JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[prt]
《at sentence end》 ▶ I wonder |
|
2. |
[prt]
《at sentence end》 ▶ should I? ▶ is it? |
|
3. |
[prt]
《at sentence end; with a negative》 ▶ I wish that ▶ I hope that |
6. | A 2018-05-13 19:06:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-04-30 10:39:31 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams かな 97787040 かなあ 4777596 かなー 4493859 かなぁ No matches Seems the G n-grams cannot handle ぁ but there are examples of かなぁ in Tatoeba |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,8 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>かなー</reb> +<re_pri>spec1</re_pri> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>かなぁ</reb> |
|
4. | A 2018-02-22 03:51:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>(at sentence end) I wonder</gloss> +<s_inf>at sentence end</s_inf> +<gloss>I wonder</gloss> @@ -17 +18,2 @@ -<gloss>(at sentence end) should I?</gloss> +<s_inf>at sentence end</s_inf> +<gloss>should I?</gloss> @@ -22 +24,2 @@ -<gloss>(at sentence end) I wish that (with a negative)</gloss> +<s_inf>at sentence end; with a negative</s_inf> +<gloss>I wish that</gloss> |
|
3. | A 2012-10-25 04:25:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-18 07:45:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | not sure if it's necessarily better to start with "(at sentence end)" but phrases like "question prt" are a bit confusing when they come in the meaning of a gloss. This is also how よ is currently formatted (but not か). |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>I wonder</gloss> +<gloss>(at sentence end) I wonder</gloss> @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>should I? (question prt when thinking out loud)</gloss> +<gloss>(at sentence end) should I?</gloss> @@ -22,1 +22,1 @@ -<gloss>I wish that (with a negative)</gloss> +<gloss>(at sentence end) I wish that (with a negative)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ gulping down (a drink) ▶ guzzling ▶ chugging
|
|||||
2. |
[adj-na]
[on-mim]
▶ sloshing around (of liquid in one's stomach) |
4. | A 2018-05-13 19:00:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | sense 2 is not really phrased like an adjective, but i can't do any better |
|
3. | A* 2018-05-06 14:05:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog |
|
Comments: | Not a noun. Specifically a liquid for sense 1. Simplified sense 2 gloss. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<r_ele> +<reb>ガブガブ</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -10 +13,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -12 +15 @@ -<gloss>gulping down</gloss> +<gloss>gulping down (a drink)</gloss> @@ -13,0 +17 @@ +<gloss>chugging</gloss> @@ -17 +20,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -19 +22 @@ -<gloss>sloshing around (e.g. liquid in one's stomach, esp. from drinking too much)</gloss> +<gloss>sloshing around (of liquid in one's stomach)</gloss> |
|
2. | A 2012-07-30 09:33:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<gloss>sloshing around (liquid in one's stomach, esp. from drinking too much)</gloss> +<gloss>sloshing around (e.g. liquid in one's stomach, esp. from drinking too much)</gloss> |
|
1. | A* 2012-07-29 16:04:39 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr shinkaisan GG5 (example sentence and だぶだぶ) |
|
Comments: | * Add “sloshing around in stomach” sense shinkaisan gives だぶだぶ as syn (for this sense), and GG5 defn/example corroborates * fix pos (split, accord with daijr) |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,1 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> @@ -16,0 +15,6 @@ +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>sloshing around (liquid in one's stomach, esp. from drinking too much)</gloss> +</sense> |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ noisily (crowd of people talking) ▶ clamorously ▶ in a hubbub ▶ jabberingly ▶ chatteringly ▶ buzzingly |
|
2. |
(かやかや,カヤカヤ only)
[adv,adv-to]
[on-mim,arch]
▶ loudly (laughing) |
9. | A 2023-11-17 05:24:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, daijirin, obunsha, etc. say the と is optional Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬───────╮ │ がやがや楽しく │ 1,036 │ │ がやがやと楽しく │ 584 │ ╰─ーーーーーーーー─┴───────╯ |
|
Comments: | We don't normally put transitivity tags on adverbs, even though the kokugos do. See the discussion on 1012370 for example. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -22 +22,0 @@ -<pos>&vi;</pos> |
|
8. | A* 2023-11-17 05:16:15 | |
Refs: | sankoku, smk, obunsha, shinkoku, iwakoku |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -22,0 +22 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
7. | A 2018-05-13 18:58:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-05-07 11:32:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | かやかや appears to be [arch]. Added sense. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> @@ -15,0 +17 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> @@ -28,0 +31,9 @@ +<sense> +<stagr>かやかや</stagr> +<stagr>カヤカヤ</stagr> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>loudly (laughing)</gloss> +</sense> |
|
5. | A 2017-04-05 13:10:24 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijs eij |
|
Diff: | @@ -22,2 +22 @@ -<gloss>noisily</gloss> -<gloss>in a crowd of people talking</gloss> +<gloss>noisily (crowd of people talking)</gloss> @@ -25,0 +25,3 @@ +<gloss>jabberingly</gloss> +<gloss>chatteringly</gloss> +<gloss>buzzingly</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[int]
《used to urge or encourage others》 ▶ come (on) ▶ come now ▶ come along ▶ here
|
|||||
2. |
[int]
《indicates resolve》 ▶ all right ▶ right ▶ okay ▶ now ▶ here goes |
|||||
3. |
[int]
《indicates uncertainty or hesitation》 ▶ well ▶ hmm ▶ uh ▶ let's see ▶ I'm not sure |
|||||
4. |
[int]
《said when something arrives, starts, finishes, etc.》 ▶ here ▶ now ▶ there (we go) ▶ ah ▶ oh |
|||||
5. |
[int]
《used when interrupting someone》 ▶ about that, ... ▶ actually, ... |
6. | A 2022-09-12 23:03:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-09-12 22:43:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
Comments: | Not a conjunction. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -16 +16,0 @@ -<pos>&conj;</pos> @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>come</gloss> +<s_inf>used to urge or encourage others</s_inf> +<gloss>come (on)</gloss> @@ -21,2 +22 @@ -<gloss>go on</gloss> -<gloss>hurry up</gloss> +<gloss>here</gloss> @@ -25 +24,0 @@ -<pos>&conj;</pos> @@ -27,5 +26,6 @@ -<gloss>well</gloss> -<gloss>who knows</gloss> -<gloss>I don't know...</gloss> -<gloss>uh</gloss> -<gloss>hmm</gloss> +<s_inf>indicates resolve</s_inf> +<gloss>all right</gloss> +<gloss>right</gloss> +<gloss>okay</gloss> +<gloss>now</gloss> +<gloss>here goes</gloss> @@ -34 +33,0 @@ -<pos>&conj;</pos> @@ -36,2 +35,4 @@ -<s_inf>said when surprised or happy</s_inf> -<gloss>well now</gloss> +<s_inf>indicates uncertainty or hesitation</s_inf> +<gloss>well</gloss> +<gloss>hmm</gloss> +<gloss>uh</gloss> @@ -39,2 +40 @@ -<gloss>there we go</gloss> -<gloss>all right</gloss> +<gloss>I'm not sure</gloss> @@ -43 +42,0 @@ -<pos>&conj;</pos> @@ -45,2 +44,12 @@ -<gloss>about that</gloss> -<gloss>you see</gloss> +<s_inf>said when something arrives, starts, finishes, etc.</s_inf> +<gloss>here</gloss> +<gloss>now</gloss> +<gloss>there (we go)</gloss> +<gloss>ah</gloss> +<gloss>oh</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>∫</pos> +<s_inf>used when interrupting someone</s_inf> +<gloss>about that, ...</gloss> +<gloss>actually, ...</gloss> |
|
4. | A 2018-05-13 19:06:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-04-27 08:57:35 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams さあ 4765294 さー 3733716 さぁ No matches 7 examples of さぁ in Tatoeba |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,7 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>さー</reb> +<re_pri>spec1</re_pri> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>さぁ</reb> |
|
2. | A 2012-06-21 10:49:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv]
《when urging or consoling》 ▶ just (e.g. "just wait here") ▶ come now ▶ now, now
|
|||||
2. |
[adv]
▶ tolerably ▶ passably ▶ moderately ▶ reasonably ▶ fairly ▶ rather ▶ somewhat |
|||||
3. |
[adv]
《when hesitating to express an opinion》 ▶ well... ▶ I think... ▶ it would seem... ▶ you might say... ▶ Hmmm, I guess so... |
|||||
4. |
[int]
[fem]
▶ oh! ▶ oh dear! ▶ oh, my! ▶ wow! ▶ goodness gracious! ▶ good heavens! |
7. | A 2018-05-13 19:05:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not sure why ichi1 was removed |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<re_pri>spec1</re_pri> +<re_pri>ichi1</re_pri> |
|
6. | A* 2018-04-27 08:54:59 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams まあ 27481121 まー 5691357 No ngram hits for まぁ, but 9 examples in Tatoeba |
|
Diff: | @@ -6 +6,8 @@ -<re_pri>ichi1</re_pri> +<re_pri>spec1</re_pri> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>まー</reb> +<re_pri>spec1</re_pri> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>まぁ</reb> |
|
5. | A 2011-12-18 00:22:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think we should take out an award for the most comprehensive まあ entry. |
|
4. | A* 2011-12-17 02:02:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | adding back glosses i removed when editing and forgot to re-add |
|
Diff: | @@ -34,0 +34,2 @@ +<gloss>you might say...</gloss> +<gloss>Hmmm, I guess so...</gloss> @@ -39,0 +41,1 @@ +<gloss>oh dear!</gloss> @@ -40,0 +43,1 @@ +<gloss>wow!</gloss> |
|
3. | A* 2011-12-17 02:01:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo, prog, nc, gg5 |
|
Comments: | i think there's something to be said for at least splitting by PoS (according to daijr, gg5, meikyo and koj, the [fem] tag is deserved for the [int] sense), although the japanese PoS don't necessarily match up with their best english translations |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,23 @@ -<pos>&conj;</pos> +<s_inf>when urging or consoling</s_inf> +<gloss>just (e.g. "just wait here")</gloss> +<gloss>come now</gloss> +<gloss>now, now</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>tolerably</gloss> +<gloss>passably</gloss> +<gloss>moderately</gloss> +<gloss>reasonably</gloss> +<gloss>fairly</gloss> +<gloss>rather</gloss> +<gloss>somewhat</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<s_inf>when hesitating to express an opinion</s_inf> +<gloss>well...</gloss> +<gloss>I think...</gloss> +<gloss>it would seem...</gloss> +</sense> +<sense> @@ -15,6 +37,5 @@ -<gloss>You might say</gloss> -<gloss>Oh!</gloss> -<gloss>Oh dear!</gloss> -<gloss>Wow!</gloss> -<gloss>Well</gloss> -<gloss>Hmmm, I guess so</gloss> +<misc>&fem;</misc> +<gloss>oh!</gloss> +<gloss>oh, my!</gloss> +<gloss>goodness gracious!</gloss> +<gloss>good heavens!</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ announcer ▶ presenter ▶ broadcaster ▶ reporter
|
|||||
2. |
[n]
▶ in-house television talent who does on-location fluff pieces for variety shows
|
8. | A 2018-06-04 01:17:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think since アナウンサー != announcer in this respect, it is appropriate to reflect it somehow, and that should be kept away from the main sense. It's useful information and should be out there in some form. |
|
7. | A* 2018-05-13 18:55:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | adding back. i suggest that the sense is unnecessary and should just be removed |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>in-house television talent who does on-location fluff pieces for variety shows</gloss> +</sense> |
|
6. | A 2018-05-13 18:54:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | if that gloss is to be kept, it should be its own sense. otherwise it pollutes sense 1 and makes it seem like it applies to all announcers. this has been sitting for ages. removing the sense to approve. |
|
Diff: | @@ -20,4 +19,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>in-house television talent who does on-location fluff pieces for variety shows</gloss> -</sense> |
|
5. | A* 2018-04-19 07:40:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's really a separate sense, though. It's just that the job of an アナウンサー sometimes is rather broader (albeit in a quite specific way) compared to what "announcer" is in the English-speaking world. |
|
4. | A* 2018-04-19 07:22:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. GN-grams: アナウンサー 1609072 アナウンサ 7888 |
|
Comments: | Better to keep the アナウンサ. I think that extended gloss would be better as a distinct sense. All the dictionary refs just have the vanilla announcer, and I'm sure I've seen/heard アナウンサーs doing the regular job. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +<r_ele> +<reb>アナウンサ</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> +</r_ele> @@ -11 +15 @@ -<gloss>(in-house) announcer (who also frequently functions as a television talent doing on-location fluff pieces for variety shows)</gloss> +<gloss>announcer</gloss> @@ -15 +19,4 @@ -<gloss>television talent</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>in-house television talent who does on-location fluff pieces for variety shows</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
{sports}
▶ draft (esp. in baseball) |
|
2. |
[n]
▶ draft ▶ rough copy ▶ rough sketch |
|
3. |
[n]
▶ draught (beer) ▶ draft |
|
4. |
[n]
▶ draft (air current) ▶ draught |
4. | A 2018-05-15 08:01:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-05-14 11:07:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Because there are differences. ドラフト doesn't refer to a military draft, for example. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,5 @@ +<gloss>draught (beer)</gloss> +<gloss>draft</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A* 2018-05-13 18:57:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | also draft beer, etc. honestly, i don't know what is gained by enumerating these senses for a j-e where the appropriate translation is "draft" in every single case. |
|
1. | A* 2018-05-07 16:11:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | "Draft" has lots of meanings. ドラフト only refers to a selection of them. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,5 @@ +<field>&sports;</field> +<gloss>draft (esp. in baseball)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -10,0 +16,6 @@ +<gloss>rough copy</gloss> +<gloss>rough sketch</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>draft (air current)</gloss> |
1. |
[adj-no,adj-na]
[uk]
《usu. adverbially as 〜に》 ▶ continuous ▶ continual ▶ unceasing ▶ incessant ▶ without interruption
|
5. | A 2024-01-28 05:19:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done |
|
4. | A* 2024-01-15 16:10:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 ひっきりなし 30,742 ひっきりなしに 139,193 ひっきりなしの 4,717 ひっきりなしな 628 |
|
Comments: | Might be worth having a separate ひっきりなしに entry for the adverbial glosses. |
|
Diff: | @@ -38,0 +39 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -40 +40,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -42,3 +42,5 @@ -<gloss>continually</gloss> -<gloss>continuously</gloss> -<gloss>incessantly</gloss> +<s_inf>usu. adverbially as 〜に</s_inf> +<gloss>continuous</gloss> +<gloss>continual</gloss> +<gloss>unceasing</gloss> +<gloss>incessant</gloss> |
|
3. | A 2024-01-14 01:43:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-01-14 00:34:01 penname01 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 引っ切り無し │ 7,689 │ 18.1% │ (daijr/s, obunsha, iwakoku, koj, smk) │ 引っ切りなし │ 1,589 │ 3.7% │ add sK (sankoku) │ ひっきり無し │ 1,092 │ 2.6% │ add sK │ 引切り無し │ 872 │ 2.1% │ add, sK (iwakoku, smk, saito) │ 引っきりなし │ 391 │ 0.9% │ add sK │ 引切りなし │ 90 │ 0.2% │ add, sK │ 引っきり無し │ 28 │ 0.1% │ add, sK (ruigo reikai) │ 引切無し │ 0 │ 0.0% │ add, sK (shinkoku, smk) │ 引っ切無し │ 0 │ 0.0% │ (smk) │ ひっきりなし │ 30,742 │ 72.3% │ (meikyo, gg5) ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Comments: | there's also the outdated reading ひききりなし, probably not worth adding |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +13,5 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>引切り無し</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +21,13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>引切りなし</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>引っきり無し</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>引切無し</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
1. | A 2018-05-13 06:56:57 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 G n-grams: ひっきりなし 30742 引っ切り無し 7689 引っ切りなし 1589 ひっきり無し 1092 引っきりなし 391 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>引っ切りなし</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>引っきりなし</keb> @@ -14,0 +21 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -18,0 +26 @@ +<gloss>without interruption</gloss> |
1. |
[n]
▶ colophon (at the end of a book) ▶ imprint ▶ publication information |
6. | A 2018-05-14 06:33:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-05-13 14:31:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij jwiki: "「奥付」は「奥附」とも書くが[4]、「附」の字が1954年の当用漢字補正案で「削る字」とされたため現在でも多くのマスコミが使用を避けている" |
|
Comments: | 奥附 isn't used any more. Not in the refs either. I really don't think we need all these glosses. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -19,5 +20,3 @@ -<gloss>colophon</gloss> -<gloss>publication data</gloss> -<gloss>production notes</gloss> -<gloss>printer's mark</gloss> -<gloss>publisher's emblem</gloss> +<gloss>colophon (at the end of a book)</gloss> +<gloss>imprint</gloss> +<gloss>publication information</gloss> |
|
4. | A 2013-09-24 18:45:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'd tend to say yes. not in a single other ref (inc. gg5, which prog is kind of drawn from), not in my IME, etc. |
|
3. | A* 2013-09-24 05:35:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | 奥付け is the only surface form listed in prog - is it necessarily io? |
|
2. | A 2011-07-12 06:47:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | original version is io |
|
Diff: | @@ -4,3 +4,0 @@ -<k_ele> -<keb>奥付け</keb> -</k_ele> @@ -12,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>奥付け</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ bringing alongside (ship, vehicle, etc.) ▶ coming alongside ▶ mooring |
3. | A 2021-11-18 01:27:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-05-23 00:48:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-13 12:17:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. N-grams. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>横づけ</keb> @@ -16,0 +20 @@ +<gloss>bringing alongside (ship, vehicle, etc.)</gloss> @@ -17,0 +22 @@ +<gloss>mooring</gloss> |
1. |
[n]
▶ cooking (esp. Japanese style) ▶ cuisine |
|||||
2. |
[n]
▶ (Japanese) restaurant
|
4. | A 2018-05-13 11:55:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-05-12 20:36:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1208140">割烹店</xref> +<gloss>(Japanese) restaurant</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2012-04-28 00:51:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-04-27 08:05:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Saw this 交ぜ書き form (not a surprise, as 烹 is not 常用.) |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>割ぽう</keb> |
1. |
[n]
▶ quay ▶ wharf ▶ jetty |
|||||
2. |
[n]
▶ wall-like shoreline ▶ cliff wall
|
6. | A 2021-09-08 14:53:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<xref type="see" seq="1839140">岩壁・がんぺき</xref> +<xref type="see" seq="1839140">岩壁</xref> |
|
5. | A 2021-09-07 04:56:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr/s |
|
Comments: | Trimming |
|
Diff: | @@ -23,3 +23,2 @@ -<gloss>steep cliff along the coast</gloss> -<gloss>cliff wall at shoreline</gloss> -<gloss>steep seabank</gloss> +<gloss>wall-like shoreline</gloss> +<gloss>cliff wall</gloss> |
|
4. | A* 2021-09-05 16:17:59 | |
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>steep seabank</gloss> |
|
3. | A* 2021-09-05 16:15:47 | |
Refs: | 大辞泉 |
|
Diff: | @@ -23,2 +23,2 @@ -<gloss>steep cliff</gloss> -<gloss>cliff wall</gloss> +<gloss>steep cliff along the coast</gloss> +<gloss>cliff wall at shoreline</gloss> |
|
2. | A 2018-05-13 12:11:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<xref type="see" seq="1839140">岩壁・がんぺき</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv]
《used mainly in letters or email》 ▶ in haste ▶ for now |
10. | A 2024-04-06 20:46:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2024-04-06 09:08:57 | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<s_inf>used mainly in letters</s_inf> +<s_inf>used mainly in letters or email</s_inf> |
|
8. | A 2024-04-06 01:03:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2024-04-05 21:37:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 取り急ぎ 275,310 93.9% とり急ぎ 13,841 4.7% 取急ぎ 4,156 1.4% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18 +20 @@ -<s_inf>often used in letters, e.g. in an opening phrase</s_inf> +<s_inf>used mainly in letters</s_inf> |
|
6. | A 2024-04-04 07:03:06 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | * meikyo/oukoku: とりあえず急いで… * sankoku: ②〔俗〕とりあえず。 |
|
Comments: | Some web pages suggest 一旦/まずは as alternatives in business contexts. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[v5u,vi]
▶ to obey (an order, law, etc.) ▶ to abide by (a rule, custom, etc.) ▶ to follow ▶ to observe ▶ to conform to ▶ to yield to |
|
2. |
[v5u,vi]
▶ to follow (a person) ▶ to accompany ▶ to go with |
|
3. |
[v5u,vi]
▶ to go alongside (e.g. a river) ▶ to follow (e.g. a sign) |
|
4. |
[v5u,vi]
▶ to serve (as) ▶ to engage in (work) |
8. | A 2023-03-01 05:09:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-03-01 03:23:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 従う │ 747,219 │ 95.2% │ │ 随う │ 6,111 │ 0.8% │ - rK (daijr/s, koj, meikyo) │ 順う │ 3,510 │ 0.4% │ - rK (daijs, koj, meikyo) │ 遵う │ 514 │ 0.1% │ - rK (daijs, meikyo) │ 從う │ 811 │ 0.1% │ - sK (itaiji for 従) │ 隨う │ 102 │ 0.0% │ - sK (itaiji for 随) │ したがう │ 26,496 │ 3.4% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17,0 +20 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -21 +24 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -25 +28 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2018-05-13 18:51:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, kanjigen |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>遵う</keb> |
|
5. | A* 2018-04-25 14:50:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Added senses. Some refs split even more finely but I think this is sufficient. 從う is [oK], not [iK]. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<keb>隨う</keb> +<keb>從う</keb> @@ -21,2 +21,2 @@ -<keb>從う</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<keb>隨う</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -33,2 +33,2 @@ -<gloss>to abide (by the rules)</gloss> -<gloss>to obey</gloss> +<gloss>to obey (an order, law, etc.)</gloss> +<gloss>to abide by (a rule, custom, etc.)</gloss> @@ -35,0 +36,8 @@ +<gloss>to observe</gloss> +<gloss>to conform to</gloss> +<gloss>to yield to</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5u;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to follow (a person)</gloss> @@ -36,0 +45,13 @@ +<gloss>to go with</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5u;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to go alongside (e.g. a river)</gloss> +<gloss>to follow (e.g. a sign)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5u;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to serve (as)</gloss> +<gloss>to engage in (work)</gloss> |
|
4. | A 2011-07-14 00:50:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 旧字 |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<keb>隨う</keb> +<keb>順う</keb> @@ -17,1 +17,2 @@ -<keb>順う</keb> +<keb>隨う</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ street cleaner ▶ garbage man |
2. | A 2018-05-14 04:49:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Goi Taikei |
|
Comments: | That's probably better. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>street cleaner</gloss> |
|
1. | A* 2018-05-13 16:16:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This isn't in the refs but Google image results suggest it means "(male) street cleaner". |
1. |
[n,vs,vt]
▶ drafting ▶ drawing |
3. | A 2021-11-18 01:05:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-05-13 19:14:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | seems ok to me |
|
1. | A* 2018-05-11 14:57:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "機械・建築物・工作物などを製作するため,その形や大きさを書き表した図面を製作すること" |
|
Comments: | GG5 has "cartography" but I think it's misleading. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15 @@ -<gloss>draughtsmanship</gloss> -<gloss>draftsmanship</gloss> +<gloss>drafting</gloss> @@ -18,3 +16,0 @@ -<gloss>sketching</gloss> -<gloss>mapmaking</gloss> -<gloss>cartography</gloss> |
1. |
[v5g,vt]
▶ to join ▶ to piece together ▶ to set (bones) |
|
2. |
[v5g,vt]
▶ to graft (onto a tree) |
2. | A 2018-05-14 06:31:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ok |
|
1. | A* 2018-05-13 12:26:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daijs |
|
Comments: | I'm only seeing two senses here. |
|
Diff: | @@ -14,4 +13,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&v5g;</pos> -<pos>&vt;</pos> @@ -19,4 +14,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&v5g;</pos> -<pos>&vt;</pos> @@ -28 +20 @@ -<gloss>to graft (trees)</gloss> +<gloss>to graft (onto a tree)</gloss> |
1. |
[n]
▶ valley ▶ ravine ▶ gorge ▶ chasm |
|
2. |
(たにま only)
[n]
▶ cleavage (of breasts) |
|
3. |
(たにま only)
[n]
▶ part or place that has been left behind ▶ blind spot ▶ bottom (of society) ▶ (economic) trough ▶ gap (in activity, one's work, etc.) ▶ lull ▶ opening |
7. | A 2022-04-17 21:03:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -42 +42 @@ -<gloss>open spot</gloss> +<gloss>opening</gloss> |
|
6. | A 2022-04-17 01:49:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-04-16 23:59:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 活動などの盛んでない部分。「景気の―」「福祉の―」 meikyo: 高いものにはさまれた狭い所、また、盛んな活動にはさまれて取り残された部分などのたとえにも使う。「ビル[景気]の━」 shinmeikai: 好景気の―〔=及ばない所。…から取り残された所〕」 prog: 彼らは人生の谷間を歩いてきた They have experienced the seamy side of life. Genius: 仕事の谷間は休みを取りやすい It's easy to take time off when work lets up. 監督は彼がローテーションの谷間を埋めてくれるのではと期待している The manager expects him to fill one open spot in the rotation. |
|
Comments: | Difficult to translate. It's used in all sorts of contexts. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>gorge</gloss> @@ -26 +26,0 @@ -<gloss>dell</gloss> @@ -28,0 +29 @@ +<stagr>たにま</stagr> @@ -30 +31 @@ -<gloss>cleavage (between breasts)</gloss> +<gloss>cleavage (of breasts)</gloss> @@ -32,0 +34 @@ +<stagr>たにま</stagr> @@ -34 +36 @@ -<gloss>left-behind place (e.g. slum)</gloss> +<gloss>part or place that has been left behind</gloss> @@ -35,0 +38,5 @@ +<gloss>bottom (of society)</gloss> +<gloss>(economic) trough</gloss> +<gloss>gap (in activity, one's work, etc.)</gloss> +<gloss>lull</gloss> +<gloss>open spot</gloss> |
|
4. | A* 2022-04-16 06:35:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典: 〈取り残された所〉 |
|
Comments: | Maybe this? |
|
Diff: | @@ -34 +34,2 @@ -<gloss>slum</gloss> +<gloss>left-behind place (e.g. slum)</gloss> +<gloss>blind spot</gloss> |
|
3. | A* 2022-04-16 03:09:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Is "slum" really a good gloss for sense 3? Chujiten does have _社会の谷間_で生きる live in a slum area [in the slums] but also 福祉行政の谷間 a blind spot in the welfare policy. it seems more abstract to me? "outside (of normal society, etc.); blind spot; gap; void; rift" |
|
Diff: | @@ -30 +30 @@ -<gloss>cleavage (breasts)</gloss> +<gloss>cleavage (between breasts)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-i]
▶ embarrassing ▶ embarrassed ▶ ashamed ▶ humiliated ▶ shy
|
|||||||
2. |
[adj-i]
▶ disgraceful ▶ shameful |
14. | A 2023-03-12 20:51:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
13. | A* 2023-03-12 18:28:49 dom <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 恥ずかしい 4028362 97.4% 恥かしい 97888 2.4% 恥しい 7973 0.2% 羞ずかしい 281 0.0% 羞しい 405 0.0% 羞かしい 192 0.0% |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20 +20 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -24,2 +24 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -29,2 +28 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
12. | A 2022-09-27 04:59:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not sure that really fits. Resubmit with references/examples. |
|
Diff: | @@ -44 +43,0 @@ -<gloss>flustered</gloss> |
|
11. | A* 2022-09-27 03:25:44 | |
Diff: | @@ -43,0 +44 @@ +<gloss>flustered</gloss> |
|
10. | A 2021-11-13 05:10:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 恥ずかしい 4028362 恥かしい 97888 恥しい 7973 羞ずかしい 281 羞しい 405 羞かしい 192 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -23,0 +25 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -27,0 +30 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
▶ attacking a fleeing enemy |
|
2. |
[n]
▶ additional blow to an already unfortunate situation ▶ rubbing salt into a wound |
8. | A 2022-09-23 18:38:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
7. | A* 2022-09-22 20:32:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Sense [2] doesn't necessarily seem to be about an enemy I think "rubbing salt" is typically how this is expressed |
|
Diff: | @@ -42 +41,0 @@ -<gloss>additional attack on a weakened enemy</gloss> @@ -43,0 +43 @@ +<gloss>rubbing salt into a wound</gloss> |
|
6. | A 2022-09-02 01:26:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,2 @@ +<ke_pri>news1</ke_pri> +<ke_pri>nf16</ke_pri> @@ -9,2 +10,0 @@ -<ke_pri>news1</ke_pri> -<ke_pri>nf16</ke_pri> |
|
5. | A* 2022-09-02 00:38:21 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | ╭─ーーーー─┬───────╮ │ 追いうち │ 3,571 │ ╰─ーーーー─┴───────╯ |
|
Comments: | Should the priority tag be moved? |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>追いうち</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2022-09-01 06:53:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think they can. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -19,0 +21 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -22,0 +25 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ joining (a group, team, etc.) ▶ enrollment ▶ enrolment
|
4. | A 2021-11-18 01:22:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2018-05-14 22:38:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-05-14 09:54:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>joining (a group, team, etc.)</gloss> |
|
1. | A 2018-05-13 19:09:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<xref type="ant" seq="1779180">退団</xref> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to let fly ▶ to make fly ▶ to send flying ▶ to blow off (e.g. in the wind) ▶ to launch ▶ to fire ▶ to hurl ▶ to shoot |
|
2. |
[v5s,vt]
▶ to skip over ▶ to leave out ▶ to omit ▶ to drop (e.g. a stitch) |
|
3. |
[v5s,vt]
▶ to run fast ▶ to drive fast ▶ to gallop |
|
4. |
[v5s,vt]
▶ to spray ▶ to splash ▶ to spatter |
|
5. |
[v5s,vt]
▶ to say without reservation ▶ to call out (e.g. a jeer) ▶ to rattle off (e.g. a joke) |
|
6. |
[v5s,vt]
▶ to spread (e.g. a rumour) ▶ to circulate ▶ to send out (a message) ▶ to issue (e.g. an appeal) |
|
7. |
[v5s,vt]
▶ to transfer (to a less important post) ▶ to send away (e.g. to a provincial branch) ▶ to demote |
|
8. |
[v5s,vt]
▶ to dispatch quickly (e.g. a reporter) |
|
9. |
[v5s,vt]
▶ to get rid of ▶ to burn off (alcohol) |
|
10. |
[v5s,vt]
▶ to attack (e.g. with a leg manoeuvre) |
|
11. |
[aux-v,v5s]
▶ to do vigorously ▶ to do roughly ▶ to do energetically |
12. | A 2020-03-04 19:50:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2020-03-04 17:56:01 | |
Comments: | typo fix |
|
Diff: | @@ -55 +55 @@ -<gloss>to rattle of (e.g. a joke)</gloss> +<gloss>to rattle off (e.g. a joke)</gloss> |
|
10. | A 2018-05-15 08:15:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Got it. It will go live next week. |
|
9. | A* 2018-05-14 09:52:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | That sentence still needs updating (sense 6 -> sense 2). |
|
8. | A 2018-05-13 19:09:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | the new senses 5 & 6 seem pretty close |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ floating (e.g. in air, water) ▶ floatation ▶ buoyancy ▶ buoying up (e.g. economy) |
3. | A 2021-11-18 01:25:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-05-13 19:31:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | e.g. for the first sense could probably be ditched altogether |
|
1. | A* 2018-05-10 12:20:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, etc. |
|
Comments: | Not only in the air. |
|
Diff: | @@ -17 +17,4 @@ -<gloss>floating (in the air)</gloss> +<gloss>floating (e.g. in air, water)</gloss> +<gloss>floatation</gloss> +<gloss>buoyancy</gloss> +<gloss>buoying up (e.g. economy)</gloss> |
1. |
[n,adj-na]
▶ futility ▶ waste ▶ uselessness ▶ pointlessness ▶ idleness |
17. | A 2020-06-04 22:57:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
16. | A* 2020-06-04 21:30:35 Opencooper | |
Refs: | 無駄 7345062 ムダ 1600823 無駄な 1874553 ムダな 166755 |
|
Comments: | Worth including? I've seen it written like this a few times. We also have 「ムダ毛」. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,4 @@ +<r_ele> +<reb>ムダ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
|
15. | A 2018-05-20 09:14:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Let's close this for now. If we want to move adj-na to the front we can do so later (pending the results of the discussion on the mailing list). |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -22,8 +22,0 @@ -<gloss>futile</gloss> -<gloss>wasteful</gloss> -<gloss>useless</gloss> -<gloss>pointless</gloss> -<gloss>vain</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> |
|
14. | A* 2018-05-14 09:16:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | a topic for the mailing list? |
|
13. | A* 2018-05-14 04:21:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't like splitting adj-na/n here because it's very inconsistent with how we usually format our entries. If we decided to always split out the various PoS (like GG5 does) that'd be one thing, but as we haven't, I don't really see how this is a special case that warrants splitting. On glossing a single sense like an adj-na or n, I don't have a strong opinion but I don't have an issue with basing it on the most common usage. I do feel this is something that needs to be properly formalize in our editing guidelines though, instead of relying on editors being aware of "what we usually do in these cases." |
|
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
▶ wooden ▶ made of wood ▶ wooden construction
|
4. | A 2018-05-13 18:42:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | no activity on this in ages. implemented as suggested |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<k_ele> -<keb>木造り</keb> -</k_ele> @@ -15 +11,0 @@ -<re_restr>木造</re_restr> @@ -19,3 +14,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>きづくり</reb> @@ -30,6 +22,0 @@ -<sense> -<stagr>きづくり</stagr> -<pos>&n;</pos> -<misc>&arch;</misc> -<gloss>gardener</gloss> -</sense> |
|
3. | A* 2018-04-16 15:14:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yeah, we generally use daijr/daijs as our okurigana standard, so i'd say probably don't merge but rather add 木造 as [io] to the 木造り entry |
|
2. | A* 2018-03-30 19:13:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | GG5 is the only ref which has 木造り without the okurigana. Not sure these should be combined. I think sense 2 is [arch] rather than [obsc]. |
|
Diff: | @@ -33 +33 @@ -<misc>&obsc;</misc> +<misc>&arch;</misc> |
|
1. | A* 2018-03-30 00:02:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr (sense 2), GG5, ルミナス 木造り 43381 木造 1783551 きづくり 8045 もくぞう 7378 木造りの 25817 木造の 229623 |
|
Comments: | Cancelled 2835075 proposal. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>木造り</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<re_restr>木造</re_restr> @@ -14,0 +19,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>きづくり</reb> @@ -20,0 +28,7 @@ +<gloss>wooden construction</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>きづくり</stagr> +<pos>&n;</pos> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>gardener</gloss> |
1. |
[n]
▶ field ▶ plain ▶ prairie ▶ moor |
2. | A 2018-05-13 10:01:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-13 04:43:46 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,3 @@ +<gloss>plain</gloss> +<gloss>prairie</gloss> +<gloss>moor</gloss> |
1. |
[n]
▶ young child ▶ toddler
|
|||||||
2. |
[n]
{law}
▶ child over 1 but not yet of school age |
8. | A 2018-05-13 12:18:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2018-05-12 19:17:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think "kid" is too broad. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<gloss>kid</gloss> |
|
6. | A* 2018-05-12 08:30:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>toddler</gloss> |
|
5. | A* 2018-05-12 04:00:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki "The term "infant" is typically applied to young children between one month and one year of age" |
|
Comments: | I called an 9 month baby a 幼児 (in a casual conversation without any legal aspect to it) and the mother protested he's still a 乳児 |
|
Diff: | @@ -18,3 +18,2 @@ -<gloss>infant</gloss> -<gloss>baby</gloss> -<gloss>child</gloss> +<gloss>young child</gloss> +<gloss>kid</gloss> |
|
4. | A 2013-08-23 07:19:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ tool ▶ implement ▶ instrument ▶ equipment |
2. | A 2018-05-13 19:27:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-13 16:13:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Glosses to singular form. |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,4 @@ -<gloss>tools</gloss> -<gloss>implements</gloss> +<gloss>tool</gloss> +<gloss>implement</gloss> +<gloss>instrument</gloss> +<gloss>equipment</gloss> |
1. |
[n]
▶ cold-weather damage (to crops) |
2. | A 2018-05-13 11:54:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-12 19:09:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>cold-weather damage</gloss> +<gloss>cold-weather damage (to crops)</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
[uk]
▶ musk |
1. | A 2018-05-13 14:52:27 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 麝香 22561 じゃこう 20227 ジャコウ 18814 ------------------------- 麝香の香り 1097 ジャコウの香り 813 じゃこうの香り 154 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>ジャコウ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12,0 +17 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[vs,n,adv,adv-to]
[uk,on-mim]
▶ to get irritated ▶ to get annoyed ▶ to be on the edge ▶ to fret ▶ to lose patience
|
8. | A 2022-05-04 05:01:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-05-03 15:32:28 | |
Diff: | @@ -32,0 +33 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
6. | A 2018-05-18 23:28:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Certainly the いらいら+する family dominates, but I wonder if this should perhaps be a case where the noun should dominate the POS ordering and glosses. GG5 leads with noun glosses followed by a ~する batch. As usual 中辞典 just has いらいらする. Daijirin has two sense tagged "(副) スル" and "( 名 )". Interesting that it classes the adverb form as the base for the する. There are 61 examples sentences and ALL are for いらいら+する in various forms. |
|
5. | A* 2018-05-14 09:27:37 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: いらいら 364134 いらいらし 160971 いらいらする 78795 いらいらさ 13816 いらいらが 7766 いらいらを 4563 いらいらも 3685 いらいらの 3538 いらいらは 3181 |
|
4. | A* 2018-05-13 19:20:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | n/vs should basically never be phrased as a verb. it's confusing |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ carpet ▶ rug ▶ runner |
13. | A 2024-04-18 20:43:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2024-04-18 15:09:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think Rene's suggestion in 2010 to move ichi1 to 絨毯 makes the most sense. 絨緞 doesn't need a freq tag. |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> +<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -11 +10,0 @@ -<ke_pri>ichi2</ke_pri> @@ -19,2 +18 @@ -<re_pri>ichi2</re_pri> -<re_pri>spec1</re_pri> +<re_pri>ichi1</re_pri> |
|
11. | A 2024-04-18 09:11:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2024-04-17 22:04:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Regarding Rene's objection in the comments below, this info is found in the JMdict XML file: >> The entries marked "ichi2" were demoted from ichi1 because they were observed to have low frequencies in the WWW and newspapers. |
|
9. | A* 2024-04-17 20:28:52 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 絨毯 │ 565,970 │ 58.4% │ │ 絨緞 │ 7,009 │ 0.7% │ - rK, demoting to ichi2 │ 絨氈 │ 753 │ 0.1% │ - [iK] to [sK] │ じゅうたん │ 348,340 │ 36.0% │ │ ジュータン │ 28,699 │ 3.0% │ │ ジュウタン │ 17,752 │ 1.8% │ - [nokanji] to [sk] ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_pri>ichi2</ke_pri> @@ -14 +15 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18 +19 @@ -<re_pri>ichi1</re_pri> +<re_pri>ichi2</re_pri> @@ -27 +28 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[adv]
▶ as was expected ▶ just as one thought ▶ sure enough |
|
2. |
[adv]
《used in interrogative and hypothetical sentences》 ▶ really ▶ actually ▶ ever |
4. | A 2020-02-13 04:54:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the chiefs/Indians idiom is racist, but I also don't think it fits the Japanese that well. I've added an alternative English translation, which will take effect next week. |
|
3. | A* 2020-02-13 02:30:18 Trevor Kennedy <...address hidden...> | |
Refs: | この そしき 組織は かんぶ 幹部ばかり な 名を つらね 連ねているのではたして けってい 決定を くだ 下せるのかあやしいものだ。Since in this organization they're all chiefs and no Indians, it's a wonder any decisions get made. |
|
Comments: | The translation of this example sentence contains a racist reference, not included in the original text. It could be changed to read "managers" and "workers" to be less offensive, and arguably more accurate. |
|
2. | A 2018-05-13 18:39:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i partially agree, however the usage/meaning is less clear without |
|
1. | A* 2018-05-12 14:08:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog |
|
Comments: | I don't think we should have question marks in glosses (unless it's a complete sentence). |
|
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<gloss>as a result</gloss> @@ -28,2 +27,4 @@ -<gloss>really? (in questions)</gloss> -<gloss>ever?</gloss> +<s_inf>used in interrogative and hypothetical sentences</s_inf> +<gloss>really</gloss> +<gloss>actually</gloss> +<gloss>ever</gloss> |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ cold tofu (served with condiments) |
5. | A 2023-09-29 13:16:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-09-28 20:42:55 | |
Refs: | 冷奴 230870 69.8% 冷や奴 60148 18.2% 冷やっこ 22662 6.9% 冷ややっこ 7738 2.3% ひややっこ 9385 2.8% |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A* 2023-09-28 16:43:44 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21,2 @@ -<gloss>cold tofu</gloss> +<field>&food;</field> +<gloss>cold tofu (served with condiments)</gloss> |
|
2. | A 2018-05-20 02:57:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-13 12:01:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 冷や奴 60148 ひややっこ 9385 冷奴 230870 冷ややっこ 7738 冷やっこ 22662 |
|
Comments: | Extra forms. It's usually served with soy and grated daikon, onion, ginger, etc. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>冷奴</keb> +</k_ele> @@ -8 +11,4 @@ -<keb>冷奴</keb> +<keb>冷やっこ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>冷ややっこ</keb> |
1. |
[adj-i]
《also いい (all senses)》 ▶ good ▶ excellent ▶ fine ▶ nice ▶ pleasant ▶ agreeable
|
|||||||||||||||||
2. |
[adj-i]
▶ sufficient ▶ enough ▶ ready ▶ prepared
|
|||||||||||||||||
3. |
[adj-i]
▶ profitable (deal, business offer, etc.) ▶ beneficial
|
|||||||||||||||||
4. |
[adj-i]
《as て(も)良い, と(も)良い, etc.; indicates permission or compromise》 ▶ OK ▶ all right ▶ fine ▶ no problem
|
|||||||||||||||||
5. |
[suf,adj-i]
《after the -masu stem of a verb》 ▶ easy to ... |
20. | A 2022-05-15 11:38:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think [rK] is better for Meiji period things (so it's aligned with how we use [arch]) |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
19. | A 2022-05-15 04:18:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm comfortable with it being "oK" instead. |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
18. | A* 2022-05-14 12:19:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 良い 107910497 99.4% 善い 151937 0.1% 好い 417612 0.4% 佳い 21884 0.0% 吉い 4341 0.0% 宜い 1645 0.0% 良くない 2745800 99.6% 善くない 5404 0.2% 好くない 4765 0.2% 佳くない 286 0.0% 吉くない 0 0.0% 宜くない 49 0.0% not sure 宜い is really iK rather than old and obscure? Several Meiji-period examples on kotobank e.g. 福沢先生浮世談(1898)〈福沢諭吉〉「茶の湯をさせるが宜い、花を活けさせるが宜い |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<keb>好い</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -14,3 +16,0 @@ -<keb>好い</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -17,0 +18 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -20,0 +22 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
17. | A 2022-05-14 00:52:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
16. | A* 2022-05-13 14:34:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -68,0 +69,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&suf;</pos> +<pos>&adj-i;</pos> +<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf> +<gloss>easy to ...</gloss> |
|
(show/hide 15 older log entries) |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ longish ▶ moderately long ▶ somewhat long ▶ fairly long
|
3. | A 2020-10-26 20:22:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-10-26 13:26:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, chujiten 長めの 374068 長めな 44027 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -15 +15,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -19,0 +20,2 @@ +<gloss>somewhat long</gloss> +<gloss>fairly long</gloss> |
|
1. | A 2018-05-13 19:26:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | matching 短め |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&n;</pos> |
1. |
[n]
▶ arrowhead |
|||||
2. |
[n]
▶ target of a flying arrow ▶ brunt (of an attack) |
|||||
3. |
[n]
▶ the very moment (when) ▶ the point (of doing)
|
2. | A 2018-05-13 19:26:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-05 15:10:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | Split sense 1. I think these are better glosses for sense 3. |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,5 @@ -<gloss>brunt</gloss> -<gloss>target</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>target of a flying arrow</gloss> +<gloss>brunt (of an attack)</gloss> @@ -23,2 +26,2 @@ -<gloss>being about to</gloss> -<gloss>being on the point of</gloss> +<gloss>the very moment (when)</gloss> +<gloss>the point (of doing)</gloss> |
1. |
[n]
▶ chamfering ▶ beveling ▶ bevelling |
|
2. |
[n]
▶ rounding the edges (of a vegetable) ▶ trimming the corners |
2. | A 2018-05-14 04:50:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-13 12:45:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -16,0 +16,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>rounding the edges (of a vegetable)</gloss> +<gloss>trimming the corners</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ stealthy footsteps ▶ walking on tiptoe
|
6. | A 2022-07-24 13:25:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Certainly isn't. Not exp either. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<pos>&exp;</pos> |
|
5. | A* 2022-07-23 22:24:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://yoji.jitenon.jp/cat/search.php?getdata=抜足差足 Doesn't appear to be yoji |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
4. | A 2018-07-18 14:32:55 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 抜き足差し足 7131 ぬき足さし足 459 抜き足さし足 219 抜足差足 23 ぬきあしさしあし 527 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ぬき足さし足</keb> |
|
3. | A 2018-07-18 13:59:55 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>抜き足さし足</keb> |
|
2. | A 2018-05-13 19:22:58 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: usually followed by a particle |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ short steps ▶ mincing stride |
|
2. |
[n]
▶ crotch ▶ groin ▶ thigh |
3. | A 2018-05-13 14:02:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 小股 15928 小また 2699 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>小また</keb> |
|
2. | A 2010-08-21 22:26:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-21 20:30:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Splitting senses |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,5 @@ +<gloss>short steps</gloss> +<gloss>mincing stride</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -13,1 +18,2 @@ -<gloss>short steps</gloss> +<gloss>groin</gloss> +<gloss>thigh</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ leaving (a group, team, etc.)
|
3. | A 2021-11-18 01:10:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-05-13 19:09:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-11 16:30:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>leaving a group or troupe</gloss> +<xref type="ant" seq="1466530">入団</xref> +<gloss>leaving (a group, team, etc.)</gloss> |
1. |
[v1,vi]
▶ to blow through ▶ to blow across |
3. | A 2018-05-13 14:27:25 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>to blow across</gloss> |
|
2. | A 2012-05-18 05:35:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A* 2012-05-17 18:34:41 | |
Diff: | @@ -6,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>吹きぬける</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>吹抜ける</keb> |
1. |
[n]
▶ scrap lumber ▶ piece of wood |
1. | A 2018-05-13 06:45:48 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>板きれ</keb> |
1. |
[n]
▶ bad debt ▶ nonperforming loan |
3. | A 2018-05-13 11:53:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-05-11 16:33:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Not [yoji]. Doesn't appear to be [adj-no]. |
|
Diff: | @@ -12,2 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<misc>&yoji;</misc> @@ -14,0 +13 @@ +<gloss>nonperforming loan</gloss> |
|
1. | A 2014-08-25 02:46:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ shortish ▶ rather short ▶ somewhat short
|
4. | A 2020-10-27 00:37:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-10-27 00:15:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, chujiten |
|
Diff: | @@ -31,0 +32 @@ +<gloss>shortish</gloss> |
|
2. | A 2018-05-13 19:25:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ???? daij has it as a noun |
|
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2018-04-25 18:26:35 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs G-ngrams |
|
Diff: | @@ -28 +28,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> |
1. |
[n]
▶ online game
|
3. | A 2018-05-13 10:01:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-05-13 06:43:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Not a computing term |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>∁</field> |
|
1. | A 2013-05-11 07:00:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>オンライン・ゲーム</reb> |
1. |
[v5k,vi]
▶ to sprinkle (of rain, etc.)
|
3. | A 2020-09-25 10:42:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,3 +13,2 @@ -<xref type="see" seq="1102580">パラパラ・2</xref> -<xref type="see" seq="1102580">パラパラ・2</xref> -<gloss>to sprinkle (e.g. rain)</gloss> +<xref type="see" seq="1102580">ぱらぱら・1</xref> +<gloss>to sprinkle (of rain, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2018-05-13 14:31:03 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | intransitive, the rain might be the subject |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>to sprinkle (e.g. with rain)</gloss> +<gloss>to sprinkle (e.g. rain)</gloss> |
|
1. | A 2012-04-12 22:20:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<xref type="see" seq="1102580">パラパラ・1</xref> -<xref type="see" seq="1102580">パラパラ・1</xref> +<xref type="see" seq="1102580">パラパラ・2</xref> +<xref type="see" seq="1102580">パラパラ・2</xref> |
1. |
[prt]
《used for non-exhaustive lists related to a specific time and place》 ▶ such things as ... ▶ and ... and |
|||||||||
2. |
[prt]
《after the dictionary form of a verb》 ▶ the minute (that) ... ▶ no sooner than ... ▶ as soon as
|
|||||||||
3. |
[cop]
Dialect: ksb
▶ be ▶ is
|
|||||||||
4. |
[int]
《punctuational exclamation in haiku, renga, etc.》 ▶ o ▶ oh
|
|||||||||
5. |
[int]
《interjection expressing surprise》 ▶ huh ▶ what |
|||||||||
6. |
[int]
[male]
▶ hi |
|||||||||
7. |
[int]
[arch]
▶ yes ▶ what? |
|||||||||
8. |
[prt]
[arch]
《indicates a question》 ▶ yes? ▶ no? ▶ is it? ▶ isn't it? |
22. | A 2019-12-25 20:14:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Whew! |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<pos>&unc;</pos> +<pos>&cop;</pos> @@ -25 +24,0 @@ -<s_inf>plain copula</s_inf> |
|
21. | A* 2018-06-06 04:40:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopening. |
|
20. | A 2018-06-06 04:40:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm closing this off to reduce clutter, then reopening. I intend to get to adding some extra POS. etc. tags soon, and it can be fixed up then. |
|
19. | A* 2018-05-14 04:25:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Also though changing the PoS abbreviation from [cop-da] to [cop] might be ideal, I wouldn't have a problem redefining [cop-da] to mean "the da copula" to "copula (such as the da copula)" - it's all about how we choose to describe it, isn't it? |
|
18. | A* 2018-05-14 04:00:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Should we mabe consider changing cop-da to cop? What's the point of specifying it's "-da" in the PoS in the first place? |
|
(show/hide 17 older log entries) |
1. |
[exp,adj-f]
▶ slender and smartly shaped (of a woman) |
8. | A 2023-11-06 23:53:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 小股の切れ上がった 2454 89.9% 小股のきれ上がった 0 0.0% 小股の切れあがった 218 8.0% 小股のきれあがった 58 2.1% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>小股の切れあがった</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13 +17 @@ -<gloss>(of a woman) slender and smartly shaped</gloss> +<gloss>slender and smartly shaped (of a woman)</gloss> |
|
7. | A 2019-09-07 09:33:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 小股の切れ上がった 2454 小股が切れ上がった 228 |
|
Comments: | Sharp eyes. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>こまたがきれあがった</reb> +<reb>こまたのきれあがった</reb> |
|
6. | A* 2019-09-07 02:11:04 | |
Refs: | kanji has の, reading が? |
|
5. | A 2018-05-14 03:14:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. No sound clip. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>小股が切れ上がる</keb> +<keb>小股の切れ上がった</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>こまたがきれあがる</reb> +<reb>こまたがきれあがった</reb> @@ -12,2 +12,2 @@ -<pos>&v5r;</pos> -<gloss>(of a woman) to be slender and smartly shaped</gloss> +<pos>&adj-f;</pos> +<gloss>(of a woman) slender and smartly shaped</gloss> |
|
4. | A* 2018-05-13 13:59:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 小股の切れ上がった 2454 小股が切れ上がった 228 小股の切れ上がる No matches 小股が切れ上がる 120 |
|
Comments: | I suggest changing this to [adj-f] - 小股の切れ上がった |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v5s,vs-c,vt]
▶ to love
|
4. | A 2018-05-13 18:46:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | vs-c is for サ変 verbs that end in す rather than する |
|
3. | A* 2018-05-11 07:14:11 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | What does vs-c mean? How does a vs-c verb differ (morphologically or syntactically) from a v5s verb? (The definition "su verb - precursor to the modern suru" is not very helpful.) |
|
2. | A 2010-10-13 07:17:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<pos>&vs-c;</pos> |
|
1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ collation of sections (bookbinding) ▶ gathering |
3. | A 2018-05-13 11:54:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
2. | A* 2018-05-12 15:03:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | I don't think there's two senses here. |
|
Diff: | @@ -15,6 +15,2 @@ -<gloss>(a) gathering</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>sorting</gloss> -<gloss>collating</gloss> +<gloss>collation of sections (bookbinding)</gloss> +<gloss>gathering</gloss> |
|
1. | A 2009-04-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[abbr,sl]
▶ online game
|
5. | A 2018-05-13 10:03:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Far less common than ネトゲ. |
|
4. | A* 2018-05-13 02:42:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Not a technical term |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<field>∁</field> @@ -14,0 +14 @@ +<misc>&sl;</misc> |
|
3. | A 2018-05-13 02:42:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams オンゲー 48 オンゲ 33 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>オンゲ</reb> |
|
2. | A 2016-04-06 09:29:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-04-06 08:06:48 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/オンラインゲーム |
1. |
[n,adj-no]
▶ wood construction ▶ woodworking
|
|||||
2. |
[n]
[arch]
▶ gardener |
4. | A 2018-05-13 18:42:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 2nd sense from 1534740 |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>gardener</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2018-05-13 18:41:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | resurrecting. see comments on 木造 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
2. | D 2018-03-30 00:03:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Withdrawing this and proposing a merge. |
|
1. | A* 2018-03-20 06:45:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, ルミナス. N-grams 43381 |
|
Comments: | Possible merge with 1534740. |
1. |
[n]
▶ sesame seed |
3. | A 2018-05-14 03:11:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
2. | A* 2018-05-13 06:46:46 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | oops |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<re_restr>胡麻粒</re_restr> @@ -20,0 +20 @@ +<re_restr>胡麻粒</re_restr> |
|
1. | A* 2018-05-13 05:04:27 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | www-images G n-grams ゴマ粒 9178 ごま粒 2112 胡麻粒 1280 ごまつぶ 1355 ゴマつぶ 450 |
|
Comments: | not in the refs cf 芥子粒 |
1. |
[exp,v5m]
▶ to be unable to understand ▶ to baffle one's understanding ▶ to be beyond one's comprehension |
2. | A 2018-05-14 03:05:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, GG5 examples |
|
1. | A* 2018-05-13 09:41:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten ngrams 理解に苦しむ 5262 |
1. |
[n]
▶ crew cut (haircut) |
2. | A 2018-05-14 03:04:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, 中辞典 |
|
1. | A* 2018-05-13 09:53:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj https://en.wikipedia.org/wiki/Crew_cut |
|
Comments: | I think this is the correct translation. |
1. |
[n]
Source lang:
chi
▶ taijitu ▶ cosmic dual forces symbol ▶ yin-yang symbol |
2. | A 2018-05-14 02:58:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, https://en.wikipedia.org/wiki/Taijitu |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<lsource xml:lang="chi"/> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>cosmic dual forces symbol</gloss> |
|
1. | A* 2018-05-13 12:14:08 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[uk]
▶ Angelica ursina (species of perennial herb) |
3. | A 2018-05-14 08:15:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>Angelica ursina</gloss> +<gloss>Angelica ursina (species of perennial herb)</gloss> |
|
2. | A 2018-05-14 02:50:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5. N-grams: 蝦夷にゅう 45 えぞにゅう 52 エゾニュウ 742 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>蝦夷にゅう</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>えぞにゅう</reb> +</r_ele> @@ -5,0 +12 @@ +<re_nokanji/> @@ -8,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2018-05-13 15:48:42 Donald Koch <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/エゾニュウ http://www.forest-akita.jp/data/sansai/17-ezonew/ezonew.html |
|
Comments: | Plant (no common name). |
1. |
[n]
▶ sanitation worker ▶ garbage collector ▶ refuse collector ▶ street cleaner |
2. | A 2018-05-14 02:46:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-13 16:20:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ non-fat milk solid ▶ milk solids-not-fat ▶ MSNF |
2. | A 2018-05-14 02:46:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2018-05-13 18:21:05 Timofei Shatrov <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/無脂乳固形分 |