JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[pn]
[hon]
▶ that gentleman ▶ that lady ▶ he ▶ she |
6. | A 2018-05-16 07:42:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>that gentleman (lady)</gloss> +<gloss>that gentleman</gloss> +<gloss>that lady</gloss> |
|
5. | A 2018-05-16 04:08:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
4. | A 2012-04-30 06:08:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-04-29 05:23:40 Marcus | |
Comments: | never mind, missed that it's in daijs |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>彼の方</keb> |
|
2. | D* 2012-04-29 05:21:54 Marcus | |
Comments: | is this more than the sum of あの+方? |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[hon]
▶ your house ▶ your home ▶ your family
|
|||||
2. |
[n]
[hon]
▶ your husband |
|||||
3. |
[n]
[hon]
▶ your organization |
|||||
4. |
[pn]
[hon]
《referring to someone of equal status with whom one is not especially close》 ▶ you
|
3. | A 2023-09-30 22:12:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2018-11-06 07:50:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -35 +35,2 @@ -<gloss>you (referring to someone of equal status with whom one is not especially close)</gloss> +<s_inf>referring to someone of equal status with whom one is not especially close</s_inf> +<gloss>you</gloss> |
|
1. | A 2018-05-16 22:41:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -34 +33,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[adv,adj-na,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ pulpy ▶ soppy |
|
2. |
[adv,adj-na,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ sloppy ▶ untidy ▶ in a disarray ▶ chaotic |
6. | A 2018-05-18 03:07:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams: ぐちゃぐちゃ 391353 ぐちゃぐちゃな 20461 ぐちゃぐちゃの 17957 ぐちゃぐちゃに 159866 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -12 +12,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -21 +21,0 @@ -<pos>&adv;</pos> |
|
5. | A* 2018-05-16 16:05:47 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Comments: | 「ちなみ久美子のロッカーはといえば、女の子のものとは思えないほどグチャグチャなのだ。」 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> @@ -18,0 +26,3 @@ +<gloss>untidy</gloss> +<gloss>in a disarray</gloss> +<gloss>chaotic</gloss> |
|
4. | A 2016-10-13 12:36:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-10-13 08:52:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ぐちゃぐちゃ 391353 グチャグチャ 176040 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>グチャグチャ</reb> |
|
2. | A 2012-10-04 00:44:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[pn]
[uk]
《direction close to the speaker or towards the speaker》 ▶ this way ▶ this direction
|
|||||||||||
2. |
[pn]
[uk]
《place close to the speaker or where the speaker is》 ▶ here |
|||||||||||
3. |
[pn]
[uk]
《something physically close to the speaker》 ▶ this (one) |
|||||||||||
4. |
[pn]
[uk]
▶ I ▶ me ▶ we ▶ us |
|||||||||||
5. |
(こちら only)
[pn]
[uk]
《someone physically close to the speaker and of equal or higher status》 ▶ this person |
12. | A 2021-11-06 06:30:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 此方 408461 less than 2% of こちら こちら 226073255 |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
11. | A 2020-12-01 01:29:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<xref type="see" seq="1483185">あちら・1</xref> |
|
10. | A* 2020-11-30 22:34:18 Frazer Robinson | |
Comments: | aligning |
|
Diff: | @@ -27 +27,2 @@ -<gloss>this way (direction close to the speaker or towards the speaker)</gloss> +<s_inf>direction close to the speaker or towards the speaker</s_inf> +<gloss>this way</gloss> @@ -33 +34,2 @@ -<gloss>here (place close to the speaker or where the speaker is)</gloss> +<s_inf>place close to the speaker or where the speaker is</s_inf> +<gloss>here</gloss> @@ -38 +40,2 @@ -<gloss>this one (something physically close to the speaker)</gloss> +<s_inf>something physically close to the speaker</s_inf> +<gloss>this (one)</gloss> @@ -52 +55,2 @@ -<gloss>this person (someone physically close to the speaker and of equal or higher status)</gloss> +<s_inf>someone physically close to the speaker and of equal or higher status</s_inf> +<gloss>this person</gloss> |
|
9. | A 2020-10-30 04:50:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2020-10-29 23:50:39 | |
Diff: | @@ -47,0 +48 @@ +<stagr>こちら</stagr> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
(こなた only)
[n]
[uk]
▶ this way ▶ here
|
|||||
2. |
(こなた only)
[n]
[uk]
▶ the person in question ▶ he ▶ she ▶ him ▶ her |
|||||
3. |
(こなた only)
[n]
▶ since (a time in the past) ▶ prior to (a time in the future) |
|||||
4. |
(こなた only)
[pn]
▶ me |
|||||
5. |
[pn]
[uk]
▶ you |
4. | A 2021-11-07 02:40:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-11-06 06:31:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 此方 408461 (usu read こちら) こなた 425319 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -24,0 +26 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -43,0 +46 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2018-05-16 23:10:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -40 +39,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -45 +43,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A 2011-11-04 03:26:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<xref type="see" seq="1004500">こちら</xref> +<xref type="see" seq="1004500">こちら・1</xref> |
1. |
[pn]
[uk]
《direction distant from the speaker, close to the listener》 ▶ that way ▶ that direction
|
|||||||||
2. |
[pn]
[uk]
《place distant from the speaker, close to the listener》 ▶ there |
|||||||||
3. |
[pn]
[uk]
《something close to the listener》 ▶ that (one) |
|||||||||
4. |
[pn]
[uk]
《そちら is polite》 ▶ you ▶ your family ▶ your company
|
|||||||||
5. |
[pn]
[uk]
《someone close to the listener》 ▶ that person |
11. | A 2021-11-06 06:34:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 其方 32437 そちら 4498433 そっち 2806562 |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
10. | A 2020-12-01 04:23:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25 +24,0 @@ -<xref type="see" seq="1483185">あちら・1</xref> |
|
9. | A* 2020-11-30 23:01:30 Frazer Robinson | |
Refs: | wisdom, daijs https://kotobank.jp/word/其方-554547 |
|
Comments: | aligning |
|
Diff: | @@ -32 +32,3 @@ -<gloss>that way (direction distant from the speaker, close to the listener)</gloss> +<s_inf>direction distant from the speaker, close to the listener</s_inf> +<gloss>that way</gloss> +<gloss>that direction</gloss> @@ -37 +39,2 @@ -<gloss>there (place distant from the speaker, close to the listener)</gloss> +<s_inf>place distant from the speaker, close to the listener</s_inf> +<gloss>there</gloss> @@ -42 +45,2 @@ -<gloss>that one (something close to the listener)</gloss> +<s_inf>something close to the listener</s_inf> +<gloss>that (one)</gloss> @@ -46,0 +51 @@ +<s_inf>そちら is polite</s_inf> @@ -54 +59,2 @@ -<gloss>that person (someone close to the listener)</gloss> +<s_inf>someone close to the listener</s_inf> +<gloss>that person</gloss> |
|
8. | A 2020-10-29 02:58:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -31,0 +32 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -35,0 +37 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -39,0 +42 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -45,0 +49 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
7. | A 2020-10-29 02:57:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,3 +24,3 @@ -<xref type="see" seq="1189360">何方・どちら・1</xref> -<xref type="see" seq="1004500">此方・こちら・1</xref> -<xref type="see" seq="1483185">彼方・あちら・1</xref> +<xref type="see" seq="1004500">こちら・1</xref> +<xref type="see" seq="1483185">あちら・1</xref> +<xref type="see" seq="1189360">どちら・1</xref> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[pn]
[uk]
《indicating an item or person near the listener, the action of the listener, or something on their mind》 ▶ that ▶ it
|
|||||||||
2. |
[pn]
[uk]
▶ then ▶ that point (in time) ▶ that time |
|||||||||
3. |
[pn]
[arch]
《indicating a place near the listener》 ▶ there |
|||||||||
4. |
[pn]
[arch]
▶ you |
21. | A 2022-12-15 10:31:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
20. | A* 2022-12-15 00:56:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | rare and irregular |
|
Diff: | @@ -10,2 +10 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
19. | A 2022-08-30 03:49:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding そら to other entries would be messy as it doesn't seem to apply to all senses and would lead to restrictions. The references are all over the place for それ, そら, etc. I'm inclined to leave it where it is. |
|
18. | A* 2022-08-09 12:30:20 | |
Comments: | Sorry for not making a better case. I get "take that" from Daijr それ [1] (感) 〔代名詞「それ」から〕 相手の注意を喚起したり指示したりするときに用いる語。そら。「―急げ」 but it might not be a good translation. THere is already a そら entry - maybe それ belongs as a reading there rather than as an additional meaning here? However, that entry also has a meaning that is equivalent to それは - maybe that should be split out from there and merged with そりゃ? i.e. as now, 3 entries, except それ (this entry), as-is それ、そら [int] "here!;there! そりゃ;そら [exp] that is |
|
Diff: | @@ -33,5 +32,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>∫</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>take that</gloss> |
|
17. | A* 2022-08-09 12:15:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ?? |
|
Comments: | 1. Any reference for "take that"? I'm not seeing it anywhere. 2. We already have a そりゃ/それは entry (2134680), and entries for そら (1959910) and それ (2216210). |
|
(show/hide 16 older log entries) |
1. |
[v5k,vi]
[uk]
▶ to cling to ▶ to stick to ▶ to lie flat (e.g. on the ground) |
4. | A 2018-05-16 10:21:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-05-16 05:23:38 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>to lie flat (e.g. on the ground)</gloss> |
|
2. | A 2017-08-22 04:35:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-20 21:24:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Definitely [uk]. According to the refs there's no kanji but へばり付く does get a lot of hits. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&vi;</pos> +<misc>&uk;</misc> @@ -12,0 +15 @@ +<gloss>to stick to</gloss> |
1. |
[n]
▶ hickey ▶ hickie ▶ love bite ▶ passion mark |
|
2. |
[n]
▶ kiss mark ▶ lipstick mark |
3. | A 2019-06-04 21:13:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-06-04 19:48:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://emojipedia.org/kiss-mark/ "His heartbroken mother Kerry Hamill said she found a kiss mark on the glass frame when she had the photo placed in her son's coffin ..." https://www.dailymail.co.uk/news/article-7009679/Devoted-father-33-dead-clutching-picture-eight-year-old-daughter.html Not really wasei, I don't think. hickey sense dominates on google images. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,4 @@ -<lsource ls_wasei="y">kiss mark</lsource> -<gloss>lipstick mark</gloss> +<gloss>hickey</gloss> +<gloss>hickie</gloss> +<gloss>love bite</gloss> +<gloss>passion mark</gloss> @@ -17,3 +19,2 @@ -<gloss>love bite</gloss> -<gloss>hickey</gloss> -<gloss>passion mark</gloss> +<gloss>kiss mark</gloss> +<gloss>lipstick mark</gloss> |
|
1. | A 2018-05-16 11:57:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>キス・マーク</reb> |
1. |
[n]
▶ mark ▶ symbol ▶ insignia ▶ logo ▶ label ▶ emblem |
|||||
2. |
[vs]
▶ to mark ▶ to put a mark on |
|||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ trademark
|
|||||
4. |
[n,vs]
▶ paying attention to ▶ focusing on ▶ watching ▶ guarding ▶ marking |
|||||
5. |
[n,vs]
▶ registering a record (in sport, etc.) |
|||||
6. |
[n]
{computing}
▶ Mach (OS kernel) |
9. | A 2021-10-07 23:09:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Resubmit that one with a full gloss and references. |
|
8. | A* 2021-10-06 13:44:31 | |
Comments: | does have meaning in basket (sports) |
|
7. | A 2018-05-16 12:34:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Moving [comp] sense to bottom. |
|
Diff: | @@ -40,0 +41,4 @@ +<gloss>registering a record (in sport, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -44,5 +47,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>registering a record (in sport, etc.)</gloss> -</sense> |
|
6. | A 2018-05-16 11:49:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Mach_(kernel) |
|
Comments: | We usually keep computing terms (ユニックス, etc.) together here. |
|
5. | A* 2018-05-07 20:52:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Created a separate [vs] sense for "しるしをつけること" The "Mach" sense should be in enamdict, right? Dropped the "markup" sense. Can't find ant evidence for it. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -15,0 +15,13 @@ +<gloss>label</gloss> +<gloss>emblem</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>to mark</gloss> +<gloss>to put a mark on</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1087060">トレードマーク</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>trademark</gloss> @@ -24,6 +36 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>markup</gloss> +<gloss>marking</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
{sports}
▶ rough play |
5. | A 2018-05-16 09:01:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<field>&sports;</field> |
|
4. | A 2013-05-11 11:42:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,3 @@ +<r_ele> +<reb>ラフ・プレイ</reb> +</r_ele> |
|
3. | A 2013-05-11 11:42:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,3 @@ +<r_ele> +<reb>ラフ・プレー</reb> +</r_ele> |
|
2. | A 2012-08-11 09:12:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-11 09:10:29 Marcus | |
Refs: | 93,800 results, hatena |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<r_ele> +<reb>ラフプレイ</reb> +</r_ele> |
1. |
[pn]
[uk]
《どちら is polite》 ▶ which way ▶ which direction ▶ where
|
|||||||||
2. |
[pn]
[uk]
▶ which one (esp. of two alternatives) |
|||||||||
3. |
[pn]
[uk]
▶ who
|
10. | A 2023-09-02 00:41:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-09-01 22:26:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | いずかた and いずち are tagged as 雅 in smk. I think they should be separate [poet] entries. I'll set it up. I don't think we should ever use sk for ok readings like this. They're not variant forms; they're separate archaic words. I think they can be dropped. I think ok reading that we want to keep should be separate arch-tagged entries. |
|
Diff: | @@ -15,18 +14,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>いずかた</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>いずち</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>どち</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>いずし</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>なにざま</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
8. | A* 2023-09-01 12:15:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 何方 127545 孰方 0 どちら 18952856 いず方 186 いずかた 467 |
|
Comments: | The [ichi1] can come off the 何方 form - it's not in the IchiMan source document. 孰方 gets 0 n-grams and is not in references - I think it can be dropped. For いずかた, GG5 has a separate entry and uses いず方 in examples with the 《文》 tag. Perhaps it should go in its own [rare][form[ entry. Although they're in the kokugos, I think the rare "ok]" readings can be hidden. |
|
Diff: | @@ -7,5 +6,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>孰方</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
7. | A 2022-05-08 02:12:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-05-07 23:49:52 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -42 +42,0 @@ -<xref type="see" seq="1483185">あちら・1</xref> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[pn]
▶ I ▶ me |
|
2. |
(われ,わ only)
[pn]
▶ oneself |
|
3. |
(われ,わ only)
[pn]
[arch]
▶ you |
|
4. |
(わ only)
[pref]
[arch]
《also 和》 ▶ prefix indicating familiarity or contempt |
1. | A 2018-05-16 22:45:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -53 +52,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -61 +59,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -68 +65,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[pn]
[hum,male]
《primarily used in letters, etc.》 ▶ I ▶ me |
2. | A 2018-05-16 04:27:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>(primarily used in letters, etc.) I</gloss> +<s_inf>primarily used in letters, etc.</s_inf> +<gloss>I</gloss> |
|
1. | A 2018-05-16 04:09:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n]
{grammar}
▶ adjectival noun (in Japanese) ▶ quasi-adjective ▶ nominal adjective ▶ [expl] na-, taru-, nari- or tari-adjective
|
16. | A 2021-12-15 00:55:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk convert ling to gramm -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<field>&ling;</field> +<field>&gramm;</field> |
|
15. | A 2020-09-08 23:24:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think both work, but "or" is probably clearer. |
|
14. | A* 2020-09-08 22:23:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think it should be "or", not "and". |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>adjectival noun (Japanese)</gloss> +<gloss>adjectival noun (in Japanese)</gloss> @@ -16 +16 @@ -<gloss g_type="expl">na-, taru-, nari- and tari-adjective</gloss> +<gloss g_type="expl">na-, taru-, nari- or tari-adjective</gloss> |
|
13. | A 2018-05-17 07:02:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I like that. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss g_type="expl">na-adjectives, taru-adjectives, nari-adjectives and tari-adjectives</gloss> +<gloss g_type="expl">na-, taru-, nari- and tari-adjective</gloss> |
|
12. | A* 2018-05-17 04:52:30 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | could also be abbreviated "na-, taru-, nari- and tari-adjectives" |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ holding of concurrent (official) posts ▶ concurrent post
|
2. | A 2018-05-18 03:03:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-16 14:00:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>additional post</gloss> +<gloss>holding of concurrent (official) posts</gloss> +<gloss>concurrent post</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ serving concurrently as ▶ holding the additional post of |
3. | A 2021-11-18 00:46:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-05-18 03:03:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-16 14:01:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: "本務以外の仕事を兼ねつかさどること。兼任。「首相が外相を兼摂する」" |
|
Comments: | Doesn't appear to refer to the post itself. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>concurrent post</gloss> +<gloss>serving concurrently as</gloss> +<gloss>holding the additional post of</gloss> |
1. |
[n,vs]
▶ self-destruction ▶ ruining oneself |
|
2. |
[n,vs]
▶ natural decay ▶ perishing naturally |
4. | A 2018-05-18 03:02:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-05-16 19:16:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog daijr: " 自分の行動が原因となって,自分が滅びてしまうこと。また,負けてしまうこと。「勝負をあせってミスを重ね,―した」" |
|
Comments: | I think this works best as two senses. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>self-destruction</gloss> @@ -21,2 +21,6 @@ -<gloss>destroying oneself</gloss> -<gloss>self-destruction</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>natural decay</gloss> +<gloss>perishing naturally</gloss> |
|
2. | A 2011-06-06 06:14:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-06-06 05:10:21 | |
Refs: | 新和英中辞典, ルミナス和英辞典 |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,1 @@ +<gloss>self-destruction</gloss> |
1. |
[n]
{grammar}
▶ independent word ▶ [expl] free-standing Japanese language elements (not auxiliaries or particles) |
4. | A 2021-12-18 01:54:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<field>&ling;</field> +<field>&gramm;</field> |
|
3. | A 2018-05-18 08:59:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | True. Silly mistake. |
|
2. | A* 2018-05-17 23:02:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs |
|
Comments: | It's a class of POSs; not a POS itself. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss g_type="expl">part of speech in Japanese grammar consisting of words that are not particles</gloss> +<gloss g_type="expl">free-standing Japanese language elements (not auxiliaries or particles)</gloss> |
|
1. | A* 2018-05-16 15:16:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "国文法での単語の二大別の一。ある観念を表し,文中で単独でも文節を構成することのできる語をいう。名詞・代名詞・動詞・形容詞・形容動詞・連体詞・副詞・接続詞・感動詞の類" https://ja.wikipedia.org/wiki/品詞#日本語の品詞 |
|
Comments: | Only used in the context of Japanese grammar. Gloss might need a bit of work. I don't think "substantive" is right. 自立語 includes more than nouns. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>independent (freestanding) word</gloss> -<gloss>substantive</gloss> +<field>&ling;</field> +<gloss>independent word</gloss> +<gloss g_type="expl">part of speech in Japanese grammar consisting of words that are not particles</gloss> |
1. |
[n]
▶ before oneself ▶ in front of one ▶ nearby |
|||||
2. |
[n]
▶ a bit before reaching (a location) ▶ this side (of a location) |
|||||
3. |
[n]
▶ one's standpoint ▶ one's appearance ▶ face ▶ honour |
|||||
4. |
[n]
▶ skill ▶ dexterity ▶ artistry ▶ ingenuity |
|||||
5. |
[n]
▶ tea-ceremony procedures
|
|||||
6. |
[pn]
[hum]
▶ I ▶ me |
|||||
7. |
[pn]
[male]
《to one's inferior》 ▶ you
|
8. | A 2020-06-03 01:34:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo (3) 他人に対する自分の立場。体裁。面目。 「やると言った━、後には引き下がれない」 |
|
Comments: | just means "pride", etc., and i think it's covered by our sense 3. i think the way that it is used is a grammar point that i'm not sure we can really address particularly well in the dictionary and might be better handled as an example sentence? |
|
Diff: | @@ -30,0 +31,2 @@ +<gloss>face</gloss> +<gloss>honour</gloss> |
|
7. | A* 2020-05-25 07:30:43 Nicolas Maia | |
Refs: | http://jlptdictionary.com/viewentry.php?intEntryID=4791 (13:23) https://www.youtube.com/watch?v=09fyVVrORS0 |
|
Comments: | There's another sense to this, but I'm not sure how it can be phrased. |
|
6. | A 2020-01-10 20:30:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-01-10 15:22:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai, meikyo, gg5 |
|
Diff: | @@ -32,0 +33,13 @@ +<pos>&n;</pos> +<gloss>skill</gloss> +<gloss>dexterity</gloss> +<gloss>artistry</gloss> +<gloss>ingenuity</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2842704">点前・てまえ</xref> +<xref type="see" seq="2842704">点前・てまえ</xref> +<gloss>tea-ceremony procedures</gloss> +</sense> +<sense> |
|
4. | A* 2020-01-10 14:47:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Comments: | we generally don't xref to more offensive forms from less offensive ones. the xref is usually the other way around i think as a first-person pn, it should be glossed as singular. daijs: 手前の生まれは信州です |
|
Diff: | @@ -34 +34,3 @@ -<gloss>we</gloss> +<misc>&hum;</misc> +<gloss>I</gloss> +<gloss>me</gloss> @@ -38 +40,2 @@ -<xref type="see" seq="2076920">手前・てめえ</xref> +<misc>♂</misc> +<s_inf>to one's inferior</s_inf> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
{grammar}
▶ particle ▶ [expl] postpositional word in Japanese grammar that functions as an auxiliary to a main word
|
3. | A 2021-12-14 01:51:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk convert ling to gramm -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<field>&ling;</field> +<field>&gramm;</field> |
|
2. | A 2018-05-17 07:32:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-16 15:43:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, jwiki |
|
Comments: | Only used in the context of Japanese grammar. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>postposition</gloss> +<gloss g_type="expl">postpositional word in Japanese grammar that functions as an auxiliary to a main word</gloss> |
1. |
[v5t,vi]
▶ to consist of ▶ to be made up of ▶ to be composed of |
|
2. |
[v5t,vi]
▶ to be concluded (e.g. of an agreement) ▶ to hold true (e.g. of a theory) ▶ to be valid |
|
3. |
[v5t,vi]
▶ to be viable (of a business, lifestyle, etc.) ▶ to carry on ▶ to keep going |
4. | A 2018-05-17 07:31:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-05-16 19:57:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Both daijr and daijs have 3 (non archaic) senses but they split slightly different. Daijs's way is the most the logical, in my view. Never transitive. |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<pos>&vt;</pos> @@ -30,4 +29,10 @@ -<pos>&vt;</pos> -<gloss>to be practical (logical, feasible, viable)</gloss> -<gloss>to be concluded</gloss> -<gloss>to hold true</gloss> +<gloss>to be concluded (e.g. of an agreement)</gloss> +<gloss>to hold true (e.g. of a theory)</gloss> +<gloss>to be valid</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5t;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be viable (of a business, lifestyle, etc.)</gloss> +<gloss>to carry on</gloss> +<gloss>to keep going</gloss> |
|
2. | A 2011-05-16 01:08:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-16 01:06:14 | |
Refs: | GG2 |
|
Diff: | @@ -24,0 +24,2 @@ +<gloss>to be made up of</gloss> +<gloss>to be composed of</gloss> |
1. |
[pn]
[hum,arch,male]
《primarily used by samurai》 ▶ I ▶ me |
2. | A 2018-05-16 04:28:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>I (primarily used by samurai)</gloss> +<s_inf>primarily used by samurai</s_inf> +<gloss>I</gloss> |
|
1. | A 2018-05-16 04:10:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[v1,vt]
▶ to shout at
|
3. | A 2024-04-21 08:01:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 呶鳴りつける 39 Daijisen |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A* 2024-04-20 10:56:04 64 | |
1. | A 2018-05-16 13:32:28 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 怒鳴りつける 20855 怒鳴り付ける 834 呶鳴り付ける No matches どなりつける 1772 |
|
Comments: | reordering |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>怒鳴り付ける</keb> +<keb>怒鳴りつける</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>怒鳴りつける</keb> +<keb>怒鳴り付ける</keb> |
1. |
[v1,vt]
▶ to step firmly ▶ to harden by treading |
1. | A 2018-05-16 12:26:25 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 踏みしめる 31775 踏み締める 2211 ふみしめる 754 |
|
Comments: | reordering |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>踏み締める</keb> +<keb>踏みしめる</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>踏みしめる</keb> +<keb>踏み締める</keb> |
1. |
[n,adv]
▶ inside ▶ within |
|||||||||
2. |
[n,adv]
[uk]
▶ while (e.g. one is young) ▶ during ▶ within (e.g. a day) ▶ in the course of |
|||||||||
3. |
[n,adv]
[uk]
《as 〜のうち》 ▶ among ▶ amongst ▶ (out) of ▶ between |
|||||||||
4. |
[n]
[uk]
《also 裡, 裏; as 〜のうちに after a noun representing a state or condition》 ▶ in (secret, chaos, poverty, etc.) ▶ amidst ▶ with (e.g. success) |
|||||||||
5. |
[n]
▶ within oneself ▶ one's feelings ▶ inner thoughts |
|||||||||
6. |
(内 only)
[n]
[uk]
▶ we ▶ our company ▶ our organization
|
|||||||||
7. |
(内 only)
[n]
[uk]
《also 家》 ▶ one's home ▶ one's family
|
|||||||||
8. |
(内 only)
[n]
▶ my spouse ▶ my husband ▶ my wife |
|||||||||
9. |
(内 only)
[n]
《in a letter after the husband's name》 ▶ signed on behalf of (husband's name) by his wife |
|||||||||
10. |
(内 only)
[pn]
[uk]
Dialect: ksb
《primarily used by women and children》 ▶ I ▶ me |
|||||||||
11. |
(内 only)
[n]
[arch]
▶ imperial palace grounds |
|||||||||
12. |
(内 only)
[n]
[arch]
▶ emperor |
28. | A 2022-10-21 21:38:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
27. | A* 2022-10-21 18:55:55 Cuyler Otsuka <...address hidden...> | |
Comments: | 内 85171683 100.0% 內 2822 0.0% |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,4 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>內</keb> |
|
26. | A 2022-09-11 06:49:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess it's OK to leave the "also 裡, 裏..", etc. notes. |
|
25. | A* 2022-09-10 20:57:13 | |
Diff: | @@ -11,0 +12,12 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>裡</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>裏</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>家</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
24. | A 2021-10-28 16:17:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
(show/hide 23 older log entries) |
1. |
[pn]
《usu. in ref. to males or a mixed-sex group》 ▶ they ▶ them |
5. | A 2021-04-26 12:19:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
4. | A* 2021-04-26 12:07:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Better? |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<s_inf>usu. in ref. to males</s_inf> +<s_inf>usu. in ref. to males or a mixed-sex group</s_inf> |
|
3. | A 2018-05-17 06:59:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-05-16 04:30:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21,2 @@ -<gloss>they (usually male)</gloss> +<s_inf>usu. in ref. to males</s_inf> +<gloss>they</gloss> |
|
1. | A 2018-05-16 04:11:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n]
▶ boyfriend
|
|||||||||||||
2. |
[pn]
[fam,joc]
▶ he ▶ him
|
5. | A 2018-08-15 01:28:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-08-15 01:20:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="1483150">彼女・かのじょ・2</xref> @@ -19,0 +21,9 @@ +<sense> +<pos>&pn;</pos> +<xref type="syn" seq="1483070">彼・かれ・1</xref> +<xref type="syn" seq="1483070">彼・かれ・1</xref> +<misc>&fam;</misc> +<misc>&joc;</misc> +<gloss>he</gloss> +<gloss>him</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2018-05-17 07:26:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-05-16 04:35:34 | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<pos>&pn;</pos> +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A 2018-05-16 04:11:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n]
▶ principal occupation ▶ main job |
|
2. |
[n]
▶ professional ▶ an expert ▶ specialist |
|
3. |
[pn]
▶ I (of a government official, etc.) ▶ me |
3. | A 2018-05-16 23:15:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27 +26,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2017-03-25 09:34:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-03-24 22:28:43 luce | |
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<gloss>I (of a government offical, etc.)</gloss> +<gloss>I (of a government official, etc.)</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ adaptation (of a novel, play, etc.) |
3. | A 2021-11-18 01:12:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-05-17 07:26:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-16 15:45:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Not [adj-no]. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>adaptation (of story, text)</gloss> +<gloss>adaptation (of a novel, play, etc.)</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ continuation ▶ succession ▶ series |
3. | A 2021-11-18 00:50:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-05-17 07:25:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-16 10:40:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | -> noun glosses |
|
Diff: | @@ -19,5 +19,3 @@ -<gloss>serial</gloss> -<gloss>consecutive</gloss> -<gloss>continuity</gloss> -<gloss>occurring in succession</gloss> -<gloss>continuing</gloss> +<gloss>continuation</gloss> +<gloss>succession</gloss> +<gloss>series</gloss> |
1. |
[adv,pn]
[uk]
▶ where ▶ which ▶ who
|
|||||
2. |
[adv,pn]
[uk]
▶ anyway ▶ anyhow ▶ at any rate
|
|||||
3. |
[adv]
[uk]
▶ sooner or later ▶ eventually ▶ one of these days ▶ at some future date or time |
|||||
4. |
[pn]
[uk]
▶ both ▶ either ▶ any ▶ all ▶ whichever |
14. | A 2021-11-30 10:28:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 何れにして 31512 いずれにして 1004626 何れ is not quite rK perhaps. |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -9,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
13. | A 2018-05-16 22:43:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -31 +29,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -39 +36,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -48 +44,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
12. | A 2016-08-11 06:47:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Let's go with this. |
|
11. | A* 2016-07-29 12:52:29 luce | |
Comments: | I'm fine with dropping the note etc; PoS likely should match どれ though いずれ has suffix-like uses as mentioned above. nevertheless, I'm sure people can figure out which word it applies to. |
|
Diff: | @@ -48,2 +48 @@ -<pos>&n-suf;</pos> -<xref type="see" seq="1188600">いずれも</xref> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -51 +49,0 @@ -<s_inf>with the particle も</s_inf> @@ -55,0 +54 @@ +<gloss>whichever</gloss> |
|
10. | A* 2016-07-23 12:20:00 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | I'm fine with sense 3. But I have some doubts about sense 4. The way it is written now, I don't think it is clear enough. Maybe this kind of info doesn't really belong in a dictionary such as ours. |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[pn]
[male]
《rough or arrogant》 ▶ I ▶ me
|
20. | A 2024-01-23 07:15:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
19. | A* 2024-01-22 20:33:49 penname01 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────────┬───────╮ │ 俺が │ 4,651,412 │ 86.6% │ │ オレが │ 720,558 │ 13.4% │ ╰─ーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>オレ</reb> +<re_nokanji/> |
|
18. | A 2022-09-09 05:05:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | My bad, covered in the 乃公【だいこう】 entry. |
|
Diff: | @@ -12,4 +11,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>乃公</keb> |
|
17. | A 2022-09-08 21:07:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
16. | A* 2022-09-07 22:09:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | daijs |
|
Diff: | @@ -12 +12,5 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>乃公</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
(show/hide 15 older log entries) |
1. |
(なにがし only)
[n,adj-no]
[uk]
《usu. in the form なにがしか》 ▶ certain amount ▶ some |
|
2. |
[pn]
▶ certain person ▶ Mr So-and-so ▶ a certain ... |
|
3. |
(なにがし only)
[pn]
[hum,arch]
▶ I ▶ me |
6. | A 2018-05-16 22:42:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -38 +37,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
5. | A 2017-10-02 14:05:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, WWW hits |
|
Comments: | なにぼう only applies to sense 2. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>何がし</keb> +</k_ele> @@ -17,0 +21 @@ +<stagr>なにがし</stagr> @@ -27 +30,0 @@ -<misc>&uk;</misc> @@ -32,0 +36 @@ +<stagr>なにがし</stagr> @@ -37 +40,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A 2017-05-28 12:14:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-05-25 14:26:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daijr/s |
|
Comments: | Split first sense. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<pos>&pn;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -20,0 +21,7 @@ +<s_inf>usu. in the form なにがしか</s_inf> +<gloss>certain amount</gloss> +<gloss>some</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&pn;</pos> +<misc>&uk;</misc> @@ -22 +28,0 @@ -<gloss>certain amount</gloss> @@ -23,0 +30 @@ +<gloss>a certain ...</gloss> @@ -27,0 +35,2 @@ +<misc>&hum;</misc> +<misc>&arch;</misc> @@ -29 +38,2 @@ -<gloss>I (personal pronoun)</gloss> +<gloss>I</gloss> +<gloss>me</gloss> |
|
2. | A 2012-09-05 22:08:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[pn]
[hon]
《used in letters when addressing a woman》 ▶ you |
|
2. |
[n]
▶ noblewoman ▶ lady |
6. | A 2023-02-12 02:43:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-02-12 01:49:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | See 1836000. I don't think we can be certain that sense 2 is rare. It might be hist or obs. Meikyo has it. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<s_inf>referring to a woman; epistolary style</s_inf> +<s_inf>used in letters when addressing a woman</s_inf> @@ -18 +17,0 @@ -<misc>&rare;</misc> |
|
4. | A 2021-04-13 07:58:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | non-obsc sense should lead |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,6 @@ +<pos>&pn;</pos> +<misc>&hon;</misc> +<s_inf>referring to a woman; epistolary style</s_inf> +<gloss>you</gloss> +</sense> +<sense> @@ -15,6 +20,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&pn;</pos> -<misc>&hon;</misc> -<s_inf>referring to a woman; epistolary style</s_inf> -<gloss>you</gloss> |
|
3. | A 2018-05-16 04:41:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2015-08-14 23:15:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5b,vi]
▶ to fall down ▶ to fall over
|
|||||
2. |
(ころぶ only)
[v5b,vi]
《oft. as どう転んでも》 ▶ to turn out ▶ to play out |
|||||
3. |
(ころぶ only)
[v5b,vi]
《in early Japanese Christianity》 ▶ to abandon Christianity (and convert to Buddhism) ▶ to apostatize |
|||||
4. |
[v5b,vi]
▶ to roll ▶ to tumble
|
|||||
5. |
[v5b,vi]
[arch]
▶ (for a geisha) to prostitute (herself) in secret |
4. | A 2018-05-17 07:23:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, it probably was. |
|
3. | A* 2018-05-16 18:41:01 Shiandow | |
Comments: | The 'v1' was probably a typo as 転ぶ doesn't have the right ending to be an ichidan verb. |
|
Diff: | @@ -50 +50 @@ -<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-02-28 00:42:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-22 16:53:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij gg5 |
|
Comments: | I was going to mark "apostatize" as arch but there's even an example sentence in GG5 (in modern Japanese) |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,29 @@ +<sense> +<stagr>ころぶ</stagr> +<pos>&v5b;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<s_inf>oft. as どう転んでも</s_inf> +<gloss>to turn out</gloss> +<gloss>to play out</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>ころぶ</stagr> +<pos>&v5b;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<s_inf>in early Japanese Christianity</s_inf> +<gloss>to abandon Christianity (and convert to Buddhism)</gloss> +<gloss>to apostatize</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5b;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1441000">ころがる・1</xref> +<gloss>to roll</gloss> +<gloss>to tumble</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5b;</pos> +<pos>&v1;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>(for a geisha) to prostitute (herself) in secret</gloss> +</sense> |
1. |
[pn]
[form]
▶ we ▶ us |
|
2. |
[pn]
[poet]
▶ I ▶ me |
|
3. |
[pn]
[col]
《used to address a group of one's equals or inferiors》 ▶ you |
4. | A 2023-06-02 22:15:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -42 +42,2 @@ -<gloss>you (referring to a group of one's equals or inferiors)</gloss> +<s_inf>used to address a group of one's equals or inferiors</s_inf> +<gloss>you</gloss> |
|
3. | A 2023-06-01 23:11:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-06-01 18:51:46 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Sankoku has these three senses tagged as (文), (雅), and (俗) respectively. Most of the small kokugos have our sense [3] tagged as (俗). Shinmeikai says it's dialectal. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────────┬───────╮ │ 我ら │ 1,017,331 │ 58.9% │ │ 我等 │ 231,918 │ 13.4% │ │ 吾等 │ 11,773 │ 0.7% │ - rK │ 吾ら │ 4,984 │ 0.3% │ - sK │ われら │ 462,525 │ 26.8% │ ╰─ーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17,0 +19 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -26,0 +29 @@ +<misc>&form;</misc> @@ -32 +35 @@ -<misc>&arch;</misc> +<misc>&poet;</misc> @@ -38 +41 @@ -<misc>&arch;</misc> +<misc>&col;</misc> |
|
1. | A 2018-05-16 22:46:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27 +26,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -33 +31,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -40 +37,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[pn]
[pol]
《of a male equal or superior, usu. in letters by men》 ▶ you |
3. | A 2018-05-17 07:22:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Trimming. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<s_inf>primarily used in letters by men</s_inf> -<gloss>you (of a male equal or superior)</gloss> +<s_inf>of a male equal or superior, usu. in letters by men</s_inf> +<gloss>you</gloss> |
|
2. | A* 2018-05-16 04:31:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe all of the stuff inside the brackets should go into the note? |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>you (of a male equal or superior, primarily used in letters by men)</gloss> +<s_inf>primarily used in letters by men</s_inf> +<gloss>you (of a male equal or superior)</gloss> |
|
1. | A 2018-05-16 04:09:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n,exp]
▶ trick that may deceive a child ▶ transparent ploy ▶ mere child's play ▶ kid stuff ▶ puerile trick |
5. | A 2023-01-14 20:34:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-01-14 17:24:08 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 子供だまし │ 47,385 │ 63.6% │ │ 子供騙し │ 18,713 │ 25.1% │ │ 子どもだまし │ 3,732 │ 5.0% │ - adding │ 子ども騙し │ 1,572 │ 2.1% │ - adding │ こどもだまし │ 3,108 │ 4.2% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>子どもだまし</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>子ども騙し</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2018-05-16 12:29:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 子供だまし 47385 子供騙し 18713 こどもだまし 3108 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>子供だまし</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2011-09-09 22:18:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典 |
|
Comments: | - one "trick" per translation. - "but not an adult" implied. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>a trick that may trick a child (but not an adult)</gloss> +<gloss>trick that may deceive a child</gloss> @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>childish trick</gloss> +<gloss>puerile trick</gloss> |
|
1. | A* 2011-09-09 15:22:37 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 大辞林 |
|
Comments: | Clearer definition (a trick that’s easily seen through) – “child’s play” is vague (means “simple” generally, not terribly specifically “easily seen through”). (Used by a friend today.) |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,3 @@ +<pos>&exp;</pos> +<gloss>a trick that may trick a child (but not an adult)</gloss> +<gloss>transparent ploy</gloss> |
1. |
[n,adj-na]
[id]
▶ slowcoach ▶ lazybones ▶ slowpoke |
2. | A 2018-05-21 08:29:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
1. | A* 2018-05-16 06:08:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 & ルミナス gloss this as a noun. Daijirin has the usual ( 名 ・形動 ) [文] ナリ |
|
Comments: | Can't see a reason for the POS order. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -12,2 +13,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>slow</gloss> +<gloss>slowcoach</gloss> +<gloss>lazybones</gloss> +<gloss>slowpoke</gloss> |
1. |
[n,vs]
{baseball}
▶ pitching in consecutive games |
|
2. |
[n,vs]
▶ making multiple posts (on a website) ▶ posting multiple comments |
4. | A 2018-05-17 07:13:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, the world has moved on. |
|
3. | A* 2018-05-16 10:34:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Sense 2 isn't a technical term. I don't think it should be tagged [comp]. |
|
Diff: | @@ -23,2 +23 @@ -<field>∁</field> -<gloss>making multiple posts</gloss> +<gloss>making multiple posts (on a website)</gloss> |
|
2. | A 2012-09-13 10:56:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<field>&baseb;</field> @@ -22,0 +23,1 @@ +<field>∁</field> |
|
1. | A* 2012-09-13 07:54:50 Marcus | |
Refs: | "連投すみません" 622k "連投申し訳" 144k http://jiten.t-com.ne.jp/search.php? keyword=%E3%83%8E%E3%83%BC%E3%83%88:%E9%BC%BB%E8%A7%92 replying to him/herself: "連投申し訳ありません。..." |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>making multiple posts</gloss> +<gloss>posting multiple comments</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ basicity ▶ alkalinity
|
|||||
2. |
[adj-no]
{chemistry}
▶ basic ▶ alkaline
|
2. | A 2018-05-17 07:12:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-16 19:17:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Aligning with 酸性 format. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,11 @@ -<xref type="ant" seq="1304330">酸性</xref> -<gloss>basic (i.e. not acidic)</gloss> +<xref type="ant" seq="1304330">酸性・1</xref> +<field>&chem;</field> +<gloss>basicity</gloss> +<gloss>alkalinity</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="ant" seq="1304330">酸性・2</xref> +<field>&chem;</field> +<gloss>basic</gloss> +<gloss>alkaline</gloss> |
1. |
[n]
▶ official post ▶ regular post ▶ permanent office |
|
2. |
[n]
▶ principal post (as opposed to secondary post) |
|
3. |
[pn]
▶ I (of someone in government or the civil service) |
3. | A 2018-05-17 07:12:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-05-16 13:08:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,10 @@ +<pos>&n;</pos> +<gloss>official post</gloss> +<gloss>regular post</gloss> +<gloss>permanent office</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>principal post (as opposed to secondary post)</gloss> +</sense> +<sense> @@ -12,2 +22 @@ -<gloss>one's official post</gloss> -<gloss>oneself</gloss> +<gloss>I (of someone in government or the civil service)</gloss> |
|
1. | A 2018-05-16 04:11:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n]
▶ standing signboard ▶ billboard ▶ hoarding
|
2. | A 2018-05-17 07:10:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-16 08:47:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>standing signboard</gloss> @@ -16,0 +18 @@ +<gloss>hoarding</gloss> |
1. |
[n]
▶ elderly person |
|
2. |
[pn]
[hum,male]
《only used by elderly》 ▶ I ▶ me |
3. | A 2018-05-17 07:10:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-05-16 04:34:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<pos>&n;</pos> +<gloss>elderly person</gloss> +</sense> +<sense> @@ -12 +16,5 @@ -<gloss>elderly person's polite reference to self</gloss> +<misc>&hum;</misc> +<misc>♂</misc> +<s_inf>only used by elderly</s_inf> +<gloss>I</gloss> +<gloss>me</gloss> |
|
1. | A 2018-05-16 04:11:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[v1]
[uk]
▶ to be common |
3. | A 2018-05-16 13:44:57 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: あり触れる 207 有り触れる 106 有触れる No matches ありふれる 1172 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>あり触れる</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2015-10-16 01:21:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-10-15 12:01:20 luce | |
Refs: | n-grams 有り触れて 26 有触れて 5 ありふれて 1842 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[pn]
[uk,male]
《used by elderly》 ▶ I ▶ me |
5. | A 2018-05-17 07:09:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-05-16 04:35:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<s_inf>used by elderly males</s_inf> +<misc>♂</misc> +<s_inf>used by elderly</s_inf> |
|
3. | A 2018-05-16 04:11:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2018-02-20 23:05:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<s_inf>used by elderly males</s_inf> @@ -18 +19 @@ -<gloss>me (used by elderly males)</gloss> +<gloss>me</gloss> |
|
1. | A 2003-12-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5r]
▶ to be tinged red |
5. | A 2018-05-16 12:07:34 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 赤みがかっ 39410 赤味がかっ 6791 赤味掛かっ 229 あかみがかっ 79 |
|
Comments: | adding 赤みがかる removing xref to deleted entry |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>赤みがかる</keb> +</k_ele> @@ -16 +18,0 @@ -<xref type="see" seq="1856130">赤味が差している</xref> |
|
4. | A 2010-08-25 02:39:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-08-24 21:44:44 Scott | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="1856130">赤味が差している</xref> |
|
2. | A 2010-07-12 06:39:29 Scott | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
|
1. | A 2006-11-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5s,vt]
▶ to lick all over ▶ to run one's tongue over |
5. | A 2019-10-16 04:21:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Interesting spread. |
|
4. | A* 2019-10-16 04:09:27 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: https://kotobank.jp/word/嘗め回す-589896 G n-gram: 舐め回す 7823 舐めまわす 5042 嘗め回す 4431 なめ回す 3656 嘗めまわす 120 |
|
Comments: | Sorry, I found the entrance point of Google N-gram Corpus Counts. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,6 @@ +<keb>舐めまわす</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>嘗め回す</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +15,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>嘗めまわす</keb> |
|
3. | A 2018-05-17 07:09:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-05-16 16:38:48 | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>なめ回す</keb> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
Source lang:
vie "chữ nôm"
▶ chu nom (formerly used Vietnamese script based on Chinese characters) |
9. | A 2021-06-21 11:08:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-06-20 23:33:36 Opencooper | |
Comments: | Should include the name in the gloss. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>formerly used Vietnamese script based on Chinese characters</gloss> +<gloss>chu nom (formerly used Vietnamese script based on Chinese characters)</gloss> |
|
7. | A 2018-05-17 01:21:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-05-16 14:43:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Chữ_Nôm |
|
Comments: | Better? |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>Vietnamese script based on Chinese characters</gloss> -<gloss>chu nom</gloss> +<lsource xml:lang="vie">chữ nôm</lsource> +<gloss>formerly used Vietnamese script based on Chinese characters</gloss> |
|
5. | A 2017-06-07 01:21:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[pn]
[arch]
▶ that place ▶ there |
|
2. |
[pn]
[arch]
《used by samurai when speaking to their equals or inferiors》 ▶ you |
5. | A 2020-08-09 11:46:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-08-09 10:03:56 dine <...address hidden...> | |
Refs: | according to daijr, daijs, nikk, both senses are pronouns |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&pn;</pos> |
|
3. | A 2018-05-16 04:40:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Removing adj-no from pn senses. |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2018-02-25 04:58:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22,3 @@ -<gloss>you (usu. used by samurai when speaking to their equals or inferiors)</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<s_inf>used by samurai when speaking to their equals or inferiors</s_inf> +<gloss>you</gloss> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
《usu. しょう》 ▶ manor ▶ villa
|
|||||
2. |
[n-suf]
《usu. そう》 ▶ suffix attached to the names of apartment buildings, ryokans, etc. |
6. | R 2018-05-16 05:42:25 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | maybe not needed |
|
5. | A* 2018-05-11 13:42:39 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs and daijr both split into two entries しょう【▽荘/×庄】: 「荘園」に同じ。 + 3 obsolete senses そう【荘】: アパート・旅館などの名に付けていう語。 |
|
Comments: | even if we don't split, I still think we should have separate senses |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&n-suf;</pos> @@ -20 +19 @@ -<s_inf>usu. そう when a suffix</s_inf> +<s_inf>usu. しょう</s_inf> @@ -23,0 +23,5 @@ +<sense> +<pos>&n-suf;</pos> +<s_inf>usu. そう</s_inf> +<gloss>suffix attached to the names of apartment buildings, ryokans, etc.</gloss> +</sense> |
|
4. | A* 2018-05-11 06:58:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See rejected 2835506. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<s_inf>usu. そう when a suffix</s_inf> @@ -20,0 +22 @@ +<gloss>villa</gloss> |
|
3. | A 2013-01-30 11:36:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Rene entered this in 2007 based on Koj/Daij. I think it's probably OK as it is. |
|
2. | A* 2013-01-30 04:01:15 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Comments: | daijs has separate entries for しょう and そう, while daijr's entry for そう just says 「しょう(荘・庄)」に同じ. So I'm not sure exactly what we should do with this. I've mostly comes across 荘(そう) used like in daijs's entry, on the end of an apartment name. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,n-suf]
《usu. そう when a suffix》 ▶ manor ▶ villa
|
6. | A 2018-05-16 05:42:54 Johan Råde <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-05-16 05:41:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-05-11 06:58:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See rejected 2835506. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<s_inf>usu. そう when a suffix</s_inf> @@ -20,0 +22 @@ +<gloss>villa</gloss> |
|
3. | A 2013-01-30 11:36:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Rene entered this in 2007 based on Koj/Daij. I think it's probably OK as it is. |
|
2. | A* 2013-01-30 04:01:15 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Comments: | daijs has separate entries for しょう and そう, while daijr's entry for そう just says 「しょう(荘・庄)」に同じ. So I'm not sure exactly what we should do with this. I've mostly comes across 荘(そう) used like in daijs's entry, on the end of an apartment name. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[int]
▶ hmm ▶ well |
5. | D 2018-05-20 11:46:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ううん 284707 うーん 4526271 ウーン 155881 |
|
Comments: | OK. |
|
4. | D* 2018-05-16 02:37:07 Marcus | |
Comments: | Suggesting merge with ううん |
|
3. | A 2016-11-05 00:13:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-11-05 00:06:48 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: うーん 4526271 ウーン 155881 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2008-02-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5t,vi]
[uk]
▶ to stand up straight ▶ to stand on end (e.g. of hair)
|
5. | A 2023-08-24 12:12:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'd just hide it. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<re_inf>&ok;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
4. | A* 2023-08-24 09:51:57 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | よだつ 40324 51.7% 身の毛がよだつ 8838 11.3% 身の毛もよだつ 24727 31.7% 身の毛のよだつ 4110 5.3% (total 37675 of 40324, just from these three) よだつ 40324 99.9% いよだつ 23 0.1% |
|
Comments: | We have the two other common collocations, but we are actually missing the most-common grammatical structure with も (see ngrams). This verb is almost exclusively used with some variant of "身の毛". I can't find any examples of a statement like 「よだちました」 being used without a subject, and it's hard to imagine this making any sense. Rather than including "have the creeps" here, it seems more useful to delegate that sense to the xref(s). sanoku: [おそろしさなどで]体の毛が立つ。「身の毛もー」 I grant that the wording of the kokugos seems to suggest that "弥立つ" may include the whole sentiment of "hairs standing on end due to fear", but this seems more a reflection of 弥立つ not being used *except* for this expression. If you just search for "よだつ", it's *all* some variant of the xrefs. The pronunciation いよだつ is extremely rare(though daijs does list it). I don't know what else to tag it but maybe [ok]. The [expr] xrefs already don't include it (even though it is the same verb with the same sense). It *barely* appears in old google book references. Sample search: "よだつ" "site:twitter.com" Thousands of matches, all with 毛. if you search for いよだつ instead, you get 3 links which look like false-positives. One person does make an etymological comment in a reply to a post that uses 「身の毛がよだつとな!!」 身の毛が弥立つ(いよだつ) 『弥よ』と『立つ』 『弥よ』は『いよいよ』の『いよ』だそう。 いよいよ毛が逆立つ、と言う意味らしい。 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> @@ -16,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="2438780">身の毛の弥立つ</xref> @@ -20 +21,0 @@ -<gloss>to have the creeps</gloss> |
|
3. | A 2018-05-16 12:21:32 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 弥立つ 797 よだつ 40324 いよだつ 23 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -15,0 +17 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2010-08-01 23:59:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | "e.g.," -> "e.g." in accordance with our style guide |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>to stand on end (e.g., hair)</gloss> +<gloss>to stand on end (e.g. of hair)</gloss> |
|
1. | A 2009-04-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v1,vt]
▶ to let spoil ▶ to leave to rot ▶ to cause to rot ▶ to corrode
|
|||||
2. |
[v1,vt]
▶ to discourage ▶ to dishearten
|
5. | A 2018-05-17 07:08:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. I need to be more careful. |
|
4. | A* 2018-05-16 19:03:12 Shiandow | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_verb_conjugation#Causative |
|
Comments: | Being the causative of 腐る with an せる ending it should conjugate as an ichidan verb. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&v5s;</pos> +<pos>&v1;</pos> @@ -20 +20 @@ -<pos>&v5s;</pos> +<pos>&v1;</pos> |
|
3. | A 2017-04-19 00:16:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-04-18 13:26:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with 1497780. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&v1;</pos> +<pos>&v5s;</pos> @@ -14,2 +14,3 @@ -<gloss>to spoil</gloss> -<gloss>to rot</gloss> +<gloss>to let spoil</gloss> +<gloss>to leave to rot</gloss> +<gloss>to cause to rot</gloss> @@ -17,0 +19,7 @@ +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="1497780">腐らす・2</xref> +<gloss>to discourage</gloss> +<gloss>to dishearten</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adv]
▶ all night ▶ the whole night |
5. | A 2021-03-28 05:55:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Replace n-t with n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<pos>&n-t;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
4. | A 2018-05-17 00:57:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It can go. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<misc>&arch;</misc> |
|
3. | A* 2018-05-16 13:18:48 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 夜中 3987730 - also よなか and やちゅう 夜じゅう 2472 よじゅう 2909 |
|
Comments: | What evidence do we have that it is archaic? I've come across the word at least once, written 夜じゅう |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>夜じゅう</keb> |
|
2. | A 2010-09-17 03:38:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-16 19:39:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Comments: | split of やちゅう、よじゅう. i believe this one's archish, but i'm not at all sure |
1. |
[exp,v1]
{sumo}
▶ to signal the winner of a match (by the referee raising his fan towards the winner) |
|
2. |
[exp,v1]
▶ to declare someone the winner (of a competition) |
4. | A 2018-05-17 07:07:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
3. | A* 2018-05-16 19:13:36 Shiandow | |
Comments: | The verb 上げる conjugates as a v1 verb. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&v5s;</pos> +<pos>&v1;</pos> @@ -18 +18 @@ -<pos>&v5s;</pos> +<pos>&v1;</pos> |
|
2. | A 2016-02-12 11:20:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure it's two senses. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>referee signalling the winner of a match by raising his fan towards the winner</gloss> +<gloss>to signal the winner of a match (by the referee raising his fan towards the winner)</gloss> |
|
1. | A* 2016-02-01 14:37:33 Eric Detwiler <...address hidden...> | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/jn/65733/meaning/m0u/ 相撲で、行司が勝ったほうの力士を軍配団扇 (うちわ) で指し示す。転じて試合や競 争などで、勝利・優勢の判定を下す。 |
1. |
[exp,vs-s]
▶ to go into mourning
|
4. | A 2018-05-17 07:06:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops |
|
3. | A* 2018-05-16 19:47:30 Shiandow | |
Refs: | The verb 服する is a vs-s verb. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vs-s;</pos> |
|
2. | A 2016-12-19 05:23:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-12-16 21:27:01 Robin Scott | |
Refs: | KM n-grams: 喪に服する 173 喪に服す 262 |
1. |
[exp,v5u]
▶ to cause laughter ▶ to extract a smile |
4. | A 2018-05-17 01:24:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. Thanks. |
|
3. | A* 2018-05-16 19:56:06 Shiandow | |
Comments: | The verb 誘う is v5u. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&v5s;</pos> +<pos>&v5u;</pos> |
|
2. | A 2018-04-17 03:45:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-04-15 01:39:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 (example) ngrams 笑いを誘う 1669 |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "key visual"
▶ hero image (web design) |
2. | A 2018-05-16 12:01:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.ikesai.com/words/キービジュアル https://en.wikipedia.org/wiki/Hero_image |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>キー・ビジュアル</reb> +</r_ele> @@ -9 +12,2 @@ -<gloss>hero image (e.g. in web design)</gloss> +<lsource ls_wasei="y">key visual</lsource> +<gloss>hero image (web design)</gloss> |
|
1. | A* 2018-05-15 20:33:52 | |
Refs: | キービジュアルとは、ウェブサイトや他の媒体において中心となるイメージ画像のことです。そのため、一番目立つところに大きく配置されます。 In web design, a hero image is a large web banner image, prominently placed on a web page, generally in the front and center. |
|
Comments: | Was there a tag for wasei eigo? |
1. |
[n]
▶ landscape ecology |
2. | A 2018-05-16 09:53:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
1. | A* 2018-05-15 23:45:11 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ compass
|
2. | A 2018-05-16 09:52:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-15 23:47:02 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[prt]
[sl]
《following a noun; used to mimic and mock people who are upset over something》 ▶ (but) what about (the) ... ▶ (but) what about those ...
|
15. | A 2018-05-26 11:23:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Good enough. Let's approve for now. |
|
14. | A* 2018-05-26 05:09:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Sorry, didn't look close enough. I think this sort of covers it, though? |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,2 @@ -<gloss>(because of) the (damn) ...</gloss> -<gloss>those (damn) ...</gloss> +<gloss>(but) what about (the) ...</gloss> +<gloss>(but) what about those ...</gloss> |
|
13. | A* 2018-05-24 19:39:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The proposed glosses don't work for the sentences I found. I can't see a way of translating what is essentially just a subject marker. Here, all it's doing is mocking the way people sound. |
|
12. | A* 2018-05-24 05:28:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Tried to include some of Robin's suggestions into the note. (it ends up being pretty long again, but I think it's better to be clear than just concise) Could maybe still need some work. Having an example sentence or two associated with this entry would of course be immensely helpful. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<s_inf>used to mock people being upset over something</s_inf> +<s_inf>following a noun; used to mimic and mock people who are upset over something</s_inf> |
|
11. | A* 2018-05-24 04:10:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | That suggested expl looks like a usage note to me, not an explanatory gloss. I think this works, though? It doesn't strike me as untranslatable. |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>because of the (damn) ...</gloss> +<gloss>(because of) the (damn) ...</gloss> +<gloss>those (damn) ...</gloss> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
▶ standing signboard ▶ billboard ▶ hoarding
|
2. | A 2018-05-17 07:05:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-16 08:46:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr gg5 http://www.kyoto-np.co.jp/politics/article/20180514000082 "京都大学による吉田キャンパス(左京区)周辺の「立て看板」(タテカン)撤去から一夜明けた14日、早くも撤去に抗議するタテカンが登場し た。" |
1. |
[n]
▶ knee dislocation |
|
2. |
[n]
▶ making someone's knees bend (by hitting them behind the knees with one's own knees) |
3. | A 2021-11-19 10:46:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Converting somebody to someone -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<gloss>making somebody's knees bend (by hitting them behind the knees with one's own knees)</gloss> +<gloss>making someone's knees bend (by hitting them behind the knees with one's own knees)</gloss> |
|
2. | A 2018-05-20 22:56:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr. G n-grams: ひざかっくん 1200 膝かっくん 1560 膝カックン 4690 ひざカックン 1882 ヒザカックン 1299 |
|
Comments: | Wonder where カックン comes from? |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>膝かっくん</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,9 @@ +<re_restr>膝カックン</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ひざかっくん</reb> +<re_restr>膝かっくん</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヒザカックン</reb> +<re_nokanji/> |
|
1. | A* 2018-05-16 09:44:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo ngrams 膝カックン 113 https://japanese-word-for-today.blogspot.jp/2015/04/hiza-kakkun.html |
|
Comments: | hard to gloss. probably vs |
1. |
[n]
▶ Joint Comprehensive Plan of Action ▶ Iran nuclear deal ▶ Iran deal |
2. | A 2018-05-17 07:03:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-16 10:21:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | asahi keyword https://en.wikipedia.org/wiki/Joint_Comprehensive_Plan_of_Action plenty of hits on twitter |
1. |
[n]
▶ loss of appetite ▶ reduction in appetite ▶ anorexia |
3. | A 2018-05-23 01:17:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The refs, and indeed the English abstracts of Japanese medical papers seem to like having both. 食欲不振 is very similar and it usually gets both glosses. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<gloss>loss of appetite</gloss> +<gloss>reduction in appetite</gloss> |
|
2. | A* 2018-05-23 01:01:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij 食欲低下 loss of appetite reduction in appetite |
|
Comments: | i think i'm more comfortable with eijiro's translation, given that this is what the kanji mean. you can definitely have lowered appetite without having anorexia |
|
1. | A* 2018-05-16 22:28:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | LSD, Igaku glossary. N-grams: 11798 |
1. |
[male]
▶ Mark |
|
2. |
[surname]
▶ Maag |
1. | A 2018-05-16 11:53:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8,5 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>♂</misc> +<gloss>Mark</gloss> +</sense> +<sense> +<misc>&surname;</misc> |
1. |
[surname,male]
▶ Marcus |
1. | A 2018-05-16 11:52:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Ma-kusu</gloss> +<misc>♂</misc> |
1. |
[person]
▶ Toshiko Marks (1936.3-) |
2. | A 2021-10-29 02:32:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Marks Toshiko (1936.3-)</gloss> +<gloss>Toshiko Marks (1936.3-)</gloss> |
|
1. | A 2018-05-16 11:54:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Ma-kusu Toshiko (1936.3-)</gloss> +<gloss>Marks Toshiko (1936.3-)</gloss> |
1. |
[n]
▶ group work |
6. | A 2018-05-16 03:51:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
5. | A 2018-05-16 03:46:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Running it again. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
4. | A 2018-05-16 03:23:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
3. | A 2018-05-16 03:18:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Just adding a POS to enable testing of bulk removals. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2013-04-29 01:20:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional Reading via batch update. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>グループ・ワーク</reb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |