JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[pn]
[uk]
《place physically distant from both speaker and listener》 ▶ there ▶ over there ▶ that place ▶ yonder ▶ you-know-where
|
|||||||||||
2. |
(あそこ,あすこ,アソコ only)
[n]
[col,uk,euph]
▶ genitals ▶ private parts ▶ nether regions |
|||||||||||
3. |
[n]
[uk]
《something psychologically distant from both speaker and listener》 ▶ that far ▶ that much ▶ that point
|
18. | A 2022-07-22 22:36:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
17. | A* 2022-07-22 04:31:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -53,0 +54 @@ +<misc>&euph;</misc> |
|
16. | A 2021-11-06 06:29:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 彼処 16768 彼所 777 あそこ 3043490 |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
15. | A 2021-02-12 22:34:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
14. | A* 2021-02-08 11:53:15 Frazer Robinson | |
Diff: | @@ -39 +39,2 @@ -<gloss>there (place physically distant from both speaker and listener)</gloss> +<s_inf>place physically distant from both speaker and listener</s_inf> +<gloss>there</gloss> @@ -60 +61,2 @@ -<gloss>that far (something psychologically distant from both speaker and listener)</gloss> +<s_inf>something psychologically distant from both speaker and listener</s_inf> +<gloss>that far</gloss> |
|
(show/hide 13 older log entries) |
1. |
[n]
▶ blunder ▶ bungle ▶ gaffe ▶ mistake |
|
2. |
[adj-na]
▶ bungling ▶ stupid ▶ tactless ▶ clumsy ▶ awkward |
6. | A 2022-10-08 23:32:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-10-08 22:48:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij ヘマする 2181 ヘマをする 3091 |
|
Comments: | Splitting out adj-na into a separate sense. If a term isn't marked as スル in the kokugos, we only add a vs tag if 〜する usage is more common than 〜をする usage, which doesn't appear to be the case here. |
|
Diff: | @@ -12,2 +11,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&vs;</pos> @@ -17,0 +16,8 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>bungling</gloss> +<gloss>stupid</gloss> +<gloss>tactless</gloss> +<gloss>clumsy</gloss> +<gloss>awkward</gloss> |
|
4. | A 2022-10-07 03:17:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス has "mistake". |
|
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>mistake</gloss> |
|
3. | A* 2022-10-07 03:07:00 Kenny Chen <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts へま 35552 34.6% へまする 718 0.7% へまをやる 264 0.3% ヘマ 63758 62.0% ヘマする 2181 2.1% ヘマをやる 353 0.3% |
|
Comments: | ヘマ seems to be more common and is also frequently used with する. I also wonder if the simpler "mistake" should be included in the meanings. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ヘマ</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +13 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
2. | A 2018-05-20 09:21:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ out-of-date ▶ outdated |
2. | A 2018-05-18 02:59:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | "彼ら子供たちの活躍する時代になっても明らかな*アウトオブデートが*待っている 現状でも...." |
|
Comments: | Odd. |
|
1. | A* 2018-05-17 09:30:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Also a noun according to daijr/s. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>アウト・オブ・デート</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -9,0 +14 @@ +<gloss>outdated</gloss> |
1. |
[adj-na]
▶ up-to-date |
3. | A 2018-05-17 09:27:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-05-17 03:07:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | No ref has this as a noun. ルミナス adds "動", but as an example has "アップツーデートなものにして..." |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>up to date</gloss> +<gloss>up-to-date</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 06:13:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アップ・ツー・デート</reb> |
1. |
[n]
▶ (electric) circuit |
|
2. |
[n]
▶ (racing) circuit ▶ race track |
|
3. |
[n]
▶ circuit (of events or venues) |
4. | A 2022-04-09 02:22:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-04-08 12:58:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, meikyo |
|
Comments: | Added sense. I don't think sense 2 needs a sports tag. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,6 @@ -<field>&sports;</field> -<gloss>racing circuit</gloss> +<gloss>(racing) circuit</gloss> +<gloss>race track</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>circuit (of events or venues)</gloss> |
|
2. | A 2018-05-18 02:57:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<field>&sports;</field> |
|
1. | A* 2018-05-17 13:23:30 | |
Refs: | 大辞泉 |
|
Diff: | @@ -10 +10,5 @@ -<gloss>circuit</gloss> +<gloss>(electric) circuit</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>racing circuit</gloss> |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "virgin road"
▶ (wedding) aisle |
4. | A 2018-05-18 02:55:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-05-17 21:25:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Even simpler. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>aisle (at a wedding)</gloss> +<gloss>(wedding) aisle</gloss> |
|
2. | A* 2018-05-17 18:37:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need to be so wordy. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>the aisle (i.e. the thing a bride walks down)</gloss> +<gloss>aisle (at a wedding)</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 09:51:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>バージン・ロード</reb> |
1. |
[n,n-suf]
[id]
《after a noun》 ▶ sticking to one thing (method, principle, objective, etc.) ▶ never deviating from ▶ persisting with ▶ focusing solely on ▶ devotion to ▶ [lit] single spear |
|
2. |
[n]
[id]
▶ one's sole talent ▶ one's only forte |
8. | A 2022-06-14 07:57:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss g_type="lit">single spear</gloss> |
|
7. | A 2022-06-14 06:53:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-06-13 21:32:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | It doesn't refer to the principle/policy itself. In all the examples in the refs, it comes straight after a noun. I don't think 一本やり itself is adjectival. I don't think the third sense is needed. It's only in daijs and it's not how you'd say "one/single spear" in modern Japanese. The other kokugos have "槍一突きで勝負をきめること" but it's archaic. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> @@ -17,2 +17,6 @@ -<gloss>guiding principle</gloss> -<gloss>single-minded policy</gloss> +<s_inf>after a noun</s_inf> +<gloss>sticking to one thing (method, principle, objective, etc.)</gloss> +<gloss>never deviating from</gloss> +<gloss>persisting with</gloss> +<gloss>focusing solely on</gloss> +<gloss>devotion to</gloss> @@ -22 +25,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -25,5 +28 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1400500">槍・やり・1</xref> -<gloss>single spear</gloss> +<gloss>one's only forte</gloss> |
|
5. | A 2018-05-20 02:56:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | twitter went through maybe 50 tweets: adj-no 5 adj-na 1 some seemed to be for "one's sole talent" |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -17,0 +19,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<misc>&id;</misc> +<gloss>one's sole talent</gloss> @@ -24,4 +30,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>one's sole talent</gloss> -</sense> |
|
4. | A* 2018-05-17 04:51:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (no ~な examples). N-grams: 一本やり 11489 一本やりな 470 一本やりの 2260 |
|
Comments: | Already has noun glosses. Not even sure about the "adj-no". |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -15,0 +15 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ expedition ▶ (military) campaign |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ tour (by a sports team, performer, etc.) ▶ visit |
5. | A 2021-11-27 00:52:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: ヒマラヤ遠征 an expedition to the Himalayas |
|
Comments: | Sense 1 isn't limited to military contexts. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<misc>&hist;</misc> |
|
4. | A* 2021-11-25 11:25:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<pos>&vi;</pos> +<misc>&hist;</misc> @@ -22,0 +25 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2018-05-18 02:55:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-05-17 17:08:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, gg5, daij |
|
Comments: | The kokugos do it slightly differently but I think this is the most sensible split. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -19,2 +18 @@ -<gloss>campaign</gloss> -<gloss>(performer's) tour</gloss> +<gloss>(military) campaign</gloss> @@ -25,3 +23,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<field>&baseb;</field> -<gloss>away series</gloss> +<gloss>tour (by a sports team, performer, etc.)</gloss> +<gloss>visit</gloss> |
|
1. | A 2014-12-20 18:09:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26 +26,2 @@ -<gloss>away series (baseball)</gloss> +<field>&baseb;</field> +<gloss>away series</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ cancellation (of a lecture, class, etc.) |
5. | A 2021-11-06 04:05:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2018-05-17 22:52:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-05-17 11:17:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | No need to repeat ourselves. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19 @@ -<gloss>lecture cancellation</gloss> -<gloss>cancelling (lecture, class, etc.)</gloss> +<gloss>cancellation (of a lecture, class, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2011-06-18 11:30:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-06-18 08:36:22 | |
Refs: | Eijiro, ルミナス和英辞典 |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,2 @@ -<gloss>lecture cancelled</gloss> +<gloss>lecture cancellation</gloss> +<gloss>cancelling (lecture, class, etc.)</gloss> |
1. |
[n]
{grammar}
▶ adjectival noun (in Japanese) ▶ quasi-adjective ▶ nominal adjective ▶ [expl] na-, taru-, nari- or tari-adjective
|
16. | A 2021-12-15 00:55:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk convert ling to gramm -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<field>&ling;</field> +<field>&gramm;</field> |
|
15. | A 2020-09-08 23:24:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think both work, but "or" is probably clearer. |
|
14. | A* 2020-09-08 22:23:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think it should be "or", not "and". |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>adjectival noun (Japanese)</gloss> +<gloss>adjectival noun (in Japanese)</gloss> @@ -16 +16 @@ -<gloss g_type="expl">na-, taru-, nari- and tari-adjective</gloss> +<gloss g_type="expl">na-, taru-, nari- or tari-adjective</gloss> |
|
13. | A 2018-05-17 07:02:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I like that. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss g_type="expl">na-adjectives, taru-adjectives, nari-adjectives and tari-adjectives</gloss> +<gloss g_type="expl">na-, taru-, nari- and tari-adjective</gloss> |
|
12. | A* 2018-05-17 04:52:30 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | could also be abbreviated "na-, taru-, nari- and tari-adjectives" |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ election by mutual vote ▶ election from within a committee (party, etc.) ▶ internal vote |
3. | A 2021-12-08 09:34:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-05-18 02:49:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-17 16:36:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,3 @@ -<gloss>mutual election</gloss> -<gloss>co-opting</gloss> +<gloss>election by mutual vote</gloss> +<gloss>election from within a committee (party, etc.)</gloss> +<gloss>internal vote</gloss> |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ acidity
|
|||||
2. |
[adj-no]
{chemistry}
▶ acidic
|
1. | A 2018-05-17 09:23:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<xref type="see" seq="1790500">塩基性・1</xref> +<xref type="ant" seq="1790500">塩基性・1</xref> +<field>&chem;</field> @@ -22,0 +24,2 @@ +<xref type="ant" seq="1790500">塩基性・2</xref> +<field>&chem;</field> |
1. |
[n]
{grammar}
▶ independent word ▶ [expl] free-standing Japanese language elements (not auxiliaries or particles) |
4. | A 2021-12-18 01:54:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<field>&ling;</field> +<field>&gramm;</field> |
|
3. | A 2018-05-18 08:59:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | True. Silly mistake. |
|
2. | A* 2018-05-17 23:02:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs |
|
Comments: | It's a class of POSs; not a POS itself. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss g_type="expl">part of speech in Japanese grammar consisting of words that are not particles</gloss> +<gloss g_type="expl">free-standing Japanese language elements (not auxiliaries or particles)</gloss> |
|
1. | A* 2018-05-16 15:16:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "国文法での単語の二大別の一。ある観念を表し,文中で単独でも文節を構成することのできる語をいう。名詞・代名詞・動詞・形容詞・形容動詞・連体詞・副詞・接続詞・感動詞の類" https://ja.wikipedia.org/wiki/品詞#日本語の品詞 |
|
Comments: | Only used in the context of Japanese grammar. Gloss might need a bit of work. I don't think "substantive" is right. 自立語 includes more than nouns. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>independent (freestanding) word</gloss> -<gloss>substantive</gloss> +<field>&ling;</field> +<gloss>independent word</gloss> +<gloss g_type="expl">part of speech in Japanese grammar consisting of words that are not particles</gloss> |
1. |
[n]
{grammar}
▶ particle ▶ [expl] postpositional word in Japanese grammar that functions as an auxiliary to a main word
|
3. | A 2021-12-14 01:51:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk convert ling to gramm -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<field>&ling;</field> +<field>&gramm;</field> |
|
2. | A 2018-05-17 07:32:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-16 15:43:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, jwiki |
|
Comments: | Only used in the context of Japanese grammar. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>postposition</gloss> +<gloss g_type="expl">postpositional word in Japanese grammar that functions as an auxiliary to a main word</gloss> |
1. |
[n]
▶ belief ▶ faith ▶ conviction |
2. | A 2018-05-18 02:49:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-17 16:28:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I think [vs] usage only applies to an archaic sense we don't have. No [vs] examples in the JEs or daijs. Doesn't appear to be be [adj-no]. |
|
Diff: | @@ -18,2 +17,0 @@ -<pos>&vs;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[v5t,vi]
▶ to consist of ▶ to be made up of ▶ to be composed of |
|
2. |
[v5t,vi]
▶ to be concluded (e.g. of an agreement) ▶ to hold true (e.g. of a theory) ▶ to be valid |
|
3. |
[v5t,vi]
▶ to be viable (of a business, lifestyle, etc.) ▶ to carry on ▶ to keep going |
4. | A 2018-05-17 07:31:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-05-16 19:57:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Both daijr and daijs have 3 (non archaic) senses but they split slightly different. Daijs's way is the most the logical, in my view. Never transitive. |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<pos>&vt;</pos> @@ -30,4 +29,10 @@ -<pos>&vt;</pos> -<gloss>to be practical (logical, feasible, viable)</gloss> -<gloss>to be concluded</gloss> -<gloss>to hold true</gloss> +<gloss>to be concluded (e.g. of an agreement)</gloss> +<gloss>to hold true (e.g. of a theory)</gloss> +<gloss>to be valid</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5t;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be viable (of a business, lifestyle, etc.)</gloss> +<gloss>to carry on</gloss> +<gloss>to keep going</gloss> |
|
2. | A 2011-05-16 01:08:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-16 01:06:14 | |
Refs: | GG2 |
|
Diff: | @@ -24,0 +24,2 @@ +<gloss>to be made up of</gloss> +<gloss>to be composed of</gloss> |
1. |
[n,vs]
▶ formation ▶ establishment ▶ materialization ▶ coming into existence |
|
2. |
[n,vs]
▶ conclusion (e.g. of a deal) ▶ reaching (e.g. an agreement) ▶ approval ▶ completion ▶ closing ▶ enacting ▶ arrangement |
|
3. |
[n,vs]
▶ being valid (of a theory, argument, etc.) ▶ holding ▶ applying |
4. | A 2019-12-31 00:19:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
|
Comments: | i don't think this is a separate sense. i've added additional glosses to sense 2 |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<gloss>reaching (e.g. an agreement)</gloss> @@ -29,0 +31,2 @@ +<gloss>closing</gloss> +<gloss>enacting</gloss> @@ -39,6 +41,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>to execute (a transaction)</gloss> -<gloss>to reach (an agreement)</gloss> -</sense> |
|
3. | A* 2019-12-25 17:19:38 Anna Rita Rafaschieri <...address hidden...> | |
Refs: | Book: "Practical Kanji 現代社会を読む 700漢字 Vol.1", Pag. 23, 24 |
|
Diff: | @@ -38,0 +39,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>to execute (a transaction)</gloss> +<gloss>to reach (an agreement)</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2018-05-18 02:48:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-17 17:29:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Don't need a separate [vs] sense. The kokugos don't split but the JEs do. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,4 @@ +<pos>&vs;</pos> +<gloss>formation</gloss> +<gloss>establishment</gloss> +<gloss>materialization</gloss> @@ -19,4 +22,0 @@ -<gloss>arrangements</gloss> -<gloss>establishment</gloss> -<gloss>conclusion</gloss> -<gloss>completion</gloss> @@ -24,0 +25 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -26,3 +27,11 @@ -<gloss>to come into existence</gloss> -<gloss>to be true</gloss> -<gloss>to hold (i.e. hold true)</gloss> +<gloss>conclusion (e.g. of a deal)</gloss> +<gloss>approval</gloss> +<gloss>completion</gloss> +<gloss>arrangement</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>being valid (of a theory, argument, etc.)</gloss> +<gloss>holding</gloss> +<gloss>applying</gloss> |
1. |
[adj-no,n]
▶ realistic ▶ true to life |
2. | A 2018-05-18 02:46:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, almost all the n-gram hits are for 迫真の. |
|
1. | A* 2018-05-17 11:27:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog G n-grams: 迫真 118584 迫真の 97015 迫真が 74 迫真を 267 |
|
Comments: | Probably fine to gloss this as an adjective. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -16,2 +17 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>reality</gloss> +<gloss>realistic</gloss> |
1. |
[pn]
《usu. in ref. to males or a mixed-sex group》 ▶ they ▶ them |
5. | A 2021-04-26 12:19:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
4. | A* 2021-04-26 12:07:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Better? |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<s_inf>usu. in ref. to males</s_inf> +<s_inf>usu. in ref. to males or a mixed-sex group</s_inf> |
|
3. | A 2018-05-17 06:59:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-05-16 04:30:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21,2 @@ -<gloss>they (usually male)</gloss> +<s_inf>usu. in ref. to males</s_inf> +<gloss>they</gloss> |
|
1. | A 2018-05-16 04:11:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n]
▶ boyfriend
|
|||||||||||||
2. |
[pn]
[fam,joc]
▶ he ▶ him
|
5. | A 2018-08-15 01:28:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-08-15 01:20:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="1483150">彼女・かのじょ・2</xref> @@ -19,0 +21,9 @@ +<sense> +<pos>&pn;</pos> +<xref type="syn" seq="1483070">彼・かれ・1</xref> +<xref type="syn" seq="1483070">彼・かれ・1</xref> +<misc>&fam;</misc> +<misc>&joc;</misc> +<gloss>he</gloss> +<gloss>him</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2018-05-17 07:26:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-05-16 04:35:34 | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<pos>&pn;</pos> +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A 2018-05-16 04:11:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ adaptation (of a novel, play, etc.) |
3. | A 2021-11-18 01:12:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-05-17 07:26:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-16 15:45:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Not [adj-no]. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>adaptation (of story, text)</gloss> +<gloss>adaptation (of a novel, play, etc.)</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ continuation ▶ succession ▶ series |
3. | A 2021-11-18 00:50:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-05-17 07:25:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-16 10:40:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | -> noun glosses |
|
Diff: | @@ -19,5 +19,3 @@ -<gloss>serial</gloss> -<gloss>consecutive</gloss> -<gloss>continuity</gloss> -<gloss>occurring in succession</gloss> -<gloss>continuing</gloss> +<gloss>continuation</gloss> +<gloss>succession</gloss> +<gloss>series</gloss> |
1. |
[pn]
[male]
《rough or arrogant》 ▶ I ▶ me
|
20. | A 2024-01-23 07:15:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
19. | A* 2024-01-22 20:33:49 penname01 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────────┬───────╮ │ 俺が │ 4,651,412 │ 86.6% │ │ オレが │ 720,558 │ 13.4% │ ╰─ーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>オレ</reb> +<re_nokanji/> |
|
18. | A 2022-09-09 05:05:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | My bad, covered in the 乃公【だいこう】 entry. |
|
Diff: | @@ -12,4 +11,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>乃公</keb> |
|
17. | A 2022-09-08 21:07:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
16. | A* 2022-09-07 22:09:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | daijs |
|
Diff: | @@ -12 +12,5 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>乃公</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
(show/hide 15 older log entries) |
1. |
[v5b,vi]
▶ to fall down ▶ to fall over
|
|||||
2. |
(ころぶ only)
[v5b,vi]
《oft. as どう転んでも》 ▶ to turn out ▶ to play out |
|||||
3. |
(ころぶ only)
[v5b,vi]
《in early Japanese Christianity》 ▶ to abandon Christianity (and convert to Buddhism) ▶ to apostatize |
|||||
4. |
[v5b,vi]
▶ to roll ▶ to tumble
|
|||||
5. |
[v5b,vi]
[arch]
▶ (for a geisha) to prostitute (herself) in secret |
4. | A 2018-05-17 07:23:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, it probably was. |
|
3. | A* 2018-05-16 18:41:01 Shiandow | |
Comments: | The 'v1' was probably a typo as 転ぶ doesn't have the right ending to be an ichidan verb. |
|
Diff: | @@ -50 +50 @@ -<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-02-28 00:42:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-22 16:53:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij gg5 |
|
Comments: | I was going to mark "apostatize" as arch but there's even an example sentence in GG5 (in modern Japanese) |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,29 @@ +<sense> +<stagr>ころぶ</stagr> +<pos>&v5b;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<s_inf>oft. as どう転んでも</s_inf> +<gloss>to turn out</gloss> +<gloss>to play out</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>ころぶ</stagr> +<pos>&v5b;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<s_inf>in early Japanese Christianity</s_inf> +<gloss>to abandon Christianity (and convert to Buddhism)</gloss> +<gloss>to apostatize</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5b;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1441000">ころがる・1</xref> +<gloss>to roll</gloss> +<gloss>to tumble</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5b;</pos> +<pos>&v1;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>(for a geisha) to prostitute (herself) in secret</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ effort ▶ initiative ▶ dealing with ▶ grappling with ▶ wrestling with |
|
2. |
[n]
《oft. 取組 when in ref. to sumo》 ▶ bout (in sports, etc.) ▶ match |
6. | A 2021-12-13 19:42:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fixed sentence link. |
|
5. | A* 2021-12-13 03:16:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo and daijr lead with "effort", gg5 with "match" |
|
Comments: | switched the order of the senses. |
|
Diff: | @@ -28,6 +27,0 @@ -<s_inf>oft. 取組 when in ref. to sumo</s_inf> -<gloss>bout (in sports, etc.)</gloss> -<gloss>match</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> @@ -38,0 +33,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>oft. 取組 when in ref. to sumo</s_inf> +<gloss>bout (in sports, etc.)</gloss> +<gloss>match</gloss> |
|
4. | A 2018-05-20 09:03:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<s_inf>often 取組 when referring to sumo</s_inf> +<s_inf>oft. 取組 when in ref. to sumo</s_inf> |
|
3. | A* 2018-05-17 03:42:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: とり組み 2759 取組み 834732 取組 1058706 取り組み 9457041 取り組 19379 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>取り組</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>とり組み</keb> |
|
2. | A 2017-02-07 04:32:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ reciting (to oneself) ▶ repeating (e.g. an order, to confirm one heard it correctly) |
10. | A 2022-05-03 22:30:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
9. | A* 2022-05-03 17:16:45 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 59,772 95.4% 復唱 1,023 1.6% 復誦 1,883 3.0% ふくしょう |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
8. | A 2018-05-18 22:51:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks fine. |
|
7. | A* 2018-05-18 10:52:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 1. 何度も唱えること。繰り返して読むこと。「―して記憶する」 2. 確認のために、言われたことを繰り返して言うこと。「伝言を―する」 |
|
Comments: | Two senses in daijs and meikyo but I agree there isn't much of a distinction. How about this? |
|
Diff: | @@ -16,5 +16 @@ -<gloss>reciting multiple times</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> +<gloss>reciting (to oneself)</gloss> |
|
6. | A* 2018-05-18 02:44:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. http://www.edrdg.org/cgi-bin/wwwjdic/wwwjdic?1Q����_1_ |
|
Comments: | Not sure about the sense split. None of the refs do, and I find it hard to tag the sentences. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ mesh (of a net) |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ half-tone (printing)
|
6. | A 2018-05-18 02:13:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not recorded, but I think it's an abbreviation of 網目版. |
|
Diff: | @@ -20 +20,3 @@ -<gloss>halftone</gloss> +<xref type="see" seq="2529590">網目版</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>half-tone (printing)</gloss> |
|
5. | A* 2018-05-17 21:07:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Where does sense 2 come from? |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>mesh (of net)</gloss> +<gloss>mesh (of a net)</gloss> |
|
4. | A 2011-01-31 10:13:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure xrefs would work without adding the other gloss as well. I'll try the iK as see how it goes. |
|
3. | A* 2011-01-31 07:17:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | could add [iK]. i suspect the error probably goes both ways. perhaps just x-refs back and forth would be cleaner? |
|
2. | A* 2011-01-29 01:08:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I suspect a 変換ミス/typo in which 網目 was put instead of 編目. Possibly added to the 編目/編み目 entry as an "iK"? |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ cannot contain one's anger ▶ can't contain myself ▶ staying angry
|
5. | A 2018-05-18 23:43:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Can add it, but xxxない are not verbs, so the gloss shouldn't begin with "to xxx". |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<keb>の虫が納まらない</keb> +<keb>腹の虫が納まらない</keb> @@ -20 +20 @@ -<gloss>to stay angry</gloss> +<gloss>staying angry</gloss> |
|
4. | A* 2018-05-18 18:44:37 | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/腹の虫/#je-61663 あれじゃ彼女の腹の虫が治まらないだろう That won't be enough to 「placate her [smooth her ruffled feathers]. |
|
Comments: | Is this better? |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>to stay angry</gloss> |
|
3. | A 2018-05-17 23:25:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス: 腹の虫が治まらない I can't 「repress [control] my anger. GG5: 腹の虫が治まらない. I just can't contain myself. G n-grams: 腹の虫が治まらない 1535 腹の虫が納まらない 399 腹の虫がおさまらない 1890 |
|
Comments: | It can't be a verb infinitive, and it is negative. |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>腹の虫がおさまらない</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>の虫が納まらない</keb> @@ -13 +19 @@ -<gloss>to placate one's anger</gloss> +<gloss>can't contain myself</gloss> |
|
2. | A* 2018-05-17 13:50:45 | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>to placate oneself</gloss> +<gloss>to placate one's anger</gloss> |
|
1. | A* 2018-05-17 13:36:53 | |
Comments: | 「くそう!こんな狭い町中の道を、サーキットか何かと勘違いしてやがるな よしっ!いっぺんガツンと言ってやらなきゃ、この腹の虫がおさまんないぞ!」 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>to placate oneself</gloss> |
1. |
[pn]
[pol]
《of a male equal or superior, usu. in letters by men》 ▶ you |
3. | A 2018-05-17 07:22:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Trimming. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<s_inf>primarily used in letters by men</s_inf> -<gloss>you (of a male equal or superior)</gloss> +<s_inf>of a male equal or superior, usu. in letters by men</s_inf> +<gloss>you</gloss> |
|
2. | A* 2018-05-16 04:31:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe all of the stuff inside the brackets should go into the note? |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>you (of a male equal or superior, primarily used in letters by men)</gloss> +<s_inf>primarily used in letters by men</s_inf> +<gloss>you (of a male equal or superior)</gloss> |
|
1. | A 2018-05-16 04:09:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n,vs]
{baseball}
▶ pitching in consecutive games |
|
2. |
[n,vs]
▶ making multiple posts (on a website) ▶ posting multiple comments |
4. | A 2018-05-17 07:13:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, the world has moved on. |
|
3. | A* 2018-05-16 10:34:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Sense 2 isn't a technical term. I don't think it should be tagged [comp]. |
|
Diff: | @@ -23,2 +23 @@ -<field>∁</field> -<gloss>making multiple posts</gloss> +<gloss>making multiple posts (on a website)</gloss> |
|
2. | A 2012-09-13 10:56:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<field>&baseb;</field> @@ -22,0 +23,1 @@ +<field>∁</field> |
|
1. | A* 2012-09-13 07:54:50 Marcus | |
Refs: | "連投すみません" 622k "連投申し訳" 144k http://jiten.t-com.ne.jp/search.php? keyword=%E3%83%8E%E3%83%BC%E3%83%88:%E9%BC%BB%E8%A7%92 replying to him/herself: "連投申し訳ありません。..." |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>making multiple posts</gloss> +<gloss>posting multiple comments</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ basicity ▶ alkalinity
|
|||||
2. |
[adj-no]
{chemistry}
▶ basic ▶ alkaline
|
2. | A 2018-05-17 07:12:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-16 19:17:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Aligning with 酸性 format. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,11 @@ -<xref type="ant" seq="1304330">酸性</xref> -<gloss>basic (i.e. not acidic)</gloss> +<xref type="ant" seq="1304330">酸性・1</xref> +<field>&chem;</field> +<gloss>basicity</gloss> +<gloss>alkalinity</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="ant" seq="1304330">酸性・2</xref> +<field>&chem;</field> +<gloss>basic</gloss> +<gloss>alkaline</gloss> |
1. |
[n]
▶ official post ▶ regular post ▶ permanent office |
|
2. |
[n]
▶ principal post (as opposed to secondary post) |
|
3. |
[pn]
▶ I (of someone in government or the civil service) |
3. | A 2018-05-17 07:12:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-05-16 13:08:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,10 @@ +<pos>&n;</pos> +<gloss>official post</gloss> +<gloss>regular post</gloss> +<gloss>permanent office</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>principal post (as opposed to secondary post)</gloss> +</sense> +<sense> @@ -12,2 +22 @@ -<gloss>one's official post</gloss> -<gloss>oneself</gloss> +<gloss>I (of someone in government or the civil service)</gloss> |
|
1. | A 2018-05-16 04:11:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n]
▶ standing signboard ▶ billboard ▶ hoarding
|
2. | A 2018-05-17 07:10:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-16 08:47:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>standing signboard</gloss> @@ -16,0 +18 @@ +<gloss>hoarding</gloss> |
1. |
[n]
▶ elderly person |
|
2. |
[pn]
[hum,male]
《only used by elderly》 ▶ I ▶ me |
3. | A 2018-05-17 07:10:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-05-16 04:34:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<pos>&n;</pos> +<gloss>elderly person</gloss> +</sense> +<sense> @@ -12 +16,5 @@ -<gloss>elderly person's polite reference to self</gloss> +<misc>&hum;</misc> +<misc>♂</misc> +<s_inf>only used by elderly</s_inf> +<gloss>I</gloss> +<gloss>me</gloss> |
|
1. | A 2018-05-16 04:11:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n]
[uk]
▶ staged event ▶ faked situation ▶ prearranged performance |
4. | A 2022-05-15 04:44:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-05-14 22:16:28 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 1,803 0.1% 遣らせ 1,650,505 88.9% やらせ 203,757 11.0% ヤラセ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヤラセ</reb> +<re_nokanji/> |
|
2. | A 2018-05-17 23:17:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-17 18:42:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, gg5, prog |
|
Comments: | I'm only seeing one sense. Added kanji. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>遣らせ</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,2 @@ +<misc>&uk;</misc> +<gloss>staged event</gloss> @@ -10,4 +15 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>prearranged performances</gloss> +<gloss>prearranged performance</gloss> |
1. |
[pn]
[uk,male]
《used by elderly》 ▶ I ▶ me |
5. | A 2018-05-17 07:09:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-05-16 04:35:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<s_inf>used by elderly males</s_inf> +<misc>♂</misc> +<s_inf>used by elderly</s_inf> |
|
3. | A 2018-05-16 04:11:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2018-02-20 23:05:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<s_inf>used by elderly males</s_inf> @@ -18 +19 @@ -<gloss>me (used by elderly males)</gloss> +<gloss>me</gloss> |
|
1. | A 2003-12-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[abbr]
{linguistics}
《part of speech tag used in dictionaries》 ▶ adjectival noun (in Japanese) ▶ quasi-adjective ▶ nominal adjective ▶ [expl] na-, taru-, nari- or tari-adjective
|
6. | A 2020-09-09 22:21:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>adjectival noun (Japanese)</gloss> +<gloss>adjectival noun (in Japanese)</gloss> @@ -19 +19 @@ -<gloss g_type="expl">na-, taru-, nari- and tari-adjective</gloss> +<gloss g_type="expl">na-, taru-, nari- or tari-adjective</gloss> |
|
5. | A 2018-05-17 07:51:01 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | aligning |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>na-adjective</gloss> @@ -19,0 +19 @@ +<gloss g_type="expl">na-, taru-, nari- and tari-adjective</gloss> |
|
4. | A 2018-05-06 13:52:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<s_inf>used in dictionaries</s_inf> +<s_inf>part of speech tag used in dictionaries</s_inf> +<gloss>adjectival noun (Japanese)</gloss> @@ -18 +18,0 @@ -<gloss>adjectival noun</gloss> |
|
3. | A 2012-08-03 06:40:43 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-08-03 05:10:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>adjectival noun (abbr. often used in dictionaries)</gloss> +<s_inf>used in dictionaries</s_inf> +<gloss>na-adjective</gloss> @@ -17,0 +18,2 @@ +<gloss>adjectival noun</gloss> +<gloss>nominal adjective</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
▶ to lick all over ▶ to run one's tongue over |
5. | A 2019-10-16 04:21:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Interesting spread. |
|
4. | A* 2019-10-16 04:09:27 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: https://kotobank.jp/word/嘗め回す-589896 G n-gram: 舐め回す 7823 舐めまわす 5042 嘗め回す 4431 なめ回す 3656 嘗めまわす 120 |
|
Comments: | Sorry, I found the entrance point of Google N-gram Corpus Counts. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,6 @@ +<keb>舐めまわす</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>嘗め回す</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +15,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>嘗めまわす</keb> |
|
3. | A 2018-05-17 07:09:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-05-16 16:38:48 | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>なめ回す</keb> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
Source lang:
vie "chữ nôm"
▶ chu nom (formerly used Vietnamese script based on Chinese characters) |
9. | A 2021-06-21 11:08:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-06-20 23:33:36 Opencooper | |
Comments: | Should include the name in the gloss. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>formerly used Vietnamese script based on Chinese characters</gloss> +<gloss>chu nom (formerly used Vietnamese script based on Chinese characters)</gloss> |
|
7. | A 2018-05-17 01:21:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-05-16 14:43:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Chữ_Nôm |
|
Comments: | Better? |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>Vietnamese script based on Chinese characters</gloss> -<gloss>chu nom</gloss> +<lsource xml:lang="vie">chữ nôm</lsource> +<gloss>formerly used Vietnamese script based on Chinese characters</gloss> |
|
5. | A 2017-06-07 01:21:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ flying far ▶ blasting (e.g. into the sky) ▶ powerful jump ▶ leap
|
3. | A 2018-05-17 23:16:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-05-17 19:38:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | http://jp.automaton.am/articles/newsjp/20180515-67825/ G n-grams: ぶっとび 57746 ぶっ飛び 132871 |
|
Comments: | I saw this word in the article above, where it's used as a regular noun. (遠くへのぶっとび). Difficult to translate. I don't think the original translation is correct. The submitter of this entry used the following as a source, but ぶっとび appears to be referring to flight here. "驚くほどよく飛ぶ紙飛行機「ぶっとびプレーン」。 このメルマガは「ぶっとびプレーン」をはじめ紙飛行機に関する楽しいイベント情報・お買い得情報を配信します。" |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ぶっ飛び</keb> +</k_ele> @@ -8,4 +11,7 @@ -<pos>&adj-f;</pos> -<misc>&sl;</misc> -<gloss>surprise</gloss> -<gloss>surprising</gloss> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2432240">ぶっ飛ぶ・1</xref> +<xref type="see" seq="2432240">ぶっ飛ぶ・1</xref> +<gloss>flying far</gloss> +<gloss>blasting (e.g. into the sky)</gloss> +<gloss>powerful jump</gloss> +<gloss>leap</gloss> |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5b,vi]
▶ to fly (with great force) ▶ to blast (e.g. into the sky)
|
|||||
2. |
[v5b,vi]
▶ to lack common sense |
|||||
3. |
[v5b,vi]
[col]
▶ to be extremely surprised (by) |
6. | A 2023-10-15 11:54:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2018-05-17 23:13:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-05-17 19:03:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | I think this is more accurate for sense 1. Intransitive. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,3 @@ -<gloss>to jump</gloss> -<gloss>to leap with great strength</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to fly (with great force)</gloss> +<gloss>to blast (e.g. into the sky)</gloss> @@ -19,0 +21 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -23,0 +26,2 @@ +<pos>&vi;</pos> +<misc>&col;</misc> |
|
3. | A 2012-10-01 11:03:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-01 10:20:41 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 873k hits |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ぶっ飛ぶ</keb> +</k_ele> @@ -12,1 +15,2 @@ -<gloss>to jump, to leap with great strength</gloss> +<gloss>to jump</gloss> +<gloss>to leap with great strength</gloss> @@ -20,1 +24,1 @@ -<gloss>to be surprised by something</gloss> +<gloss>to be extremely surprised (by)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to let spoil ▶ to leave to rot ▶ to cause to rot ▶ to corrode
|
|||||
2. |
[v1,vt]
▶ to discourage ▶ to dishearten
|
5. | A 2018-05-17 07:08:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. I need to be more careful. |
|
4. | A* 2018-05-16 19:03:12 Shiandow | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_verb_conjugation#Causative |
|
Comments: | Being the causative of 腐る with an せる ending it should conjugate as an ichidan verb. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&v5s;</pos> +<pos>&v1;</pos> @@ -20 +20 @@ -<pos>&v5s;</pos> +<pos>&v1;</pos> |
|
3. | A 2017-04-19 00:16:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-04-18 13:26:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with 1497780. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&v1;</pos> +<pos>&v5s;</pos> @@ -14,2 +14,3 @@ -<gloss>to spoil</gloss> -<gloss>to rot</gloss> +<gloss>to let spoil</gloss> +<gloss>to leave to rot</gloss> +<gloss>to cause to rot</gloss> @@ -17,0 +19,7 @@ +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="1497780">腐らす・2</xref> +<gloss>to discourage</gloss> +<gloss>to dishearten</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adv]
▶ all night ▶ the whole night |
5. | A 2021-03-28 05:55:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Replace n-t with n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<pos>&n-t;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
4. | A 2018-05-17 00:57:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It can go. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<misc>&arch;</misc> |
|
3. | A* 2018-05-16 13:18:48 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 夜中 3987730 - also よなか and やちゅう 夜じゅう 2472 よじゅう 2909 |
|
Comments: | What evidence do we have that it is archaic? I've come across the word at least once, written 夜じゅう |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>夜じゅう</keb> |
|
2. | A 2010-09-17 03:38:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-16 19:39:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Comments: | split of やちゅう、よじゅう. i believe this one's archish, but i'm not at all sure |
1. |
[n]
[uk]
▶ broadnose sevengill shark (Notorynchus cepedianus, species of circumglobal cow shark with 7 gill slits)
|
5. | A 2018-05-17 00:45:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Changing the xref to the non-nakaguro version. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<xref type="see" seq="2555190">ブロードノーズ・セブンギル・シャーク</xref> +<xref type="see" seq="2555190">ブロードノーズセブンギルシャーク</xref> |
|
4. | A 2011-03-06 01:47:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-03-06 01:24:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>恵比須鮫</keb> +</k_ele> |
|
2. | A* 2011-03-06 01:22:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | yahoo enc |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>恵美須鮫</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>えびすざめ</reb> +</r_ele> @@ -6,0 +12,1 @@ +<re_nokanji/> @@ -10,0 +17,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2011-03-05 07:49:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting 2555190. |
1. |
[n]
▶ brown-spotted spinefoot (Siganus stellatus) ▶ starspotted spinefoot ▶ tellate rabbitfish ▶ yellow-tail starry rabbitfish
|
4. | A 2021-11-12 13:05:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>brown-spotted spinefoot (Siganus stellatus, species of rabbitfish from the Indian Ocean)</gloss> +<gloss>brown-spotted spinefoot (Siganus stellatus)</gloss> |
|
3. | A 2018-05-17 00:48:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Changing the xref to the non-nakaguro version. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<xref type="see" seq="2543440">イエローテール・スターリー・ラビットフィッシュ</xref> +<xref type="see" seq="2543440">イエローテールスターリーラビットフィッシュ</xref> |
|
2. | A 2012-05-30 08:33:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ma264.web.fc2.com/gyorui/005347.html |
|
Comments: | Another version (1 hit) |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,9 @@ +<r_ele> +<reb>ブラウン・スポッティド・スパインフィッシュ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ブラウンスポッティドスパインフット</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ブラウン・スポッティド・スパイン・フット</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +18,1 @@ +<xref type="see" seq="2543440">イエローテール・スターリー・ラビットフィッシュ</xref> |
|
1. | A* 2012-05-30 06:43:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | split from 2543440 |
1. |
[v5k-s,vi]
《usu. prenominal》 ▶ to disappear (gradually) ▶ to be vanishing ▶ to fade away ▶ to go out of sight ▶ to die out |
9. | A 2023-03-27 06:27:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-03-26 23:50:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<s_inf>now usu. before a noun</s_inf> -<gloss>to gradually disappear</gloss> +<s_inf>usu. prenominal</s_inf> +<gloss>to disappear (gradually)</gloss> @@ -18,0 +19,3 @@ +<gloss>to fade away</gloss> +<gloss>to go out of sight</gloss> +<gloss>to die out</gloss> |
|
7. | A 2023-03-26 10:15:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-03-25 00:32:35 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning PoS with other -ゆく entries |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<pos>&v4k;</pos> +<pos>&v5k-s;</pos> |
|
5. | A 2018-05-17 13:28:35 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 消えゆく 88492 消え行く 44405 きえゆく 1280 |
|
Comments: | reordering |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>消え行く</keb> +<keb>消えゆく</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>消えゆく</keb> +<keb>消え行く</keb> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
{sumo}
▶ to signal the winner of a match (by the referee raising his fan towards the winner) |
|
2. |
[exp,v1]
▶ to declare someone the winner (of a competition) |
4. | A 2018-05-17 07:07:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
3. | A* 2018-05-16 19:13:36 Shiandow | |
Comments: | The verb 上げる conjugates as a v1 verb. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&v5s;</pos> +<pos>&v1;</pos> @@ -18 +18 @@ -<pos>&v5s;</pos> +<pos>&v1;</pos> |
|
2. | A 2016-02-12 11:20:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure it's two senses. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>referee signalling the winner of a match by raising his fan towards the winner</gloss> +<gloss>to signal the winner of a match (by the referee raising his fan towards the winner)</gloss> |
|
1. | A* 2016-02-01 14:37:33 Eric Detwiler <...address hidden...> | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/jn/65733/meaning/m0u/ 相撲で、行司が勝ったほうの力士を軍配団扇 (うちわ) で指し示す。転じて試合や競 争などで、勝利・優勢の判定を下す。 |
1. |
[exp,vs-s]
▶ to go into mourning
|
4. | A 2018-05-17 07:06:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops |
|
3. | A* 2018-05-16 19:47:30 Shiandow | |
Refs: | The verb 服する is a vs-s verb. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vs-s;</pos> |
|
2. | A 2016-12-19 05:23:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-12-16 21:27:01 Robin Scott | |
Refs: | KM n-grams: 喪に服する 173 喪に服す 262 |
1. |
[exp,v5u]
▶ to cause laughter ▶ to extract a smile |
4. | A 2018-05-17 01:24:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. Thanks. |
|
3. | A* 2018-05-16 19:56:06 Shiandow | |
Comments: | The verb 誘う is v5u. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&v5s;</pos> +<pos>&v5u;</pos> |
|
2. | A 2018-04-17 03:45:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-04-15 01:39:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 (example) ngrams 笑いを誘う 1669 |
1. |
[n]
[abbr]
▶ standing signboard ▶ billboard ▶ hoarding
|
2. | A 2018-05-17 07:05:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-16 08:46:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr gg5 http://www.kyoto-np.co.jp/politics/article/20180514000082 "京都大学による吉田キャンパス(左京区)周辺の「立て看板」(タテカン)撤去から一夜明けた14日、早くも撤去に抗議するタテカンが登場し た。" |
1. |
[n]
▶ Joint Comprehensive Plan of Action ▶ Iran nuclear deal ▶ Iran deal |
2. | A 2018-05-17 07:03:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-16 10:21:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | asahi keyword https://en.wikipedia.org/wiki/Joint_Comprehensive_Plan_of_Action plenty of hits on twitter |
1. |
[n]
▶ tooling cost ▶ mold price |
2. | A 2018-05-17 22:55:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it works better reversed. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>tooling cost</gloss> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss>tooling cost</gloss> |
|
1. | A* 2018-05-17 10:04:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams 型代 301 http://www.mitsuba.biz/ryousan/ 【加工】型代(刺繍データ)、初回サンプル代、厚紙封入、個別袋詰め込み |
|
Comments: | Seems used widely as "initial production cost" |
1. |
[exp,v1]
▶ to be pressed for time |
2. | A 2018-05-17 23:08:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I see for 追う [sense 5] we have "(in passive voice) to be pressed (e.g. for time)". |
|
1. | A* 2018-05-17 13:11:47 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=時間に追われる |