JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv,adj-na,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ pulpy ▶ soppy |
|
2. |
[adv,adj-na,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ sloppy ▶ untidy ▶ in a disarray ▶ chaotic |
6. | A 2018-05-18 03:07:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams: ぐちゃぐちゃ 391353 ぐちゃぐちゃな 20461 ぐちゃぐちゃの 17957 ぐちゃぐちゃに 159866 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -12 +12,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -21 +21,0 @@ -<pos>&adv;</pos> |
|
5. | A* 2018-05-16 16:05:47 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Comments: | 「ちなみ久美子のロッカーはといえば、女の子のものとは思えないほどグチャグチャなのだ。」 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> @@ -18,0 +26,3 @@ +<gloss>untidy</gloss> +<gloss>in a disarray</gloss> +<gloss>chaotic</gloss> |
|
4. | A 2016-10-13 12:36:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-10-13 08:52:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ぐちゃぐちゃ 391353 グチャグチャ 176040 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>グチャグチャ</reb> |
|
2. | A 2012-10-04 00:44:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ out-of-date ▶ outdated |
2. | A 2018-05-18 02:59:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | "彼ら子供たちの活躍する時代になっても明らかな*アウトオブデートが*待っている 現状でも...." |
|
Comments: | Odd. |
|
1. | A* 2018-05-17 09:30:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Also a noun according to daijr/s. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>アウト・オブ・デート</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -9,0 +14 @@ +<gloss>outdated</gloss> |
1. |
[n]
▶ (electric) circuit |
|
2. |
[n]
▶ (racing) circuit ▶ race track |
|
3. |
[n]
▶ circuit (of events or venues) |
4. | A 2022-04-09 02:22:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-04-08 12:58:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, meikyo |
|
Comments: | Added sense. I don't think sense 2 needs a sports tag. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,6 @@ -<field>&sports;</field> -<gloss>racing circuit</gloss> +<gloss>(racing) circuit</gloss> +<gloss>race track</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>circuit (of events or venues)</gloss> |
|
2. | A 2018-05-18 02:57:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<field>&sports;</field> |
|
1. | A* 2018-05-17 13:23:30 | |
Refs: | 大辞泉 |
|
Diff: | @@ -10 +10,5 @@ -<gloss>circuit</gloss> +<gloss>(electric) circuit</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>racing circuit</gloss> |
1. |
[adj-na]
▶ handsome |
1. | A 2018-05-18 11:10:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | Not a noun. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
1. |
[n]
▶ bargain |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ bargain sale
|
3. | A 2018-05-18 23:49:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | all sources |
|
Comments: | adding xref |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<xref type="see" seq="1097040">バーゲンセール</xref> +<misc>&abbr;</misc> |
|
2. | A 2012-06-05 05:31:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-05 03:47:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, etc. |
|
Comments: | Really a separate sense. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>bargain sale</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "virgin road"
▶ (wedding) aisle |
4. | A 2018-05-18 02:55:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-05-17 21:25:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Even simpler. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>aisle (at a wedding)</gloss> +<gloss>(wedding) aisle</gloss> |
|
2. | A* 2018-05-17 18:37:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need to be so wordy. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>the aisle (i.e. the thing a bride walks down)</gloss> +<gloss>aisle (at a wedding)</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 09:51:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>バージン・ロード</reb> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ expedition ▶ (military) campaign |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ tour (by a sports team, performer, etc.) ▶ visit |
5. | A 2021-11-27 00:52:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: ヒマラヤ遠征 an expedition to the Himalayas |
|
Comments: | Sense 1 isn't limited to military contexts. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<misc>&hist;</misc> |
|
4. | A* 2021-11-25 11:25:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<pos>&vi;</pos> +<misc>&hist;</misc> @@ -22,0 +25 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2018-05-18 02:55:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-05-17 17:08:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, gg5, daij |
|
Comments: | The kokugos do it slightly differently but I think this is the most sensible split. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -19,2 +18 @@ -<gloss>campaign</gloss> -<gloss>(performer's) tour</gloss> +<gloss>(military) campaign</gloss> @@ -25,3 +23,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<field>&baseb;</field> -<gloss>away series</gloss> +<gloss>tour (by a sports team, performer, etc.)</gloss> +<gloss>visit</gloss> |
|
1. | A 2014-12-20 18:09:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26 +26,2 @@ -<gloss>away series (baseball)</gloss> +<field>&baseb;</field> +<gloss>away series</gloss> |
1. |
[n]
▶ field of flowers ▶ flower garden ▶ flower bed
|
4. | A 2023-01-14 11:38:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-01-13 23:40:16 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 花畑 │ 280,226 │ 96.0% │ │ 花畠 │ 944 │ 0.3% │ - adding (daijr/s, meikyo) │ はなばたけ │ 10,794 │ 3.7% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>花畠</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2018-05-18 23:46:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Several JEs lead with that gloss. |
|
1. | A* 2018-05-18 08:21:57 | |
Refs: | Images search |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>field of flowers</gloss> |
1. |
[n,vs]
▶ holding of concurrent (official) posts ▶ concurrent post
|
2. | A 2018-05-18 03:03:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-16 14:00:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>additional post</gloss> +<gloss>holding of concurrent (official) posts</gloss> +<gloss>concurrent post</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ serving concurrently as ▶ holding the additional post of |
3. | A 2021-11-18 00:46:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-05-18 03:03:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-16 14:01:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: "本務以外の仕事を兼ねつかさどること。兼任。「首相が外相を兼摂する」" |
|
Comments: | Doesn't appear to refer to the post itself. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>concurrent post</gloss> +<gloss>serving concurrently as</gloss> +<gloss>holding the additional post of</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ election by mutual vote ▶ election from within a committee (party, etc.) ▶ internal vote |
3. | A 2021-12-08 09:34:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-05-18 02:49:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-17 16:36:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,3 @@ -<gloss>mutual election</gloss> -<gloss>co-opting</gloss> +<gloss>election by mutual vote</gloss> +<gloss>election from within a committee (party, etc.)</gloss> +<gloss>internal vote</gloss> |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ osechi ▶ osechi-ryōri ▶ [expl] traditional food eaten during the New Year's holidays
|
4. | A 2023-09-30 11:29:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2020-11-14 20:52:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-11-14 12:16:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22,4 @@ -<gloss>food served during the New Year's Holidays</gloss> +<field>&food;</field> +<gloss>osechi</gloss> +<gloss>osechi-ryōri</gloss> +<gloss g_type="expl">traditional food eaten during the New Year's holidays</gloss> |
|
1. | A 2018-05-18 15:51:33 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: おせち料理 210665 お節料理 21166 御節料理 7025 |
|
Comments: | reordering |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>おせち料理</keb> +<ke_pri>spec1</ke_pri> +</k_ele> @@ -11,3 +14,0 @@ -<k_ele> -<keb>おせち料理</keb> -</k_ele> @@ -16,0 +18 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
1. |
[n,vs]
▶ self-destruction ▶ ruining oneself |
|
2. |
[n,vs]
▶ natural decay ▶ perishing naturally |
4. | A 2018-05-18 03:02:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-05-16 19:16:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog daijr: " 自分の行動が原因となって,自分が滅びてしまうこと。また,負けてしまうこと。「勝負をあせってミスを重ね,―した」" |
|
Comments: | I think this works best as two senses. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>self-destruction</gloss> @@ -21,2 +21,6 @@ -<gloss>destroying oneself</gloss> -<gloss>self-destruction</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>natural decay</gloss> +<gloss>perishing naturally</gloss> |
|
2. | A 2011-06-06 06:14:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-06-06 05:10:21 | |
Refs: | 新和英中辞典, ルミナス和英辞典 |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,1 @@ +<gloss>self-destruction</gloss> |
1. |
[n]
{grammar}
▶ independent word ▶ [expl] free-standing Japanese language elements (not auxiliaries or particles) |
4. | A 2021-12-18 01:54:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<field>&ling;</field> +<field>&gramm;</field> |
|
3. | A 2018-05-18 08:59:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | True. Silly mistake. |
|
2. | A* 2018-05-17 23:02:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs |
|
Comments: | It's a class of POSs; not a POS itself. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss g_type="expl">part of speech in Japanese grammar consisting of words that are not particles</gloss> +<gloss g_type="expl">free-standing Japanese language elements (not auxiliaries or particles)</gloss> |
|
1. | A* 2018-05-16 15:16:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "国文法での単語の二大別の一。ある観念を表し,文中で単独でも文節を構成することのできる語をいう。名詞・代名詞・動詞・形容詞・形容動詞・連体詞・副詞・接続詞・感動詞の類" https://ja.wikipedia.org/wiki/品詞#日本語の品詞 |
|
Comments: | Only used in the context of Japanese grammar. Gloss might need a bit of work. I don't think "substantive" is right. 自立語 includes more than nouns. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>independent (freestanding) word</gloss> -<gloss>substantive</gloss> +<field>&ling;</field> +<gloss>independent word</gloss> +<gloss g_type="expl">part of speech in Japanese grammar consisting of words that are not particles</gloss> |
1. |
[n,vs,vi,adj-no]
▶ belonging to (a group, organization, etc.) ▶ affiliation (with) ▶ being attached to ▶ being under the control of ▶ serving (in the military, congress, etc.) |
8. | A 2023-05-25 07:07:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Trimming a little. |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>serving (in, with) (the army, the marines corps, etc.)</gloss> +<gloss>serving (in the military, congress, etc.)</gloss> |
|
7. | A* 2023-05-25 03:54:40 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://jp.voicetube.com/videos/77647/35836221 Served with the United States Marine Corps from 2007 to 2012. 米海兵隊に所属していました。 海兵隊に所属 330 海兵隊に所属し 202 海兵隊に所属する 117 I think I have used "従軍" in the past, but this may be less common. 海兵隊に従軍 98 海兵隊に従軍し 63 海兵隊に従軍した 25 Tatoeaba: https://ejje.weblio.jp/content/during+the+war,+he+served+in+the+army. During the war, he served in the army. 戦時中、彼は陸軍に所属していた https://context.reverso.net/翻訳/英語-日本語/served+in Most native French agents served in RF. フランス出身のエージェントは大半がRFセクションに所属していた https://esta.asia/ESTA-VISA-DS-160-Japanese.php Have you ever served in the military? 軍隊/自衛隊に所属していたことがありますか? This has EN/JP versions, which give the following alignments: https://discovernikkei.org/en/resources/military/19753/ 所属・部署 Service branch Army 兵役のタイプ Service type War,peacetime 所属部隊のタイプ Unit type Support 所属部隊 Units served World War II Army Veteran. Savage 43-07 Served in the 11th Airborne. https://ja.wikipedia.org/wiki/名誉勲章受章者の一覧 (different gloss: "members") 第442連隊戦闘団第100歩兵大隊に所属する all-Japanese American 100th Infantry Battalion of the 442nd Regimental Combat Team 海兵隊に所属し、「兵隊神父」(The Grunt Padre)の異名で知られた who served with the Marine Corps and was known as the Grunt Padre. https://www.hodinkee.jp/articles/mega-mouse-the-utterly-gigantic-character-watch-collection-of-kerry-lewis それはケリー・ルイス氏のインスタグラムのフィードで、彼は1969年にキャラクターウォッチの収集を始めた(彼は海兵隊に所属していた) Earlier today I was asked about wearing a Mickey watch while I served in the military. Here’s the watch I wore throughout my tour while in the USMC…. |
|
Comments: | My grandmother served in WW2, and every time I write about this I wander off to find this gloss again. I think I've used 軍隊 in the past as well, but this term seems a bit more common by n-grams. I think this is more about English than Japanese. Whenever we talk about military affiliation, I think the word "service" is used simply as a sign of respect, and will often be the better gloss. "serving (in)" isn't likely to make this any easier to find in the E->J direction (we have 63 glosses for "to serve", and 40 for "serving", and 151 for "service"), so maybe that's a lost cause, but you can only do what you can do. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>serving (in, with) (the army, the marines corps, etc.)</gloss> |
|
6. | A 2022-01-22 01:32:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Correct POS order -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -20 +20,0 @@ -<pos>&vi;</pos> |
|
5. | A 2021-11-18 01:00:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2018-05-18 23:45:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ belief ▶ faith ▶ conviction |
2. | A 2018-05-18 02:49:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-17 16:28:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I think [vs] usage only applies to an archaic sense we don't have. No [vs] examples in the JEs or daijs. Doesn't appear to be be [adj-no]. |
|
Diff: | @@ -18,2 +17,0 @@ -<pos>&vs;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[v1,vt]
▶ to accomplish ▶ to achieve ▶ to complete ▶ to carry out ▶ to carry through |
6. | A 2024-04-28 23:44:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-04-28 21:03:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous |
|
Diff: | @@ -36,2 +36,4 @@ -<gloss>to finish</gloss> -<gloss>to fulfill</gloss> +<gloss>to achieve</gloss> +<gloss>to complete</gloss> +<gloss>to carry out</gloss> +<gloss>to carry through</gloss> |
|
4. | A 2024-04-27 23:28:30 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈成(し)/為(し)/なし/ナシ〉〈遂/と〉げ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 成し遂げ │ 453,561 │ 91.5% │ │ なし遂げ │ 9,170 │ 1.8% │ - add, sK │ 成しとげ │ 4,389 │ 0.9% │ │ 為し遂げ │ 2,073 │ 0.4% │ │ 成遂げ │ 472 │ 0.1% │ - add, sK (daijr, smk) │ 為しとげ │ 134 │ 0.0% │ │ 為遂げ │ 81 │ 0.0% │ │ なしとげ │ 26,046 │ 5.3% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +<keb>なし遂げる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -15,0 +20,4 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>成遂げる</keb> |
|
3. | A* 2024-04-27 11:15:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 成し遂げる 144471 94.4% 成しとげる 1365 0.9% 為し遂げる 768 0.5% <- Daijs - rK なしとげる 6467 4.2% |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<keb>成しとげる</keb> +<keb>為し遂げる</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14 +15,2 @@ -<keb>為し遂げる</keb> +<keb>成しとげる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2018-05-18 07:58:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams: 成し遂げる 144471 為し遂げる 768 成しとげる 1365 |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<keb>為し遂げる</keb> +<keb>成しとげる</keb> @@ -14 +14 @@ -<keb>成しとげる</keb> +<keb>為し遂げる</keb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ formation ▶ establishment ▶ materialization ▶ coming into existence |
|
2. |
[n,vs]
▶ conclusion (e.g. of a deal) ▶ reaching (e.g. an agreement) ▶ approval ▶ completion ▶ closing ▶ enacting ▶ arrangement |
|
3. |
[n,vs]
▶ being valid (of a theory, argument, etc.) ▶ holding ▶ applying |
4. | A 2019-12-31 00:19:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
|
Comments: | i don't think this is a separate sense. i've added additional glosses to sense 2 |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<gloss>reaching (e.g. an agreement)</gloss> @@ -29,0 +31,2 @@ +<gloss>closing</gloss> +<gloss>enacting</gloss> @@ -39,6 +41,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>to execute (a transaction)</gloss> -<gloss>to reach (an agreement)</gloss> -</sense> |
|
3. | A* 2019-12-25 17:19:38 Anna Rita Rafaschieri <...address hidden...> | |
Refs: | Book: "Practical Kanji 現代社会を読む 700漢字 Vol.1", Pag. 23, 24 |
|
Diff: | @@ -38,0 +39,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>to execute (a transaction)</gloss> +<gloss>to reach (an agreement)</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2018-05-18 02:48:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-17 17:29:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Don't need a separate [vs] sense. The kokugos don't split but the JEs do. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,4 @@ +<pos>&vs;</pos> +<gloss>formation</gloss> +<gloss>establishment</gloss> +<gloss>materialization</gloss> @@ -19,4 +22,0 @@ -<gloss>arrangements</gloss> -<gloss>establishment</gloss> -<gloss>conclusion</gloss> -<gloss>completion</gloss> @@ -24,0 +25 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -26,3 +27,11 @@ -<gloss>to come into existence</gloss> -<gloss>to be true</gloss> -<gloss>to hold (i.e. hold true)</gloss> +<gloss>conclusion (e.g. of a deal)</gloss> +<gloss>approval</gloss> +<gloss>completion</gloss> +<gloss>arrangement</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>being valid (of a theory, argument, etc.)</gloss> +<gloss>holding</gloss> +<gloss>applying</gloss> |
1. |
[adj-no,n]
▶ realistic ▶ true to life |
2. | A 2018-05-18 02:46:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, almost all the n-gram hits are for 迫真の. |
|
1. | A* 2018-05-17 11:27:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog G n-grams: 迫真 118584 迫真の 97015 迫真が 74 迫真を 267 |
|
Comments: | Probably fine to gloss this as an adjective. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -16,2 +17 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>reality</gloss> +<gloss>realistic</gloss> |
1. |
[n]
▶ document circulated to staff to obtain approval (for a decision, policy, etc.) |
2. | A 2018-05-18 08:16:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-11 15:08:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 G n-grams: 稟議書 41261 禀議書 252 |
|
Comments: | 稟 is the usual kanji. Made gloss a little clearer. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>禀議書</keb> +<keb>稟議書</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>稟議書</keb> +<keb>禀議書</keb> @@ -15 +15 @@ -<gloss>draft plan circulated to obtain permission (draught)</gloss> +<gloss>document circulated to staff to obtain approval (for a decision, policy, etc.)</gloss> |
1. |
[vs,n,adv,adv-to]
[uk,on-mim]
▶ to get irritated ▶ to get annoyed ▶ to be on the edge ▶ to fret ▶ to lose patience
|
8. | A 2022-05-04 05:01:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-05-03 15:32:28 | |
Diff: | @@ -32,0 +33 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
6. | A 2018-05-18 23:28:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Certainly the いらいら+する family dominates, but I wonder if this should perhaps be a case where the noun should dominate the POS ordering and glosses. GG5 leads with noun glosses followed by a ~する batch. As usual 中辞典 just has いらいらする. Daijirin has two sense tagged "(副) スル" and "( 名 )". Interesting that it classes the adverb form as the base for the する. There are 61 examples sentences and ALL are for いらいら+する in various forms. |
|
5. | A* 2018-05-14 09:27:37 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: いらいら 364134 いらいらし 160971 いらいらする 78795 いらいらさ 13816 いらいらが 7766 いらいらを 4563 いらいらも 3685 いらいらの 3538 いらいらは 3181 |
|
4. | A* 2018-05-13 19:20:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | n/vs should basically never be phrased as a verb. it's confusing |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v5m,vt]
▶ to rub in (e.g. cream into the skin) |
|
2. |
[v5m,vt]
▶ to grind and mix (e.g. pepper into miso) |
4. | A 2022-10-17 19:11:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | If the forms are in the refs, we use rK, not sK. |
|
Diff: | @@ -11 +11,13 @@ -<keb>擦りこむ</keb> +<keb>摺り込む</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>摩り込む</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>擂り込む</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>擦込む</keb> @@ -15,13 +27 @@ -<keb>摺り込む</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>摩り込む</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>擂り込む</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>擦込む</keb> +<keb>擦りこむ</keb> |
|
3. | A* 2022-10-16 05:05:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | すり込む 19279 44.0% 擦り込む 10635 24.3% 摺り込む 842 1.9% 摩り込む 127 0.3% 擂り込む 0 0.0% 擦込む 0 0.0% すりこむ 11939 27.2% 擦りこむ 1007 2.3% <- adding |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<keb>擦りこむ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +20 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +24 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,0 +28 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2018-05-18 08:02:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-15 13:27:00 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs G n-grams すり込む 19279 擦り込む 10635 摺り込む 842 摩り込む 127 擂り込む No matches 擦込む No matches すりこむ 11939 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>摩り込む</keb> +<keb>すり込む</keb> @@ -11 +11,7 @@ -<keb>すり込む</keb> +<keb>摺り込む</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>摩り込む</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>擂り込む</keb> @@ -15,6 +20,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>摺り込む</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>擂り込む</keb> @@ -27,2 +27,7 @@ -<gloss>to rub in</gloss> -<gloss>to grind and mix</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to rub in (e.g. cream into the skin)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to grind and mix (e.g. pepper into miso)</gloss> |
1. |
[n]
▶ payment made via bank deposit transfer |
|||||||
2. |
[n]
{mahjong}
▶ discarding a tile that becomes another player's winning tile
|
7. | A 2018-05-18 23:43:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-05-18 16:55:29 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 振込み not [io] G n-grams: 振込 15590447 振込み 4227714 振り込み 2434522 |
|
Comments: | reordered dropped [io] added [spec1] |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,8 @@ +<k_ele> +<keb>振込</keb> +<ke_pri>spec1</ke_pri> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>振込み</keb> +<ke_pri>spec1</ke_pri> +</k_ele> @@ -8,7 +15,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>振込</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>振込み</keb> -<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
5. | A 2017-04-19 18:24:28 Johan Råde <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-04-19 15:25:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Moved up 振込 because it's very common. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<keb>振込</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -12,3 +14,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>振込</keb> |
|
3. | A 2014-12-21 04:46:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -28 +28,2 @@ -<gloss>discarding a tile that becomes another player's winning tile (mahjong)</gloss> +<field>&mahj;</field> +<gloss>discarding a tile that becomes another player's winning tile</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ reciting (to oneself) ▶ repeating (e.g. an order, to confirm one heard it correctly) |
10. | A 2022-05-03 22:30:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
9. | A* 2022-05-03 17:16:45 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 59,772 95.4% 復唱 1,023 1.6% 復誦 1,883 3.0% ふくしょう |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
8. | A 2018-05-18 22:51:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks fine. |
|
7. | A* 2018-05-18 10:52:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 1. 何度も唱えること。繰り返して読むこと。「―して記憶する」 2. 確認のために、言われたことを繰り返して言うこと。「伝言を―する」 |
|
Comments: | Two senses in daijs and meikyo but I agree there isn't much of a distinction. How about this? |
|
Diff: | @@ -16,5 +16 @@ -<gloss>reciting multiple times</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> +<gloss>reciting (to oneself)</gloss> |
|
6. | A* 2018-05-18 02:44:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. http://www.edrdg.org/cgi-bin/wwwjdic/wwwjdic?1Q����_1_ |
|
Comments: | Not sure about the sense split. None of the refs do, and I find it hard to tag the sentences. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ mesh (of a net) |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ half-tone (printing)
|
6. | A 2018-05-18 02:13:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not recorded, but I think it's an abbreviation of 網目版. |
|
Diff: | @@ -20 +20,3 @@ -<gloss>halftone</gloss> +<xref type="see" seq="2529590">網目版</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>half-tone (printing)</gloss> |
|
5. | A* 2018-05-17 21:07:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Where does sense 2 come from? |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>mesh (of net)</gloss> +<gloss>mesh (of a net)</gloss> |
|
4. | A 2011-01-31 10:13:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure xrefs would work without adding the other gloss as well. I'll try the iK as see how it goes. |
|
3. | A* 2011-01-31 07:17:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | could add [iK]. i suspect the error probably goes both ways. perhaps just x-refs back and forth would be cleaner? |
|
2. | A* 2011-01-29 01:08:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I suspect a 変換ミス/typo in which 網目 was put instead of 編目. Possibly added to the 編目/編み目 entry as an "iK"? |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ cannot contain one's anger ▶ can't contain myself ▶ staying angry
|
5. | A 2018-05-18 23:43:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Can add it, but xxxない are not verbs, so the gloss shouldn't begin with "to xxx". |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<keb>の虫が納まらない</keb> +<keb>腹の虫が納まらない</keb> @@ -20 +20 @@ -<gloss>to stay angry</gloss> +<gloss>staying angry</gloss> |
|
4. | A* 2018-05-18 18:44:37 | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/腹の虫/#je-61663 あれじゃ彼女の腹の虫が治まらないだろう That won't be enough to 「placate her [smooth her ruffled feathers]. |
|
Comments: | Is this better? |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>to stay angry</gloss> |
|
3. | A 2018-05-17 23:25:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス: 腹の虫が治まらない I can't 「repress [control] my anger. GG5: 腹の虫が治まらない. I just can't contain myself. G n-grams: 腹の虫が治まらない 1535 腹の虫が納まらない 399 腹の虫がおさまらない 1890 |
|
Comments: | It can't be a verb infinitive, and it is negative. |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>腹の虫がおさまらない</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>の虫が納まらない</keb> @@ -13 +19 @@ -<gloss>to placate one's anger</gloss> +<gloss>can't contain myself</gloss> |
|
2. | A* 2018-05-17 13:50:45 | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>to placate oneself</gloss> +<gloss>to placate one's anger</gloss> |
|
1. | A* 2018-05-17 13:36:53 | |
Comments: | 「くそう!こんな狭い町中の道を、サーキットか何かと勘違いしてやがるな よしっ!いっぺんガツンと言ってやらなきゃ、この腹の虫がおさまんないぞ!」 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>to placate oneself</gloss> |
1. |
[n]
▶ reference (e.g. for a job)
|
2. | A 2018-05-18 22:52:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-18 16:03:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>reference</gloss> +<gloss>reference (e.g. for a job)</gloss> |
1. |
[adj-no]
▶ of unknown affiliation |
4. | A 2018-05-18 22:52:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-05-18 15:02:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 所属不明 4403 所属不明の 2144 所属不明が No matches 所属不明を No matches |
|
Comments: | I don't think anyone would consider this [yoji]. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11 @@ -<pos>&n;</pos> -<misc>&yoji;</misc> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2014-08-25 01:58:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ water sports (esp. swimming and diving) ▶ swimming competition |
3. | A 2018-05-18 08:15:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-05-15 22:11:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "競泳・飛び込み・水球・シンクロナイズド-スイミングの四種目の総称。狭義には,競泳と飛び込みをいう" |
|
Comments: | Not just swimming. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>(a) swimming contest</gloss> +<gloss>water sports (esp. swimming and diving)</gloss> +<gloss>swimming competition</gloss> |
|
1. | A 2006-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[int]
[fam]
《used to get someone's attention or press one's point》 ▶ hey ▶ say ▶ look |
9. | D 2021-11-30 07:41:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. There were two examples which I've relinked. |
|
8. | D* 2021-10-30 07:59:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I suggest deleting this. there's just to much overlap with な |
|
7. | A 2018-05-26 14:20:36 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: なあ 23279939 なー 19390248 なぁ No matches - I think the ngram server doesn't handle ぁ 34 examples of なぁ in Tanaka |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -8,0 +10,4 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>なぁ</reb> |
|
6. | A 2018-05-21 00:21:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Found and fixed the rest. いい湯だなあ。 Ah, this hot water's good! <- do we really cover this, I wonder? |
|
5. | A* 2018-05-18 08:12:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I only found 13 cases of な{なあ}. I have fixed what I could find. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr,uk]
▶ osechi ▶ [expl] food eaten during the New Year's Holidays
|
7. | A 2023-10-01 21:52:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2020-11-14 21:11:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-11-14 12:17:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21,2 @@ -<gloss>food served during the New Year's Holidays</gloss> +<gloss>osechi</gloss> +<gloss g_type="expl">food eaten during the New Year's Holidays</gloss> |
|
4. | A 2018-05-18 15:54:10 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: お節 76257 御節 36999 おせち 571188 www-images for おせち see also ngrams under お節料理 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -11,0 +13 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -16,0 +19 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A 2013-12-15 10:15:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ paper plane ▶ paper airplane ▶ paper aeroplane |
5. | A 2022-02-12 17:27:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "paper aeroplane" is what I've always called it. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>paper plane</gloss> @@ -19 +20 @@ -<gloss>paper plane</gloss> +<gloss>paper aeroplane</gloss> |
|
4. | A 2022-02-12 08:23:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://books.google.com/ngrams/graph?content=paper+airplane,+paper+aeroplane,+paper+plane&year_start=1800&year_end=2019&corpus=26&smoothing=3&direct_url=t1;,paper airplane;,c0;.t1;,paper aeroplane;,c0;.t1;,paper plane;,c0 |
|
Comments: | we probably don't need to include "aeroplane" as "paper plane" is more common in Google's British English corpus |
|
Diff: | @@ -15,6 +14,0 @@ -<re_restr>紙飛行機</re_restr> -<re_restr>紙ひこうき</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>かみヒコーキ</reb> -<re_restr>紙ヒコーキ</re_restr> @@ -24 +18,2 @@ -<gloss>paper airplane (aeroplane)</gloss> +<gloss>paper airplane</gloss> +<gloss>paper plane</gloss> |
|
3. | A 2018-05-18 22:54:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-05-18 14:25:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 紙飛行機 134279 紙ヒコーキ 39360 紙ひこうき 14266 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,6 @@ +<k_ele> +<keb>紙ヒコーキ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>紙ひこうき</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +15,6 @@ +<re_restr>紙飛行機</re_restr> +<re_restr>紙ひこうき</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>かみヒコーキ</reb> +<re_restr>紙ヒコーキ</re_restr> |
|
1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ place where one works ▶ team to which one belongs ▶ place of employment |
3. | A 2018-05-18 23:40:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-05-18 16:12:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.sankei.com/west/news/180219/wst1802190050-n1.html https://www.asahi.com/articles/ASL5J5676L5JUTQP01H.html |
|
Comments: | It's not limited to forms. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>company name (used in forms, where it refers to place of employment)</gloss> +<gloss>place where one works</gloss> +<gloss>team to which one belongs</gloss> +<gloss>place of employment</gloss> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ inquiry terminal (e.g. for verifying a credit card) |
3. | A 2018-05-18 23:40:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree, The "comp" on many of the 23xxxxx entries indicates it came from a computing glossary which was incorporated in 2003 (or was it 2008?) |
|
2. | A* 2018-05-18 15:58:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I wouldn't call this a computing term. Usually preceded by other words (e.g. クレジットカード与信照会用端末, 情報照会用端末) |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<field>∁</field> -<gloss>inquiry station</gloss> +<gloss>inquiry terminal (e.g. for verifying a credit card)</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ letter of inquiry ▶ letter of enquiry |
4. | A 2018-05-18 22:54:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Possibly confused with 紹介状/しょうかいじょう. |
|
3. | A 2018-05-18 22:53:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-05-18 16:07:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.bizocean.jp/doc/howto/221/ |
|
Comments: | I don't think "reference letter" applies here. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>reference letter</gloss> |
|
1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ knife edge |
2. | A 2018-05-18 11:11:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ナイフ・エッジ</reb> +</r_ele> @@ -9 +12 @@ -<gloss>knifeedge</gloss> +<gloss>knife edge</gloss> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ diving competition |
4. | A 2018-05-18 06:01:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-05-15 22:04:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/飛込競技 http://www.hyogo-sf.jp/tobikomi/Viewpoint/ |
|
Comments: | I don't think 飛込競技 is [io]. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
2. | A 2011-05-02 10:44:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-02 08:12:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, eij |
1. |
[exp]
[uk]
▶ cannot do without something ▶ indispensable ▶ absolutely necessary
|
|||||
2. |
[exp]
[uk]
《after negative base of verb》 ▶ have to do
|
4. | A 2018-05-18 08:00:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fixed (I think). |
|
3. | A* 2018-04-30 08:45:31 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Jim, there are 15 なくてはいけません that are tagged 無きゃいけない |
|
2. | A 2017-02-01 01:52:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-01 01:15:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting from 2255320. See discussion there. I'm including this because it's rather common and I'd like to help the text-glossing function which otherwise wouldn't work out the string that well. |
1. |
[exp,n]
[id]
▶ match made in heaven ▶ perfect match ▶ great coupling ▶ [lit] sika deer and maple leaves (a common motif in poetry and classical Japanese painting) |
6. | A 2019-03-12 23:54:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
5. | A 2018-05-18 06:00:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-05-15 11:14:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss g_type="lit">Sika deer and maple leaves (a common motif in poetry and classical Japanese painting)</gloss> +<gloss g_type="lit">sika deer and maple leaves (a common motif in poetry and classical Japanese painting)</gloss> |
|
3. | A 2018-05-15 11:11:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-04-26 15:26:27 | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,n]
[hist]
▶ day of disgrace (in Okinawa; April 28, after the day in 1952 in which the US occupation of mainland Japan, but not Okinawa, ended) |
6. | A 2021-10-15 04:39:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
5. | A 2019-03-25 21:54:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
4. | A 2018-05-18 08:15:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Closing. |
|
3. | A* 2018-05-02 05:51:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Xref [see=主権回復の日] removed as there was no target. |
|
2. | A 2018-05-02 05:50:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see">主権回復の日</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ сучка (ругательное слово) |
2. | R 2018-05-18 08:12:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can't add to the JR dictionary from here. |
|
1. | A* 2018-05-07 16:32:27 |
1. |
[n]
▶ ab roller ▶ ab roller wheel |
2. | A 2018-05-18 04:53:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.livestrong.com/article/544562-what-does-the-ab-roller-wheel-work/ |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>アブ・ローラー</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +13 @@ +<gloss>ab roller wheel</gloss> |
|
1. | A* 2018-05-08 02:46:34 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[pn]
[sl,male,abbr]
▶ you
|
2. | A 2018-05-18 06:00:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-15 11:08:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1420006644 |
|
Comments: | Not sure the male tag is needed but since it's on お前, I figured... |
1. |
[n]
▶ luopan ▶ geomantic compass ▶ feng shui compass
|
2. | A 2018-05-18 05:12:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Luopan |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1499920">風水・ふうすい・1</xref> @@ -13,0 +15 @@ +<gloss>feng shui compass</gloss> |
|
1. | A* 2018-05-15 23:48:27 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
{card games}
Source lang:
fre
▶ aluette (game) |
3. | A 2022-07-22 05:36:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&cards;</field> @@ -10 +11 @@ -<gloss>Aluette (card game)</gloss> +<gloss>aluette (game)</gloss> |
|
2. | A 2018-05-22 10:38:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Aluette |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<lsource xml:lang="fre"/> |
|
1. | A* 2018-05-18 01:48:54 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
{card games}
▶ ombre (game) ▶ hombre |
3. | A 2022-07-22 05:36:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<gloss>ombre (card game)</gloss> +<field>&cards;</field> +<gloss>ombre (game)</gloss> |
|
2. | A 2018-05-18 04:50:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Ombre |
|
Comments: | "ombre" is the English name and "hombre" the Spanish. |
|
1. | A* 2018-05-18 01:51:40 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
{card games}
▶ etori (game) |
3. | A 2022-07-22 05:35:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>etori (classic Japanese card game)</gloss> +<field>&cards;</field> +<gloss>etori (game)</gloss> |
|
2. | A 2018-05-19 07:36:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-18 01:57:06 Scott | |
Refs: | wiki https://www.pagat.com/picture/etori.html#etori |
1. |
[n]
▶ napoleon (Japanese card game) |
2. | R 2018-05-22 08:56:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merge with 1090660. |
|
1. | A* 2018-05-18 02:01:05 Scott | |
Refs: | wiki https://www.pagat.com/picture/napoleon.html |
1. |
[exp,v1]
▶ to say too much ▶ to go too far |
2. | A 2018-05-18 23:38:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-18 02:21:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
{sports}
▶ King of the Mountains (cycling, esp. Tour de France) |
2. | A 2018-05-19 01:31:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>King of the Mountains (cycling)</gloss> +<field>&sports;</field> +<gloss>King of the Mountains (cycling, esp. Tour de France)</gloss> |
|
1. | A* 2018-05-18 02:43:13 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ maillot (material) ▶ jersey |
2. | A 2018-05-18 04:46:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<gloss>maillot</gloss> +<lsource xml:lang="fre"/> +<gloss>maillot (material)</gloss> |
|
1. | A* 2018-05-18 02:45:28 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[v5r,vt]
▶ to color ▶ to colour ▶ to paint |
|
2. |
[v5r,vt]
▶ to touch up (by tracing the same image, letter, etc.) |
3. | A 2018-05-18 23:37:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-05-18 17:44:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Two senses in the refs. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -15,0 +17,5 @@ +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to touch up (by tracing the same image, letter, etc.)</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2018-05-18 08:22:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr, KOD追加語彙 |
1. |
[n]
[hist]
▶ movement to overthrow the shogunate (mid-19th century) |
4. | A 2021-10-11 20:30:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>movement to overthrow the shogunate (mid-19th century Japan)</gloss> +<gloss>movement to overthrow the shogunate (mid-19th century)</gloss> |
|
3. | A 2021-10-11 13:12:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2018-05-18 23:36:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-18 15:36:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, jwiki |