JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1000450 Active (id: 1979034)
あの方 [spec1] 彼の方
あのかた [spec1]
1. [pn] [hon]
▶ that gentleman
▶ that lady
▶ he
▶ she



History:
6. A 2018-05-16 07:42:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>that gentleman (lady)</gloss>
+<gloss>that gentleman</gloss>
+<gloss>that lady</gloss>
5. A 2018-05-16 04:08:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
4. A 2012-04-30 06:08:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-04-29 05:23:40  Marcus
  Comments:
never mind, missed that it's in daijs
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>彼の方</keb>
2. D* 2012-04-29 05:21:54  Marcus
  Comments:
is this more than the sum of あの+方?
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1002400 Active (id: 2278555)
お宅 [ichi1] 御宅 [sK]
おたく [ichi1]
1. [n] [hon]
▶ your house
▶ your home
▶ your family
Cross references:
  ⇐ see: 2213230 お家【おうち】 1. your home; your family; their home; their family
2. [n] [hon]
▶ your husband
3. [n] [hon]
▶ your organization
4. [pn] [hon]
《referring to someone of equal status with whom one is not especially close》
▶ you
Cross references:
  ⇐ see: 1034420 オタク 1. otaku; geek; nerd; enthusiast



History:
3. A 2023-09-30 22:12:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2018-11-06 07:50:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -35 +35,2 @@
-<gloss>you (referring to someone of equal status with whom one is not especially close)</gloss>
+<s_inf>referring to someone of equal status with whom one is not especially close</s_inf>
+<gloss>you</gloss>
1. A 2018-05-16 22:41:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -34 +33,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1004050 Active (id: 1979187)

ぐちゃぐちゃグチャグチャ
1. [adv,adj-na,adv-to,vs] [on-mim]
▶ pulpy
▶ soppy
2. [adv,adj-na,adv-to,vs] [on-mim]
▶ sloppy
▶ untidy
▶ in a disarray
▶ chaotic

Conjugations


History:
6. A 2018-05-18 03:07:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
ぐちゃぐちゃ	391353
ぐちゃぐちゃな	20461
ぐちゃぐちゃの	17957
ぐちゃぐちゃに	159866
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -21 +21,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
5. A* 2018-05-16 16:05:47 
  Refs:
大辞林
  Comments:
「ちなみ久美子のロッカーはといえば、女の子のものとは思えないほどグチャグチャなのだ。」
  Diff:
@@ -17,0 +18,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -18,0 +26,3 @@
+<gloss>untidy</gloss>
+<gloss>in a disarray</gloss>
+<gloss>chaotic</gloss>
4. A 2016-10-13 12:36:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-10-13 08:52:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 ぐちゃぐちゃ	391353
 グチャグチャ	176040
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>グチャグチャ</reb>
2. A 2012-10-04 00:44:07  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1004500 Active (id: 2156260)
此方 [rK]
こちら [ichi1] こっち [ichi1] こち [ok]
1. [pn] [uk]
《direction close to the speaker or towards the speaker》
▶ this way
▶ this direction
Cross references:
  ⇔ see: 1006780 【そちら】 1. that way; that direction
  ⇔ see: 1483185 【あちら】 1. that way; that direction; over there; yonder
  ⇔ see: 1189360 【どちら】 1. which way; which direction; where
  ⇐ see: 1004505 此方【こなた】 1. this way; here
2. [pn] [uk]
《place close to the speaker or where the speaker is》
▶ here
3. [pn] [uk]
《something physically close to the speaker》
▶ this (one)
4. [pn] [uk]
▶ I
▶ me
▶ we
▶ us
5. (こちら only) [pn] [uk]
《someone physically close to the speaker and of equal or higher status》
▶ this person



History:
12. A 2021-11-06 06:30:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
此方	408461 less than 2% of こちら
こちら	226073255
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
11. A 2020-12-01 01:29:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<xref type="see" seq="1483185">あちら・1</xref>
10. A* 2020-11-30 22:34:18  Frazer Robinson
  Comments:
aligning
  Diff:
@@ -27 +27,2 @@
-<gloss>this way (direction close to the speaker or towards the speaker)</gloss>
+<s_inf>direction close to the speaker or towards the speaker</s_inf>
+<gloss>this way</gloss>
@@ -33 +34,2 @@
-<gloss>here (place close to the speaker or where the speaker is)</gloss>
+<s_inf>place close to the speaker or where the speaker is</s_inf>
+<gloss>here</gloss>
@@ -38 +40,2 @@
-<gloss>this one (something physically close to the speaker)</gloss>
+<s_inf>something physically close to the speaker</s_inf>
+<gloss>this (one)</gloss>
@@ -52 +55,2 @@
-<gloss>this person (someone physically close to the speaker and of equal or higher status)</gloss>
+<s_inf>someone physically close to the speaker and of equal or higher status</s_inf>
+<gloss>this person</gloss>
9. A 2020-10-30 04:50:47  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2020-10-29 23:50:39 
  Diff:
@@ -47,0 +48 @@
+<stagr>こちら</stagr>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1004505 Active (id: 2156767)
此方 [rK]
こなたこんた [ok]
1. (こなた only) [n] [uk]
▶ this way
▶ here
Cross references:
  ⇒ see: 1004500 【こちら】 1. this way; this direction
2. (こなた only) [n] [uk]
▶ the person in question
▶ he
▶ she
▶ him
▶ her
3. (こなた only) [n]
▶ since (a time in the past)
▶ prior to (a time in the future)
4. (こなた only) [pn]
▶ me
5. [pn] [uk]
▶ you



History:
4. A 2021-11-07 02:40:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-06 06:31:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
此方	408461 (usu read こちら)
こなた	425319
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -24,0 +26 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -43,0 +46 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2018-05-16 23:10:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -40 +39,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -45 +43,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
1. A 2011-11-04 03:26:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<xref type="see" seq="1004500">こちら</xref>
+<xref type="see" seq="1004500">こちら・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1006780 Active (id: 2156266)
其方 [rK]
そちら [ichi1] そっち [ichi1] そなたそち
1. [pn] [uk]
《direction distant from the speaker, close to the listener》
▶ that way
▶ that direction
Cross references:
  ⇔ see: 1004500 【こちら】 1. this way; this direction
  ⇔ see: 1483185 【あちら】 1. that way; that direction; over there; yonder
  ⇔ see: 1189360 【どちら】 1. which way; which direction; where
2. [pn] [uk]
《place distant from the speaker, close to the listener》
▶ there
3. [pn] [uk]
《something close to the listener》
▶ that (one)
4. [pn] [uk]
《そちら is polite》
▶ you
▶ your family
▶ your company
Cross references:
  ⇐ see: 2828366 其文字【そもじ】 1. you
5. [pn] [uk]
《someone close to the listener》
▶ that person



History:
11. A 2021-11-06 06:34:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
其方	32437
そちら	4498433
そっち	2806562
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
10. A 2020-12-01 04:23:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<xref type="see" seq="1483185">あちら・1</xref>
9. A* 2020-11-30 23:01:30  Frazer Robinson
  Refs:
wisdom, daijs
https://kotobank.jp/word/其方-554547
  Comments:
aligning
  Diff:
@@ -32 +32,3 @@
-<gloss>that way (direction distant from the speaker, close to the listener)</gloss>
+<s_inf>direction distant from the speaker, close to the listener</s_inf>
+<gloss>that way</gloss>
+<gloss>that direction</gloss>
@@ -37 +39,2 @@
-<gloss>there (place distant from the speaker, close to the listener)</gloss>
+<s_inf>place distant from the speaker, close to the listener</s_inf>
+<gloss>there</gloss>
@@ -42 +45,2 @@
-<gloss>that one (something close to the listener)</gloss>
+<s_inf>something close to the listener</s_inf>
+<gloss>that (one)</gloss>
@@ -46,0 +51 @@
+<s_inf>そちら is polite</s_inf>
@@ -54 +59,2 @@
-<gloss>that person (someone close to the listener)</gloss>
+<s_inf>someone close to the listener</s_inf>
+<gloss>that person</gloss>
8. A 2020-10-29 02:58:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -35,0 +37 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -39,0 +42 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -45,0 +49 @@
+<misc>&uk;</misc>
7. A 2020-10-29 02:57:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,3 +24,3 @@
-<xref type="see" seq="1189360">何方・どちら・1</xref>
-<xref type="see" seq="1004500">此方・こちら・1</xref>
-<xref type="see" seq="1483185">彼方・あちら・1</xref>
+<xref type="see" seq="1004500">こちら・1</xref>
+<xref type="see" seq="1483185">あちら・1</xref>
+<xref type="see" seq="1189360">どちら・1</xref>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1006970 Active (id: 2215809)
其れ [rK] [sK]
それ [ichi1]
1. [pn] [uk]
《indicating an item or person near the listener, the action of the listener, or something on their mind》
▶ that
▶ it
Cross references:
  ⇔ see: 1628530 【これ】 1. this; this one
  ⇔ see: 1000580 【あれ】 1. that; that thing
  ⇔ see: 1009290 【どれ】 1. which (of three or more)
2. [pn] [uk]
▶ then
▶ that point (in time)
▶ that time
3. [pn] [arch]
《indicating a place near the listener》
▶ there
4. [pn] [arch]
▶ you



History:
21. A 2022-12-15 10:31:14  Jim Breen <...address hidden...>
20. A* 2022-12-15 00:56:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
rare and irregular
  Diff:
@@ -10,2 +10 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
19. A 2022-08-30 03:49:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding そら to other entries would be messy as it doesn't seem to apply to all senses and would lead to restrictions.
The references are all over the place for  それ, そら, etc. I'm inclined to leave it where it is.
18. A* 2022-08-09 12:30:20 
  Comments:
Sorry for not making a better case. 
I get "take that" from Daijr
それ [1] (感)
〔代名詞「それ」から〕
相手の注意を喚起したり指示したりするときに用いる語。そら。「―急げ」
but it might not be a good translation. THere is already a そら entry - maybe それ belongs as a reading there rather than as an additional meaning here?
However, that entry also has a meaning that is equivalent to それは - maybe that should be split out from there and merged with そりゃ?

i.e. as now, 3 entries, except

それ (this entry), as-is
それ、そら [int] "here!;there!
そりゃ;そら [exp] that is
  Diff:
@@ -33,5 +32,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&int;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>take that</gloss>
17. A* 2022-08-09 12:15:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
??
  Comments:
1. Any reference for "take that"? I'm not seeing it anywhere.
2. We already have a そりゃ/それは entry (2134680), and entries for そら (1959910) and それ (2216210).
(show/hide 16 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1011350 Active (id: 1979042)
へばり付く
へばりつく
1. [v5k,vi] [uk]
▶ to cling to
▶ to stick to
▶ to lie flat (e.g. on the ground)

Conjugations


History:
4. A 2018-05-16 10:21:05  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2018-05-16 05:23:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>to lie flat (e.g. on the ground)</gloss>
2. A 2017-08-22 04:35:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-20 21:24:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Definitely [uk]. According to the refs there's no kanji but へばり付く does get a lot of hits.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -12,0 +15 @@
+<gloss>to stick to</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1041050 Active (id: 2008713)

キスマークキス・マーク
1. [n]
▶ hickey
▶ hickie
▶ love bite
▶ passion mark
2. [n]
▶ kiss mark
▶ lipstick mark



History:
3. A 2019-06-04 21:13:47  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-06-04 19:48:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://emojipedia.org/kiss-mark/
"His heartbroken mother Kerry Hamill said she found a kiss mark on the glass frame when she had the photo placed in her son's 
coffin ..."
https://www.dailymail.co.uk/news/article-7009679/Devoted-father-33-dead-clutching-picture-eight-year-old-daughter.html
Not really wasei, I don't think. 
hickey sense dominates on google images.
  Diff:
@@ -12,2 +12,4 @@
-<lsource ls_wasei="y">kiss mark</lsource>
-<gloss>lipstick mark</gloss>
+<gloss>hickey</gloss>
+<gloss>hickie</gloss>
+<gloss>love bite</gloss>
+<gloss>passion mark</gloss>
@@ -17,3 +19,2 @@
-<gloss>love bite</gloss>
-<gloss>hickey</gloss>
-<gloss>passion mark</gloss>
+<gloss>kiss mark</gloss>
+<gloss>lipstick mark</gloss>
1. A 2018-05-16 11:57:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>キス・マーク</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1126140 Active (id: 2150265)

マーク [gai1,ichi1]
1. [n]
▶ mark
▶ symbol
▶ insignia
▶ logo
▶ label
▶ emblem
2. [vs]
▶ to mark
▶ to put a mark on
3. [n] [abbr]
▶ trademark
Cross references:
  ⇒ see: 1087060 トレードマーク 1. trademark
4. [n,vs]
▶ paying attention to
▶ focusing on
▶ watching
▶ guarding
▶ marking
5. [n,vs]
▶ registering a record (in sport, etc.)
6. [n] {computing}
▶ Mach (OS kernel)

Conjugations


History:
9. A 2021-10-07 23:09:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Resubmit that one with a full gloss and references.
8. A* 2021-10-06 13:44:31 
  Comments:
does have meaning in basket (sports)
7. A 2018-05-16 12:34:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Moving [comp] sense to bottom.
  Diff:
@@ -40,0 +41,4 @@
+<gloss>registering a record (in sport, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -44,5 +47,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>registering a record (in sport, etc.)</gloss>
-</sense>
6. A 2018-05-16 11:49:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Mach_(kernel)
  Comments:
We usually keep computing terms (ユニックス, etc.) together here.
5. A* 2018-05-07 20:52:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Created a separate [vs] sense for "しるしをつけること"
The "Mach" sense should be in enamdict, right?
Dropped the "markup" sense. Can't find ant evidence for it.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -15,0 +15,13 @@
+<gloss>label</gloss>
+<gloss>emblem</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>to mark</gloss>
+<gloss>to put a mark on</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1087060">トレードマーク</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>trademark</gloss>
@@ -24,6 +36 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>markup</gloss>
+<gloss>marking</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1139530 Active (id: 1979038)

ラフプレー [gai1] ラフプレイラフ・プレーラフ・プレイ
1. [n] {sports}
▶ rough play



History:
5. A 2018-05-16 09:01:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<field>&sports;</field>
4. A 2013-05-11 11:42:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ラフ・プレイ</reb>
+</r_ele>
3. A 2013-05-11 11:42:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ラフ・プレー</reb>
+</r_ele>
2. A 2012-08-11 09:12:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-11 09:10:29  Marcus
  Refs:
93,800 results, hatena
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ラフプレイ</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1189360 Active (id: 2276087)
何方 [rK]
どちら [ichi1] どっち [ichi1]
1. [pn] [uk]
《どちら is polite》
▶ which way
▶ which direction
▶ where
Cross references:
  ⇔ see: 1004500 【こちら】 1. this way; this direction
  ⇔ see: 1006780 【そちら】 1. that way; that direction
  ⇔ see: 1483185 【あちら】 1. that way; that direction; over there; yonder
2. [pn] [uk]
▶ which one (esp. of two alternatives)
3. [pn] [uk]
▶ who
Cross references:
  ⇒ see: 1009170 どちら様 1. who



History:
10. A 2023-09-02 00:41:34  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-09-01 22:26:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
いずかた and いずち are tagged as 雅 in smk. I think they should be separate [poet] entries. I'll set it up.
I don't think we should ever use sk for ok readings like this. They're not variant forms; they're separate archaic words. I think they can be dropped. I think ok reading that we want to keep should be separate arch-tagged entries.
  Diff:
@@ -15,18 +14,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>いずかた</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>いずち</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>どち</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>いずし</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>なにざま</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
8. A* 2023-09-01 12:15:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
何方	127545
孰方	0
どちら	18952856
いず方	186
いずかた	467
  Comments:
The [ichi1] can come off the 何方 form - it's not in the IchiMan source document.
孰方 gets 0 n-grams and is not in references - I think it can be dropped.
For いずかた, GG5 has a separate entry and uses いず方 in examples with the 《文》 tag.  Perhaps it should go in its own [rare][form[ entry.
Although they're in the kokugos, I think the rare "ok]" readings can be hidden.
  Diff:
@@ -7,5 +6,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>孰方</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
7. A 2022-05-08 02:12:22  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-05-07 23:49:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -42 +42,0 @@
-<xref type="see" seq="1483185">あちら・1</xref>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1196670 Active (id: 1979085)
[news1,nf14] 吾れ [io] 我れ [io]
われ [news1,nf14] (我, 吾)あれ [ok] (我, 吾) [ok] わぬ (我, 吾) [ok] わろ (我) [ok]
1. [pn]
▶ I
▶ me
2. (われ,わ only) [pn]
▶ oneself
3. (われ,わ only) [pn] [arch]
▶ you
4. (わ only) [pref] [arch]
《also 和》
▶ prefix indicating familiarity or contempt



History:
1. A 2018-05-16 22:45:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -53 +52,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -61 +59,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -68 +65,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1245160 Active (id: 1978999)
愚生
ぐせい
1. [pn] [hum,male]
《primarily used in letters, etc.》
▶ I
▶ me



History:
2. A 2018-05-16 04:27:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>(primarily used in letters, etc.) I</gloss>
+<s_inf>primarily used in letters, etc.</s_inf>
+<gloss>I</gloss>
1. A 2018-05-16 04:09:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1250450 Active (id: 2169488)
形容動詞
けいようどうし
1. [n] {grammar}
▶ adjectival noun (in Japanese)
▶ quasi-adjective
▶ nominal adjective
▶ [expl] na-, taru-, nari- or tari-adjective
Cross references:
  ⇐ see: 2421310 ナ形容詞【なけいようし】 1. na-adjective; adjectival noun
  ⇐ see: 2845475 形状詞【けいじょうし】 1. adjectival noun; na-adjective
  ⇐ see: 2145920 形動【けいどう】 1. adjectival noun (in Japanese); quasi-adjective; nominal adjective; na-, taru-, nari- or tari-adjective



History:
16. A 2021-12-15 00:55:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk convert ling to gramm
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
15. A 2020-09-08 23:24:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think both work, but "or" is probably clearer.
14. A* 2020-09-08 22:23:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it should be "or", not "and".
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>adjectival noun (Japanese)</gloss>
+<gloss>adjectival noun (in Japanese)</gloss>
@@ -16 +16 @@
-<gloss g_type="expl">na-, taru-, nari- and tari-adjective</gloss>
+<gloss g_type="expl">na-, taru-, nari- or tari-adjective</gloss>
13. A 2018-05-17 07:02:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I like that.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss g_type="expl">na-adjectives, taru-adjectives, nari-adjectives and tari-adjectives</gloss>
+<gloss g_type="expl">na-, taru-, nari- and tari-adjective</gloss>
12. A* 2018-05-17 04:52:30  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
could also be abbreviated "na-, taru-, nari- and tari-adjectives"
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1256580 Active (id: 1979186)
兼官
けんかん
1. [n,vs]
▶ holding of concurrent (official) posts
▶ concurrent post
Cross references:
  ⇐ see: 1782450 権官【けんかん】 2. holding of concurrent (official) posts; concurrent post; one's second post

Conjugations


History:
2. A 2018-05-18 03:03:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-16 14:00:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>additional post</gloss>
+<gloss>holding of concurrent (official) posts</gloss>
+<gloss>concurrent post</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1256640 Active (id: 2160643)
兼摂
けんせつ
1. [n,vs,vt]
▶ serving concurrently as
▶ holding the additional post of

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:46:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-05-18 03:03:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-16 14:01:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "本務以外の仕事を兼ねつかさどること。兼任。「首相が外相を兼摂する」"
  Comments:
Doesn't appear to refer to the post itself.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>concurrent post</gloss>
+<gloss>serving concurrently as</gloss>
+<gloss>holding the additional post of</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1318710 Active (id: 1979184)
自滅 [ichi1,news2,nf26]
じめつ [ichi1,news2,nf26]
1. [n,vs]
▶ self-destruction
▶ ruining oneself
2. [n,vs]
▶ natural decay
▶ perishing naturally

Conjugations


History:
4. A 2018-05-18 03:02:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-05-16 19:16:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
daijr: " 自分の行動が原因となって,自分が滅びてしまうこと。また,負けてしまうこと。「勝負をあせってミスを重ね,―した」"
  Comments:
I think this works best as two senses.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>self-destruction</gloss>
@@ -21,2 +21,6 @@
-<gloss>destroying oneself</gloss>
-<gloss>self-destruction</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>natural decay</gloss>
+<gloss>perishing naturally</gloss>
2. A 2011-06-06 06:14:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-06-06 05:10:21 
  Refs:
新和英中辞典, ルミナス和英辞典
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<gloss>self-destruction</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1318890 Active (id: 2170021)
自立語
じりつご
1. [n] {grammar}
▶ independent word
▶ [expl] free-standing Japanese language elements (not auxiliaries or particles)



History:
4. A 2021-12-18 01:54:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
3. A 2018-05-18 08:59:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
True. Silly mistake.
2. A* 2018-05-17 23:02:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs
  Comments:
It's a class of POSs; not a POS itself.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="expl">part of speech in Japanese grammar consisting of words that are not particles</gloss>
+<gloss g_type="expl">free-standing Japanese language elements (not auxiliaries or particles)</gloss>
1. A* 2018-05-16 15:16:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "国文法での単語の二大別の一。ある観念を表し,文中で単独でも文節を構成することのできる語をいう。名詞・代名詞・動詞・形容詞・形容動詞・連体詞・副詞・接続詞・感動詞の類"
https://ja.wikipedia.org/wiki/品詞#日本語の品詞
  Comments:
Only used in the context of Japanese grammar. Gloss might need a bit of work.
I don't think "substantive" is right. 自立語 includes more than nouns.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>independent (freestanding) word</gloss>
-<gloss>substantive</gloss>
+<field>&ling;</field>
+<gloss>independent word</gloss>
+<gloss g_type="expl">part of speech in Japanese grammar consisting of words that are not particles</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1328030 Active (id: 2071042)
手前 [ichi1,news1,nf08]
てまえ [ichi1,news1,nf08]
1. [n]
▶ before oneself
▶ in front of one
▶ nearby
2. [n]
▶ a bit before reaching (a location)
▶ this side (of a location)
3. [n]
▶ one's standpoint
▶ one's appearance
▶ face
▶ honour
4. [n]
▶ skill
▶ dexterity
▶ artistry
▶ ingenuity
5. [n]
▶ tea-ceremony procedures
Cross references:
  ⇒ see: 2842704 点前【てまえ】 1. tea ceremony procedure; tea ceremony etiquette
6. [pn] [hum]
▶ I
▶ me
7. [pn] [male]
《to one's inferior》
▶ you
Cross references:
  ⇐ see: 2076920 手前【てめえ】 1. you



History:
8. A 2020-06-03 01:34:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
(3) 他人に対する自分の立場。体裁。面目。
「やると言った━、後には引き下がれない」
  Comments:
just means "pride", etc., and i think it's covered by our sense 3.  i think the way that it is used is a grammar point that i'm not sure we can really address particularly well in the dictionary and might be better handled as an example sentence?
  Diff:
@@ -30,0 +31,2 @@
+<gloss>face</gloss>
+<gloss>honour</gloss>
7. A* 2020-05-25 07:30:43  Nicolas Maia
  Refs:
http://jlptdictionary.com/viewentry.php?intEntryID=4791
(13:23) https://www.youtube.com/watch?v=09fyVVrORS0
  Comments:
There's another sense to this, but I'm not sure how it can be phrased.
6. A 2020-01-10 20:30:06  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-01-10 15:22:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai, meikyo, gg5
  Diff:
@@ -32,0 +33,13 @@
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>skill</gloss>
+<gloss>dexterity</gloss>
+<gloss>artistry</gloss>
+<gloss>ingenuity</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2842704">点前・てまえ</xref>
+<xref type="see" seq="2842704">点前・てまえ</xref>
+<gloss>tea-ceremony procedures</gloss>
+</sense>
+<sense>
4. A* 2020-01-10 14:47:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Comments:
we generally don't xref to more offensive forms from less offensive ones.  the xref is usually the other way around

i think as a first-person pn, it should be glossed as singular.  daijs: 手前の生まれは信州です
  Diff:
@@ -34 +34,3 @@
-<gloss>we</gloss>
+<misc>&hum;</misc>
+<gloss>I</gloss>
+<gloss>me</gloss>
@@ -38 +40,2 @@
-<xref type="see" seq="2076920">手前・てめえ</xref>
+<misc>&male;</misc>
+<s_inf>to one's inferior</s_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1344630 Active (id: 2169279)
助詞 [ichi1,news2,nf45]
じょし [ichi1,news2,nf45]
1. [n] {grammar}
▶ particle
▶ [expl] postpositional word in Japanese grammar that functions as an auxiliary to a main word
Cross references:
  ⇐ see: 1344640 助辞【じょじ】 1. particle (in Japanese)
  ⇐ see: 1344640 助辞【じょじ】 2. auxiliary word (in Japanese; particles and auxiliary verbs)



History:
3. A 2021-12-14 01:51:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk convert ling to gramm
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
2. A 2018-05-17 07:32:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-16 15:43:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, jwiki
  Comments:
Only used in the context of Japanese grammar.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>postposition</gloss>
+<gloss g_type="expl">postpositional word in Japanese grammar that functions as an auxiliary to a main word</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1375600 Active (id: 1979131)
成り立つ [ichi1,news1,nf15] 成立つ
なりたつ [ichi1,news1,nf15]
1. [v5t,vi]
▶ to consist of
▶ to be made up of
▶ to be composed of
2. [v5t,vi]
▶ to be concluded (e.g. of an agreement)
▶ to hold true (e.g. of a theory)
▶ to be valid
3. [v5t,vi]
▶ to be viable (of a business, lifestyle, etc.)
▶ to carry on
▶ to keep going

Conjugations


History:
4. A 2018-05-17 07:31:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-05-16 19:57:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Both daijr and daijs have 3 (non archaic) senses but they split slightly different. Daijs's way is the most the logical, in my view.
Never transitive.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
@@ -30,4 +29,10 @@
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to be practical (logical, feasible, viable)</gloss>
-<gloss>to be concluded</gloss>
-<gloss>to hold true</gloss>
+<gloss>to be concluded (e.g. of an agreement)</gloss>
+<gloss>to hold true (e.g. of a theory)</gloss>
+<gloss>to be valid</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5t;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be viable (of a business, lifestyle, etc.)</gloss>
+<gloss>to carry on</gloss>
+<gloss>to keep going</gloss>
2. A 2011-05-16 01:08:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-05-16 01:06:14 
  Refs:
GG2
  Diff:
@@ -24,0 +24,2 @@
+<gloss>to be made up of</gloss>
+<gloss>to be composed of</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1385290 Active (id: 1979000)
拙者
せっしゃ
1. [pn] [hum,arch,male]
《primarily used by samurai》
▶ I
▶ me



History:
2. A 2018-05-16 04:28:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>I (primarily used by samurai)</gloss>
+<s_inf>primarily used by samurai</s_inf>
+<gloss>I</gloss>
1. A 2018-05-16 04:10:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1445730 Active (id: 2298737)
怒鳴りつける怒鳴り付ける [rK] 呶鳴り付ける [sK]
どなりつける
1. [v1,vt]
▶ to shout at
Cross references:
  ⇐ see: 1495770 付ける【つける】 15. to do intensely; to do fiercely; to do strongly

Conjugations


History:
3. A 2024-04-21 08:01:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
呶鳴りつける	39
Daijisen
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A* 2024-04-20 10:56:04  64
1. A 2018-05-16 13:32:28  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 怒鳴りつける	20855
 怒鳴り付ける	  834
 呶鳴り付ける	No matches
 どなりつける	 1772
  Comments:
reordering
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>怒鳴り付ける</keb>
+<keb>怒鳴りつける</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>怒鳴りつける</keb>
+<keb>怒鳴り付ける</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1450200 Active (id: 1979054)
踏みしめる踏み締める
ふみしめる
1. [v1,vt]
▶ to step firmly
▶ to harden by treading

Conjugations


History:
1. A 2018-05-16 12:26:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 踏みしめる	31775
 踏み締める	 2211
 ふみしめる	  754
  Comments:
reordering
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>踏み締める</keb>
+<keb>踏みしめる</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>踏みしめる</keb>
+<keb>踏み締める</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1457730 Active (id: 2211768)
[ichi1,news1,nf08] [sK] [sK] [sK] [sK]
うち [ichi1,news1,nf08]
1. [n,adv]
▶ inside
▶ within
2. [n,adv] [uk]
▶ while (e.g. one is young)
▶ during
▶ within (e.g. a day)
▶ in the course of
3. [n,adv] [uk]
《as 〜のうち》
▶ among
▶ amongst
▶ (out) of
▶ between
4. [n] [uk]
《also 裡, 裏; as 〜のうちに after a noun representing a state or condition》
▶ in (secret, chaos, poverty, etc.)
▶ amidst
▶ with (e.g. success)
5. [n]
▶ within oneself
▶ one's feelings
▶ inner thoughts
6. (内 only) [n] [uk]
▶ we
▶ our company
▶ our organization
Cross references:
  ⇔ ant: 1203250 【そと】 3. other place; somewhere else; outside one's group (family, company, etc.)
  ⇔ ant: 1605940 【よそ】 2. outside (one's family or group); someone else; other people
  ⇐ see: 1860270 うちの会社【うちのかいしゃ】 1. our company
7. (内 only) [n] [uk]
《also 家》
▶ one's home
▶ one's family
Cross references:
  ⇒ see: 1191740 家【うち】 2. house
  ⇐ see: 1191740 家【うち】 1. one's house; one's home; one's family; one's household
8. (内 only) [n]
▶ my spouse
▶ my husband
▶ my wife
9. (内 only) [n]
《in a letter after the husband's name》
▶ signed on behalf of (husband's name) by his wife
10. (内 only) [pn] [uk] Dialect: ksb
《primarily used by women and children》
▶ I
▶ me
11. (内 only) [n] [arch]
▶ imperial palace grounds
12. (内 only) [n] [arch]
▶ emperor



History:
28. A 2022-10-21 21:38:25  Jim Breen <...address hidden...>
27. A* 2022-10-21 18:55:55  Cuyler Otsuka <...address hidden...>
  Comments:
内	85171683	100.0%
內	2822	0.0%
  Diff:
@@ -22,0 +23,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>內</keb>
26. A 2022-09-11 06:49:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess it's OK to leave the "also 裡, 裏..", etc. notes.
25. A* 2022-09-10 20:57:13 
  Diff:
@@ -11,0 +12,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>裡</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>裏</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>家</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
24. A 2021-10-28 16:17:35  Robin Scott <...address hidden...>
(show/hide 23 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1483090 Active (id: 2101157)
彼ら [ichi1,news1,nf02] 彼等
かれら [ichi1,news1,nf02]
1. [pn]
《usu. in ref. to males or a mixed-sex group》
▶ they
▶ them



History:
5. A 2021-04-26 12:19:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
4. A* 2021-04-26 12:07:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<s_inf>usu. in ref. to males</s_inf>
+<s_inf>usu. in ref. to males or a mixed-sex group</s_inf>
3. A 2018-05-17 06:59:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-05-16 04:30:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>they (usually male)</gloss>
+<s_inf>usu. in ref. to males</s_inf>
+<gloss>they</gloss>
1. A 2018-05-16 04:11:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1483140 Active (id: 1986022)
彼氏 [spec2,news2,nf36]
かれし [spec2,news2,nf36]
1. [n]
▶ boyfriend
Cross references:
  ⇔ see: 1483150 彼女【かのじょ】 2. girlfriend
  ⇐ see: 2840168 彼ピッピ【かれピッピ】 1. boyfriend; almost boyfriend
  ⇐ see: 2840169 彼ピ【かれピ】 1. boyfriend
  ⇐ see: 2109470 元彼【もとかれ】 1. former boyfriend; ex-boyfriend
  ⇐ syn: 1483070 彼【かれ】 2. boyfriend
2. [pn] [fam,joc]
▶ he
▶ him
Cross references:
  ⇒ syn: 1483070 彼【かれ】 1. he; him



History:
5. A 2018-08-15 01:28:53  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-08-15 01:20:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="1483150">彼女・かのじょ・2</xref>
@@ -19,0 +21,9 @@
+<sense>
+<pos>&pn;</pos>
+<xref type="syn" seq="1483070">彼・かれ・1</xref>
+<xref type="syn" seq="1483070">彼・かれ・1</xref>
+<misc>&fam;</misc>
+<misc>&joc;</misc>
+<gloss>he</gloss>
+<gloss>him</gloss>
+</sense>
3. A 2018-05-17 07:26:26  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-05-16 04:35:34 
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<pos>&pn;</pos>
+<pos>&n;</pos>
1. A 2018-05-16 04:11:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1522720 Active (id: 1979099)
本職 [news1,nf22]
ほんしょく [news1,nf22]
1. [n]
▶ principal occupation
▶ main job
2. [n]
▶ professional
▶ an expert
▶ specialist
3. [pn]
▶ I (of a government official, etc.)
▶ me



History:
3. A 2018-05-16 23:15:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2017-03-25 09:34:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-03-24 22:28:43  luce
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>I (of a government offical, etc.)</gloss>
+<gloss>I (of a government official, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1523360 Active (id: 2163115)
翻案 [spec2,news2,nf36]
ほんあん [spec2,news2,nf36]
1. [n,vs,vt]
▶ adaptation (of a novel, play, etc.)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:12:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-05-17 07:26:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-16 15:45:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Not [adj-no].
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>adaptation (of story, text)</gloss>
+<gloss>adaptation (of a novel, play, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1559610 Active (id: 2161018)
連続 [ichi1,news1,nf01]
れんぞく [ichi1,news1,nf01]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ continuation
▶ succession
▶ series

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:50:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-05-17 07:25:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-16 10:40:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
-> noun glosses
  Diff:
@@ -19,5 +19,3 @@
-<gloss>serial</gloss>
-<gloss>consecutive</gloss>
-<gloss>continuity</gloss>
-<gloss>occurring in succession</gloss>
-<gloss>continuing</gloss>
+<gloss>continuation</gloss>
+<gloss>succession</gloss>
+<gloss>series</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1566210 Active (id: 2166960)
何れ孰れ [rK]
いずれ [ichi1] いづれ [ik]
1. [adv,pn] [uk]
▶ where
▶ which
▶ who
Cross references:
  ⇐ see: 2059200 何れか【いずれか】 1. any of; either of; (to) any
2. [adv,pn] [uk]
▶ anyway
▶ anyhow
▶ at any rate
Cross references:
  ⇐ see: 2059200 何れか【いずれか】 1. any of; either of; (to) any
3. [adv] [uk]
▶ sooner or later
▶ eventually
▶ one of these days
▶ at some future date or time
4. [pn] [uk]
▶ both
▶ either
▶ any
▶ all
▶ whichever



History:
14. A 2021-11-30 10:28:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
何れにして	31512
いずれにして	1004626

何れ is not quite rK perhaps.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -9,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
13. A 2018-05-16 22:43:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -31 +29,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -39 +36,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -48 +44,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
12. A 2016-08-11 06:47:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Let's go with this.
11. A* 2016-07-29 12:52:29  luce
  Comments:
I'm fine with dropping the note etc; PoS likely should match どれ though いずれ has suffix-like uses as mentioned above. nevertheless, I'm sure people can figure out which word it applies to.
  Diff:
@@ -48,2 +48 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
-<xref type="see" seq="1188600">いずれも</xref>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -51 +49,0 @@
-<s_inf>with the particle も</s_inf>
@@ -55,0 +54 @@
+<gloss>whichever</gloss>
10. A* 2016-07-23 12:20:00  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I'm fine with sense 3.
But I have some doubts about sense 4.
The way it is written now, I don't think it is clear enough.
Maybe this kind of info doesn't really belong in a dictionary such as ours.
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1576870 Active (id: 2289645)
[ichi1,news1,nf12] [rK]
おれ [ichi1,news1,nf12] オレ (nokanji)おらあ (俺) [ok] おり (俺) [ok]
1. [pn] [male]
《rough or arrogant》
▶ I
▶ me
Cross references:
  ⇐ see: 1560850 漏れ【もれ】 3. I; me
  ⇐ see: 2826545 オレっ娘【オレっこ】 1. young woman who uses the first person pronoun "ore"



History:
20. A 2024-01-23 07:15:59  Jim Breen <...address hidden...>
19. A* 2024-01-22 20:33:49  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────┬───────╮
│ 俺が  │ 4,651,412 │ 86.6% │
│ オレが │   720,558 │ 13.4% │
╰─ーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オレ</reb>
+<re_nokanji/>
18. A 2022-09-09 05:05:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
My bad, covered in the 乃公【だいこう】 entry.
  Diff:
@@ -12,4 +11,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>乃公</keb>
17. A 2022-09-08 21:07:04  Jim Breen <...address hidden...>
16. A* 2022-09-07 22:09:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
daijs
  Diff:
@@ -12 +12,5 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>乃公</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1577180 Active (id: 1979082)
何がし何某
なにがしなにぼう (何某)
1. (なにがし only) [n,adj-no] [uk]
《usu. in the form なにがしか》
▶ certain amount
▶ some
2. [pn]
▶ certain person
▶ Mr So-and-so
▶ a certain ...
3. (なにがし only) [pn] [hum,arch]
▶ I
▶ me



History:
6. A 2018-05-16 22:42:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -38 +37,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
5. A 2017-10-02 14:05:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, WWW hits
  Comments:
なにぼう only applies to sense 2.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>何がし</keb>
+</k_ele>
@@ -17,0 +21 @@
+<stagr>なにがし</stagr>
@@ -27 +30,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -32,0 +36 @@
+<stagr>なにがし</stagr>
@@ -37 +40,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
4. A 2017-05-28 12:14:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-05-25 14:26:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijr/s
  Comments:
Split first sense.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<pos>&pn;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -20,0 +21,7 @@
+<s_inf>usu. in the form なにがしか</s_inf>
+<gloss>certain amount</gloss>
+<gloss>some</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&pn;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -22 +28,0 @@
-<gloss>certain amount</gloss>
@@ -23,0 +30 @@
+<gloss>a certain ...</gloss>
@@ -27,0 +35,2 @@
+<misc>&hum;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
@@ -29 +38,2 @@
-<gloss>I (personal pronoun)</gloss>
+<gloss>I</gloss>
+<gloss>me</gloss>
2. A 2012-09-05 22:08:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1577760 Active (id: 2221730)
貴女
きじょ
1. [pn] [hon]
《used in letters when addressing a woman》
▶ you
2. [n]
▶ noblewoman
▶ lady



History:
6. A 2023-02-12 02:43:44  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-02-12 01:49:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See 1836000.
I don't think we can be certain that sense 2 is rare. It might be hist or obs. Meikyo has it.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>referring to a woman; epistolary style</s_inf>
+<s_inf>used in letters when addressing a woman</s_inf>
@@ -18 +17,0 @@
-<misc>&rare;</misc>
4. A 2021-04-13 07:58:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
non-obsc sense should lead
  Diff:
@@ -10,0 +11,6 @@
+<pos>&pn;</pos>
+<misc>&hon;</misc>
+<s_inf>referring to a woman; epistolary style</s_inf>
+<gloss>you</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -15,6 +20,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&pn;</pos>
-<misc>&hon;</misc>
-<s_inf>referring to a woman; epistolary style</s_inf>
-<gloss>you</gloss>
3. A 2018-05-16 04:41:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2015-08-14 23:15:38  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1582130 Active (id: 1979126)
転ぶ [ichi1,news2,nf35]
ころぶ [ichi1,news2,nf35] まろぶ
1. [v5b,vi]
▶ to fall down
▶ to fall over
Cross references:
  ⇐ see: 2145060 すっ転ぶ【すっころぶ】 1. to (dramatically) fall over; to fall flat
2. (ころぶ only) [v5b,vi]
《oft. as どう転んでも》
▶ to turn out
▶ to play out
3. (ころぶ only) [v5b,vi]
《in early Japanese Christianity》
▶ to abandon Christianity (and convert to Buddhism)
▶ to apostatize
4. [v5b,vi]
▶ to roll
▶ to tumble
Cross references:
  ⇒ see: 1441000 【ころがる】 1. to roll; to tumble
5. [v5b,vi] [arch]
▶ (for a geisha) to prostitute (herself) in secret

Conjugations


History:
4. A 2018-05-17 07:23:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it probably was.
3. A* 2018-05-16 18:41:01  Shiandow
  Comments:
The 'v1' was probably a typo as 転ぶ doesn't have the right ending to be an ichidan verb.
  Diff:
@@ -50 +50 @@
-<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-02-28 00:42:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-22 16:53:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij gg5
  Comments:
I was going to mark "apostatize" as arch but there's even 
an example sentence in GG5 (in modern Japanese)
  Diff:
@@ -24,0 +25,29 @@
+<sense>
+<stagr>ころぶ</stagr>
+<pos>&v5b;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<s_inf>oft. as どう転んでも</s_inf>
+<gloss>to turn out</gloss>
+<gloss>to play out</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>ころぶ</stagr>
+<pos>&v5b;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<s_inf>in early Japanese Christianity</s_inf>
+<gloss>to abandon Christianity (and convert to Buddhism)</gloss>
+<gloss>to apostatize</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5b;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1441000">ころがる・1</xref>
+<gloss>to roll</gloss>
+<gloss>to tumble</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5b;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>(for a geisha) to prostitute (herself) in secret</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1607040 Active (id: 2270495)
我ら [spec1,news2,nf37] 我等吾等 [rK] 吾ら [sK]
われら [spec1,news2,nf37]
1. [pn] [form]
▶ we
▶ us
2. [pn] [poet]
▶ I
▶ me
3. [pn] [col]
《used to address a group of one's equals or inferiors》
▶ you



History:
4. A 2023-06-02 22:15:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -42 +42,2 @@
-<gloss>you (referring to a group of one's equals or inferiors)</gloss>
+<s_inf>used to address a group of one's equals or inferiors</s_inf>
+<gloss>you</gloss>
3. A 2023-06-01 23:11:21  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-06-01 18:51:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Sankoku has these three senses tagged as (文), (雅), and (俗) respectively. 

Most of the small kokugos have our sense [3] tagged as (俗). Shinmeikai says it's dialectal.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────┬───────╮
│ 我ら  │ 1,017,331 │ 58.9% │
│ 我等  │   231,918 │ 13.4% │
│ 吾等  │    11,773 │  0.7% │ - rK
│ 吾ら  │     4,984 │  0.3% │ - sK
│ われら │   462,525 │ 26.8% │
╰─ーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -26,0 +29 @@
+<misc>&form;</misc>
@@ -32 +35 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&poet;</misc>
@@ -38 +41 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&col;</misc>
1. A 2018-05-16 22:46:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -33 +31,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -40 +37,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1629670 Active (id: 1979125)
貴兄
きけい
1. [pn] [pol]
《of a male equal or superior, usu. in letters by men》
▶ you



History:
3. A 2018-05-17 07:22:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Trimming.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<s_inf>primarily used in letters by men</s_inf>
-<gloss>you (of a male equal or superior)</gloss>
+<s_inf>of a male equal or superior, usu. in letters by men</s_inf>
+<gloss>you</gloss>
2. A* 2018-05-16 04:31:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Maybe all of the stuff inside the brackets should go into the note?
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>you (of a male equal or superior, primarily used in letters by men)</gloss>
+<s_inf>primarily used in letters by men</s_inf>
+<gloss>you (of a male equal or superior)</gloss>
1. A 2018-05-16 04:09:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1639760 Active (id: 2219026)
子供だまし子供騙し子どもだまし [sK] 子ども騙し [sK]
こどもだまし
1. [n,exp]
▶ trick that may deceive a child
▶ transparent ploy
▶ mere child's play
▶ kid stuff
▶ puerile trick



History:
5. A 2023-01-14 20:34:54  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-01-14 17:24:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 子供だまし  │ 47,385 │ 63.6% │
│ 子供騙し   │ 18,713 │ 25.1% │
│ 子どもだまし │  3,732 │  5.0% │ - adding
│ 子ども騙し  │  1,572 │  2.1% │ - adding
│ こどもだまし │  3,108 │  4.2% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>子どもだまし</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>子ども騙し</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2018-05-16 12:29:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 子供だまし	47385
 子供騙し    	18713
 こどもだまし	 3108
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>子供だまし</keb>
+</k_ele>
2. A 2011-09-09 22:18:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
  Comments:
- one "trick" per translation.
- "but not an adult" implied.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>a trick that may trick a child (but not an adult)</gloss>
+<gloss>trick that may deceive a child</gloss>
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>childish trick</gloss>
+<gloss>puerile trick</gloss>
1. A* 2011-09-09 15:22:37  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 大辞林
  Comments:
Clearer definition (a trick that’s easily seen through) – “child’s play” is vague (means “simple” generally, not terribly specifically “easily seen through”).
(Used by a friend today.)
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>a trick that may trick a child (but not an adult)</gloss>
+<gloss>transparent ploy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1741780 Active (id: 1979532)
尻重
しりおも
1. [n,adj-na] [id]
▶ slowcoach
▶ lazybones
▶ slowpoke



History:
2. A 2018-05-21 08:29:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
1. A* 2018-05-16 06:08:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 & ルミナス gloss this as a noun. Daijirin has the usual  ( 名 ・形動 ) [文] ナリ
  Comments:
Can't see a reason for the POS order.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12,2 +13,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>slow</gloss>
+<gloss>slowcoach</gloss>
+<gloss>lazybones</gloss>
+<gloss>slowpoke</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1781760 Active (id: 1979124)
連投 [news1,nf17]
れんとう [news1,nf17]
1. [n,vs] {baseball}
▶ pitching in consecutive games
2. [n,vs]
▶ making multiple posts (on a website)
▶ posting multiple comments

Conjugations


History:
4. A 2018-05-17 07:13:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, the world has moved on.
3. A* 2018-05-16 10:34:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Sense 2 isn't a technical term. I don't think it should be tagged [comp].
  Diff:
@@ -23,2 +23 @@
-<field>&comp;</field>
-<gloss>making multiple posts</gloss>
+<gloss>making multiple posts (on a website)</gloss>
2. A 2012-09-13 10:56:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<field>&baseb;</field>
@@ -22,0 +23,1 @@
+<field>&comp;</field>
1. A* 2012-09-13 07:54:50  Marcus
  Refs:
"連投すみません" 622k
"連投申し訳" 144k
http://jiten.t-com.ne.jp/search.php?
keyword=%E3%83%8E%E3%83%BC%E3%83%88:%E9%BC%BB%E8%A7%92
replying to him/herself: "連投申し訳ありません。..."
  Diff:
@@ -19,0 +19,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>making multiple posts</gloss>
+<gloss>posting multiple comments</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1790500 Active (id: 1979123)
塩基性
えんきせい
1. [n] {chemistry}
▶ basicity
▶ alkalinity
Cross references:
  ⇔ ant: 1304330 酸性 1. acidity
2. [adj-no] {chemistry}
▶ basic
▶ alkaline
Cross references:
  ⇔ ant: 1304330 酸性 2. acidic



History:
2. A 2018-05-17 07:12:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-16 19:17:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Aligning with 酸性 format.
  Diff:
@@ -12,2 +12,11 @@
-<xref type="ant" seq="1304330">酸性</xref>
-<gloss>basic (i.e. not acidic)</gloss>
+<xref type="ant" seq="1304330">酸性・1</xref>
+<field>&chem;</field>
+<gloss>basicity</gloss>
+<gloss>alkalinity</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="ant" seq="1304330">酸性・2</xref>
+<field>&chem;</field>
+<gloss>basic</gloss>
+<gloss>alkaline</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1822810 Active (id: 1979122)
本官
ほんかん
1. [n]
▶ official post
▶ regular post
▶ permanent office
2. [n]
▶ principal post (as opposed to secondary post)
3. [pn]
▶ I (of someone in government or the civil service)



History:
3. A 2018-05-17 07:12:18  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-05-16 13:08:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -10,0 +11,10 @@
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>official post</gloss>
+<gloss>regular post</gloss>
+<gloss>permanent office</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>principal post (as opposed to secondary post)</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -12,2 +22 @@
-<gloss>one's official post</gloss>
-<gloss>oneself</gloss>
+<gloss>I (of someone in government or the civil service)</gloss>
1. A 2018-05-16 04:11:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1838150 Active (id: 1979121)
立て看板 [news2,nf34]
たてかんばん [news2,nf34]
1. [n]
▶ standing signboard
▶ billboard
▶ hoarding
Cross references:
  ⇐ see: 2835620 立て看【たてかん】 1. standing signboard; billboard; hoarding



History:
2. A 2018-05-17 07:10:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-16 08:47:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>standing signboard</gloss>
@@ -16,0 +18 @@
+<gloss>hoarding</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1840490 Active (id: 1979120)
老生
ろうせい
1. [n]
▶ elderly person
2. [pn] [hum,male]
《only used by elderly》
▶ I
▶ me



History:
3. A 2018-05-17 07:10:35  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-05-16 04:34:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>elderly person</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -12 +16,5 @@
-<gloss>elderly person's polite reference to self</gloss>
+<misc>&hum;</misc>
+<misc>&male;</misc>
+<s_inf>only used by elderly</s_inf>
+<gloss>I</gloss>
+<gloss>me</gloss>
1. A 2018-05-16 04:11:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2007210 Active (id: 1979060)
あり触れる有り触れる有触れる
ありふれる
1. [v1] [uk]
▶ to be common

Conjugations


History:
3. A 2018-05-16 13:44:57  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 あり触れる	207
 有り触れる	106
 有触れる	No matches
 ありふれる	1172
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>あり触れる</keb>
+</k_ele>
2. A 2015-10-16 01:21:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-10-15 12:01:20  luce
  Refs:
n-grams
有り触れて	26
有触れて	5
ありふれて	1842
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2015370 Active (id: 1979119)

わし
1. [pn] [uk,male]
《used by elderly》
▶ I
▶ me



History:
5. A 2018-05-17 07:09:33  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-05-16 04:35:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<s_inf>used by elderly males</s_inf>
+<misc>&male;</misc>
+<s_inf>used by elderly</s_inf>
3. A 2018-05-16 04:11:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2018-02-20 23:05:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<s_inf>used by elderly males</s_inf>
@@ -18 +19 @@
-<gloss>me (used by elderly males)</gloss>
+<gloss>me</gloss>
1. A 2003-12-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2108040 Active (id: 1979052)
赤みがかる赤味がかる赤味掛かる
あかみがかる
1. [exp,v5r]
▶ to be tinged red

Conjugations


History:
5. A 2018-05-16 12:07:34  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
 赤みがかっ	39410
 赤味がかっ	 6791
 赤味掛かっ	  229
 あかみがかっ	   79
  Comments:
adding 赤みがかる
removing xref to deleted entry
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>赤みがかる</keb>
+</k_ele>
@@ -16 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="1856130">赤味が差している</xref>
4. A 2010-08-25 02:39:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2010-08-24 21:44:44  Scott
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="1856130">赤味が差している</xref>
2. A 2010-07-12 06:39:29  Scott
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>
1. A 2006-11-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2151860 Active (id: 2049944)
舐め回す舐めまわす嘗め回すなめ回す嘗めまわす
なめまわす
1. [v5s,vt]
▶ to lick all over
▶ to run one's tongue over

Conjugations


History:
5. A 2019-10-16 04:21:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Interesting spread.
4. A* 2019-10-16 04:09:27  Dine2019 <...address hidden...>
  Refs:
daijs: https://kotobank.jp/word/嘗め回す-589896
G n-gram:
舐め回す	7823
舐めまわす	5042
嘗め回す	4431
なめ回す	3656
嘗めまわす	120
  Comments:
Sorry, I found the entrance point of Google N-gram Corpus Counts.
  Diff:
@@ -7,0 +8,6 @@
+<keb>舐めまわす</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>嘗め回す</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +15,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>嘗めまわす</keb>
3. A 2018-05-17 07:09:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-05-16 16:38:48 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>なめ回す</keb>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2216280 Active (id: 2106063)
字喃
チュノム
1. [n] [uk] Source lang: vie "chữ nôm"
▶ chu nom (formerly used Vietnamese script based on Chinese characters)



History:
9. A 2021-06-21 11:08:34  Robin Scott <...address hidden...>
8. A* 2021-06-20 23:33:36  Opencooper
  Comments:
Should include the name in the gloss.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>formerly used Vietnamese script based on Chinese characters</gloss>
+<gloss>chu nom (formerly used Vietnamese script based on Chinese characters)</gloss>
7. A 2018-05-17 01:21:59  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-05-16 14:43:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Chữ_Nôm
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>Vietnamese script based on Chinese characters</gloss>
-<gloss>chu nom</gloss>
+<lsource xml:lang="vie">chữ nôm</lsource>
+<gloss>formerly used Vietnamese script based on Chinese characters</gloss>
5. A 2017-06-07 01:21:42  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2217220 Active (id: 2077672)
其処許其許
そこもと
1. [pn] [arch]
▶ that place
▶ there
2. [pn] [arch]
《used by samurai when speaking to their equals or inferiors》
▶ you



History:
5. A 2020-08-09 11:46:16  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-08-09 10:03:56  dine <...address hidden...>
  Refs:
according to daijr, daijs, nikk, both senses are pronouns
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&pn;</pos>
3. A 2018-05-16 04:40:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Removing adj-no from pn senses.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2018-02-25 04:58:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22,3 @@
-<gloss>you (usu. used by samurai when speaking to their equals or inferiors)</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>used by samurai when speaking to their equals or inferiors</s_inf>
+<gloss>you</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2249280 Rejected (id: 1979031)

しょうそう
1. [n]
《usu. しょう》
▶ manor
▶ villa
Cross references:
  ⇒ see: 1402100 荘園 1. manor; demesne
2. [n-suf]
《usu. そう》
▶ suffix attached to the names of apartment buildings, ryokans, etc.

History:
6. R 2018-05-16 05:42:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
maybe not needed
5. A* 2018-05-11 13:42:39  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs and daijr both split into two entries
  しょう【▽荘/×庄】: 「荘園」に同じ。   + 3 obsolete senses
  そう【荘】: アパート・旅館などの名に付けていう語。
  Comments:
even if we don't split, I still think we should have separate senses
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
@@ -20 +19 @@
-<s_inf>usu. そう when a suffix</s_inf>
+<s_inf>usu. しょう</s_inf>
@@ -23,0 +23,5 @@
+<sense>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<s_inf>usu. そう</s_inf>
+<gloss>suffix attached to the names of apartment buildings, ryokans, etc.</gloss>
+</sense>
4. A* 2018-05-11 06:58:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See rejected 2835506.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<s_inf>usu. そう when a suffix</s_inf>
@@ -20,0 +22 @@
+<gloss>villa</gloss>
3. A 2013-01-30 11:36:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rene entered this in 2007 based on Koj/Daij. I think it's probably OK as it is.
2. A* 2013-01-30 04:01:15  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Comments:
daijs has separate entries for しょう and そう, while daijr's entry for そう just says 「しょう(荘・庄)」に同じ. So I'm not sure exactly what we should do with this.
I've mostly comes across 荘(そう) used like in daijs's entry, on the end of an apartment name.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2249280 Active (id: 1979032)

しょうそう
1. [n,n-suf]
《usu. そう when a suffix》
▶ manor
▶ villa
Cross references:
  ⇒ see: 1402100 荘園 1. manor; demesne



History:
6. A 2018-05-16 05:42:54  Johan Råde <...address hidden...>
5. A* 2018-05-16 05:41:42  Johan Råde <...address hidden...>
4. A* 2018-05-11 06:58:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See rejected 2835506.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<s_inf>usu. そう when a suffix</s_inf>
@@ -20,0 +22 @@
+<gloss>villa</gloss>
3. A 2013-01-30 11:36:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rene entered this in 2007 based on Koj/Daij. I think it's probably OK as it is.
2. A* 2013-01-30 04:01:15  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Comments:
daijs has separate entries for しょう and そう, while daijr's entry for そう just says 「しょう(荘・庄)」に同じ. So I'm not sure exactly what we should do with this.
I've mostly comes across 荘(そう) used like in daijs's entry, on the end of an apartment name.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2251450 Deleted (id: 1979452)

うーん [spec1] ウーン
1. [int]
▶ hmm
▶ well



History:
5. D 2018-05-20 11:46:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ううん	284707
うーん	4526271
ウーン	155881
  Comments:
OK.
4. D* 2018-05-16 02:37:07  Marcus
  Comments:
Suggesting merge with ううん
3. A 2016-11-05 00:13:05  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-11-05 00:06:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
うーん	4526271
ウーン	 155881
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2438770 Active (id: 2275479)
弥立つ
よだついよだつ [sk]
1. [v5t,vi] [uk]
▶ to stand up straight
▶ to stand on end (e.g. of hair)
Cross references:
  ⇒ see: 2085730 身の毛が弥立つ 1. to have one's hair stand on end
  ⇒ see: 2438780 身の毛の弥立つ 1. hair-raising; bloodcurdling; horrible; shocking; gruesome

Conjugations


History:
5. A 2023-08-24 12:12:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd just hide it.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<re_inf>&ok;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A* 2023-08-24 09:51:57  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
よだつ	40324	51.7%
身の毛がよだつ	8838	11.3%
身の毛もよだつ	24727	31.7%
身の毛のよだつ	4110	5.3%
(total 37675 of 40324, just from these three)

よだつ	40324	99.9%
いよだつ	23	0.1%
  Comments:
We have the two other common collocations, but we are actually missing the most-common grammatical structure with も (see ngrams).  This verb is almost exclusively used with some variant of "身の毛".

I can't find any examples of a statement like 「よだちました」 being used without a subject, and it's hard to imagine this making any sense. Rather than including "have the creeps" here, it seems more useful to delegate that sense to the xref(s). 

sanoku: [おそろしさなどで]体の毛が立つ。「身の毛もー」

I grant that the wording of the kokugos seems to suggest that "弥立つ" may include the whole sentiment of "hairs standing on end due to fear", but this seems more a reflection of 弥立つ not being used *except*  for this expression.  If you just search for "よだつ", it's *all* some variant of the xrefs.

The pronunciation いよだつ is extremely rare(though daijs does list it).  I don't know what else to tag it but maybe [ok].  The [expr] xrefs already don't include it (even though it is the same verb with the same sense). It *barely* appears in old google book references.

Sample search:
"よだつ" "site:twitter.com"

Thousands of matches, all with 毛.  

if you search for いよだつ instead, you get 3 links which look like false-positives. One person does make an etymological comment in a reply to a post that uses 「身の毛がよだつとな!!」
身の毛が弥立つ(いよだつ) 『弥よ』と『立つ』 『弥よ』は『いよいよ』の『いよ』だそう。 いよいよ毛が逆立つ、と言う意味らしい。
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -16,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="2438780">身の毛の弥立つ</xref>
@@ -20 +21,0 @@
-<gloss>to have the creeps</gloss>
3. A 2018-05-16 12:21:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 弥立つ	  797
 よだつ	40324
 いよだつ	   23
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -15,0 +17 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2010-08-01 23:59:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
"e.g.," -> "e.g." in accordance with our style guide
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>to stand on end (e.g., hair)</gloss>
+<gloss>to stand on end (e.g. of hair)</gloss>
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2519030 Active (id: 1979117)
腐らせる
くさらせる
1. [v1,vt]
▶ to let spoil
▶ to leave to rot
▶ to cause to rot
▶ to corrode
Cross references:
  ⇒ see: 1497780 腐らす 1. to let spoil; to leave to rot; to cause to rot; to corrode
2. [v1,vt]
▶ to discourage
▶ to dishearten
Cross references:
  ⇒ see: 1497780 腐らす 2. to discourage; to dishearten

Conjugations


History:
5. A 2018-05-17 07:08:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed. I need to be more careful.
4. A* 2018-05-16 19:03:12  Shiandow
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_verb_conjugation#Causative
  Comments:
Being the causative of 腐る with an せる ending it should conjugate as an ichidan verb.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
@@ -20 +20 @@
-<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
3. A 2017-04-19 00:16:47  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-04-18 13:26:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 1497780.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&v1;</pos>
+<pos>&v5s;</pos>
@@ -14,2 +14,3 @@
-<gloss>to spoil</gloss>
-<gloss>to rot</gloss>
+<gloss>to let spoil</gloss>
+<gloss>to leave to rot</gloss>
+<gloss>to cause to rot</gloss>
@@ -17,0 +19,7 @@
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1497780">腐らす・2</xref>
+<gloss>to discourage</gloss>
+<gloss>to dishearten</gloss>
+</sense>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2581790 Active (id: 2098186)
夜中夜じゅう
よじゅう
1. [n,adv]
▶ all night
▶ the whole night



History:
5. A 2021-03-28 05:55:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Replace n-t with n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<pos>&n-t;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
4. A 2018-05-17 00:57:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It can go.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
3. A* 2018-05-16 13:18:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 夜中	3987730  - also よなか and やちゅう
 夜じゅう	   2472
 よじゅう	   2909
  Comments:
What evidence do we have that it is archaic?
I've come across the word at least once, written 夜じゅう
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>夜じゅう</keb>
2. A 2010-09-17 03:38:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-16 19:39:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
split of やちゅう、よじゅう.
i believe this one's archish, but i'm not at all sure

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828264 Active (id: 1979116)
軍配を上げる
ぐんばいをあげる
1. [exp,v1] {sumo}
▶ to signal the winner of a match (by the referee raising his fan towards the winner)
2. [exp,v1]
▶ to declare someone the winner (of a competition)

Conjugations


History:
4. A 2018-05-17 07:07:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
3. A* 2018-05-16 19:13:36  Shiandow
  Comments:
The verb 上げる conjugates as a v1 verb.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
@@ -18 +18 @@
-<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
2. A 2016-02-12 11:20:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure it's two senses.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>referee signalling the winner of a match by raising his fan towards the winner</gloss>
+<gloss>to signal the winner of a match (by the referee raising his fan towards the winner)</gloss>
1. A* 2016-02-01 14:37:33  Eric Detwiler <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/jn/65733/meaning/m0u/

相撲で、行司が勝ったほうの力士を軍配団扇 (うちわ) で指し示す。転じて試合や競
争などで、勝利・優勢の判定を下す。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830829 Active (id: 1979115)
喪に服する
もにふくする
1. [exp,vs-s]
▶ to go into mourning
Cross references:
  ⇒ see: 2830728 喪に服す【もにふくす】 1. to go into mourning
  ⇐ see: 1960150 服する【ふくする】 3. to go into (mourning); to observe

Conjugations


History:
4. A 2018-05-17 07:06:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops
3. A* 2018-05-16 19:47:30  Shiandow
  Refs:
The verb 服する is a vs-s verb.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vs-s;</pos>
2. A 2016-12-19 05:23:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-12-16 21:27:01  Robin Scott
  Refs:
KM n-grams:
喪に服する   173
喪に服す     262

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835312 Active (id: 1979104)
笑いを誘う
わらいをさそう
1. [exp,v5u]
▶ to cause laughter
▶ to extract a smile

Conjugations


History:
4. A 2018-05-17 01:24:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Oops. Thanks.
3. A* 2018-05-16 19:56:06  Shiandow
  Comments:
The verb 誘う is v5u.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&v5u;</pos>
2. A 2018-04-17 03:45:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-15 01:39:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 (example)
ngrams

笑いを誘う	1669

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835614 Active (id: 1979051)

キービジュアルキー・ビジュアル
1. [n] Source lang: eng(wasei) "key visual"
▶ hero image (web design)



History:
2. A 2018-05-16 12:01:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.ikesai.com/words/キービジュアル
https://en.wikipedia.org/wiki/Hero_image
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>キー・ビジュアル</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12,2 @@
-<gloss>hero image (e.g. in web design)</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">key visual</lsource>
+<gloss>hero image (web design)</gloss>
1. A* 2018-05-15 20:33:52 
  Refs:
キービジュアルとは、ウェブサイトや他の媒体において中心となるイメージ画像のことです。そのため、一番目立つところに大きく配置されます。
In web design, a hero image is a large web banner image, prominently placed on a web page, generally in the front and center.
  Comments:
Was there a tag for wasei eigo?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835616 Active (id: 1979041)
景観生態学
けいかんせいたいがく
1. [n]
▶ landscape ecology



History:
2. A 2018-05-16 09:53:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
eij
1. A* 2018-05-15 23:45:11  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835617 Active (id: 1979040)
羅盤
らばん
1. [n]
▶ compass
Cross references:
  ⇒ see: 1547570 羅針盤 1. compass



History:
2. A 2018-05-16 09:52:55  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-05-15 23:47:02  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835619 Active (id: 1980228)

ガーがー
1. [prt] [sl]
《following a noun; used to mimic and mock people who are upset over something》
▶ (but) what about (the) ...
▶ (but) what about those ...
Cross references:
  ⇒ see: 2028930 が 1. indicates the subject of a sentence



History:
15. A 2018-05-26 11:23:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Good enough. Let's approve for now.
14. A* 2018-05-26 05:09:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Sorry, didn't look close enough. I think this sort of covers it, though?
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<gloss>(because of) the (damn) ...</gloss>
-<gloss>those (damn) ...</gloss>
+<gloss>(but) what about (the) ...</gloss>
+<gloss>(but) what about those ...</gloss>
13. A* 2018-05-24 19:39:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The proposed glosses don't work for the sentences I found. I can't see a way of translating what is essentially just a subject marker. Here, all it's doing is mocking the way people sound.
12. A* 2018-05-24 05:28:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Tried to include some of Robin's suggestions into the note. (it ends up being pretty long again, but I think it's better to be 
clear than just concise)
Could maybe still need some work.
Having an example sentence or two associated with this entry would of course be immensely helpful.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<s_inf>used to mock people being upset over something</s_inf>
+<s_inf>following a noun; used to mimic and mock people who are upset over something</s_inf>
11. A* 2018-05-24 04:10:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
That suggested expl looks like a usage note to me, not an explanatory gloss. I think this works, though? It doesn't strike me as 
untranslatable.
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>because of the (damn) ...</gloss>
+<gloss>(because of) the (damn) ...</gloss>
+<gloss>those (damn) ...</gloss>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835620 Active (id: 1979114)
立て看立看
たてかんタテカン (nokanji)
1. [n] [abbr]
▶ standing signboard
▶ billboard
▶ hoarding
Cross references:
  ⇒ see: 1838150 立て看板 1. standing signboard; billboard; hoarding



History:
2. A 2018-05-17 07:05:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-16 08:46:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr gg5
http://www.kyoto-np.co.jp/politics/article/20180514000082
"京都大学による吉田キャンパス(左京区)周辺の「立て看板」(タテカン)撤去から一夜明けた14日、早くも撤去に抗議するタテカンが登場し
た。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835621 Active (id: 2165010)
膝カックン膝かっくん
ひざカックン (膝カックン)ひざかっくん (膝かっくん)ヒザカックン (nokanji)
1. [n]
▶ knee dislocation
2. [n]
▶ making someone's knees bend (by hitting them behind the knees with one's own knees)



History:
3. A 2021-11-19 10:46:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>making somebody's knees bend (by hitting them behind the knees with one's own knees)</gloss>
+<gloss>making someone's knees bend (by hitting them behind the knees with one's own knees)</gloss>
2. A 2018-05-20 22:56:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr. G n-grams:
ひざかっくん	1200
膝かっくん	1560
膝カックン	4690
ひざカックン	1882
ヒザカックン	1299
  Comments:
Wonder where カックン comes from?
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>膝かっくん</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,9 @@
+<re_restr>膝カックン</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ひざかっくん</reb>
+<re_restr>膝かっくん</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヒザカックン</reb>
+<re_nokanji/>
1. A* 2018-05-16 09:44:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo
ngrams

膝カックン	113
https://japanese-word-for-today.blogspot.jp/2015/04/hiza-kakkun.html
  Comments:
hard to gloss. probably vs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835622 Active (id: 1979113)
イラン核合意
イランかくごうい
1. [n]
▶ Joint Comprehensive Plan of Action
▶ Iran nuclear deal
▶ Iran deal



History:
2. A 2018-05-17 07:03:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-16 10:21:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
asahi keyword
https://en.wikipedia.org/wiki/Joint_Comprehensive_Plan_of_Action
plenty of hits on twitter

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835623 Active (id: 1979803)
食欲低下
しょくよくていか
1. [n]
▶ loss of appetite
▶ reduction in appetite
▶ anorexia



History:
3. A 2018-05-23 01:17:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The refs, and indeed the English abstracts of Japanese medical papers seem to like having both. 食欲不振 is very similar and it usually gets both glosses.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>loss of appetite</gloss>
+<gloss>reduction in appetite</gloss>
2. A* 2018-05-23 01:01:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
食欲低下
    loss of appetite
    reduction in appetite
  Comments:
i think i'm more comfortable with eijiro's translation, given that this is what the kanji mean.  you can definitely have lowered appetite without having anorexia
1. A* 2018-05-16 22:28:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LSD, Igaku glossary. N-grams: 11798

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5079483 Active (id: 1979048)

マーク
1. [male]
▶ Mark
2. [surname]
▶ Maag



History:
1. A 2018-05-16 11:53:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8,5 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&male;</misc>
+<gloss>Mark</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<misc>&surname;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5079485 Active (id: 1979047)

マークス
1. [surname,male]
▶ Marcus



History:
1. A 2018-05-16 11:52:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Ma-kusu</gloss>
+<misc>&male;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5079487 Active (id: 2154224)
マークス寿子
マークスとしこ
1. [person]
▶ Toshiko Marks (1936.3-)



History:
2. A 2021-10-29 02:32:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Marks Toshiko (1936.3-)</gloss>
+<gloss>Toshiko Marks (1936.3-)</gloss>
1. A 2018-05-16 11:54:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Ma-kusu Toshiko (1936.3-)</gloss>
+<gloss>Marks Toshiko (1936.3-)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
test 26 Active (id: 1978925)

グループワークグループ・ワーク
1. [n]
▶ group work



History:
6. A 2018-05-16 03:51:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
5. A 2018-05-16 03:46:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Running it again.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
4. A 2018-05-16 03:23:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
3. A 2018-05-16 03:18:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Just adding a POS to enable testing of bulk removals.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2013-04-29 01:20:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional Reading via batch update.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>グループ・ワーク</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml