|
4. | A* 2019-06-10 08:33:08 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/プラ daijisen https://kotobank.jp/word/プラ-125867 |
|
Comments: | Daijisen also lists another sense, of 'plat'. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>pula (Botswanan currency)</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2019-01-04 00:27:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="1115670">プラスチック</xref> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[person]
▶ Moon Jae-in (1953.1.24-; President of South Korea) |
4. | A 2021-10-29 02:40:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | (former) |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Moon Jae-in (1953.1.24-), President of South Korea</gloss> +<gloss>Moon Jae-in (1953.1.24-; President of South Korea)</gloss> |
|
3. | A 2018-06-16 10:59:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe overly specific to list when he was inaugurated? |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Moon Jae-in (President of South Korea from 10-5-2017)</gloss> +<gloss>Moon Jae-in (1953.1.24-), President of South Korea</gloss> |
|
2. | A 2018-05-02 05:46:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Moon Jae-in</gloss> +<gloss>Moon Jae-in (President of South Korea from 10-5-2017)</gloss> |
|
1. | A* 2018-05-02 05:41:10 Jim Watson <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.m.wikipedia.org/wiki/文 在寅 |
|
Comments: | President of South Korea from 10 May 2017 |