JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1002940 Active (id: 1978710)

かな [spec1] かなあ [spec1] かなー [spec1] かなぁ
1. [prt]
《at sentence end》
▶ I wonder
2. [prt]
《at sentence end》
▶ should I?
▶ is it?
3. [prt]
《at sentence end; with a negative》
▶ I wish that
▶ I hope that



History:
6. A 2018-05-13 19:06:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2018-04-30 10:39:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
 かな	97787040
 かなあ	 4777596
 かなー	 4493859
 かなぁ	No matches
Seems the G n-grams cannot handle ぁ but there are examples of かなぁ in Tatoeba
  Diff:
@@ -9,0 +10,8 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>かなー</reb>
+<re_pri>spec1</re_pri>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>かなぁ</reb>
4. A 2018-02-22 03:51:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>(at sentence end) I wonder</gloss>
+<s_inf>at sentence end</s_inf>
+<gloss>I wonder</gloss>
@@ -17 +18,2 @@
-<gloss>(at sentence end) should I?</gloss>
+<s_inf>at sentence end</s_inf>
+<gloss>should I?</gloss>
@@ -22 +24,2 @@
-<gloss>(at sentence end) I wish that (with a negative)</gloss>
+<s_inf>at sentence end; with a negative</s_inf>
+<gloss>I wish that</gloss>
3. A 2012-10-25 04:25:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-10-18 07:45:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not sure if it's necessarily better to start with "(at 
sentence end)" but phrases like "question prt" are a bit 
confusing when they come in the meaning of a gloss. This is 
also how よ is currently formatted (but not か).
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>I wonder</gloss>
+<gloss>(at sentence end) I wonder</gloss>
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>should I? (question prt when thinking out loud)</gloss>
+<gloss>(at sentence end) should I?</gloss>
@@ -22,1 +22,1 @@
-<gloss>I wish that (with a negative)</gloss>
+<gloss>(at sentence end) I wish that (with a negative)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1003250 Active (id: 1978707)

がぶがぶ [ichi1] ガブガブ
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ gulping down (a drink)
▶ guzzling
▶ chugging
Cross references:
  ⇐ see: 2101940 がぶ飲み【がぶのみ】 1. swigging; gulping down; guzzling; quaffing
2. [adj-na] [on-mim]
▶ sloshing around (of liquid in one's stomach)



History:
4. A 2018-05-13 19:00:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
sense 2 is not really phrased like an adjective, but i can't do any better
3. A* 2018-05-06 14:05:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog
  Comments:
Not a noun.
Specifically a liquid for sense 1.
Simplified sense 2 gloss.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ガブガブ</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -10 +13,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -12 +15 @@
-<gloss>gulping down</gloss>
+<gloss>gulping down (a drink)</gloss>
@@ -13,0 +17 @@
+<gloss>chugging</gloss>
@@ -17 +20,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -19 +22 @@
-<gloss>sloshing around (e.g. liquid in one's stomach, esp. from drinking too much)</gloss>
+<gloss>sloshing around (of liquid in one's stomach)</gloss>
2. A 2012-07-30 09:33:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>sloshing around (liquid in one's stomach, esp. from drinking too much)</gloss>
+<gloss>sloshing around (e.g. liquid in one's stomach, esp. from drinking too much)</gloss>
1. A* 2012-07-29 16:04:39  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr shinkaisan
GG5 (example sentence and だぶだぶ)
  Comments:
* Add “sloshing around in stomach” sense
shinkaisan gives だぶだぶ as syn (for this sense), and GG5 defn/example corroborates
* fix pos (split, accord with daijr)
  Diff:
@@ -9,2 +9,1 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -16,0 +15,6 @@
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>sloshing around (liquid in one's stomach, esp. from drinking too much)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1003280 Active (id: 2283649)

がやがや [ichi1] ガヤガヤかやかや [ok] カヤカヤ [ok]
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ noisily (crowd of people talking)
▶ clamorously
▶ in a hubbub
▶ jabberingly
▶ chatteringly
▶ buzzingly
2. (かやかや,カヤカヤ only) [adv,adv-to] [on-mim,arch]
▶ loudly (laughing)

Conjugations


History:
9. A 2023-11-17 05:24:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, daijirin, obunsha, etc. say the と is optional

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬───────╮
│ がやがや楽しく  │ 1,036 │
│ がやがやと楽しく │   584 │
╰─ーーーーーーーー─┴───────╯
  Comments:
We don't normally put transitivity tags on adverbs, even though the kokugos do. See the discussion on 1012370 for example.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -22 +22,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
8. A* 2023-11-17 05:16:15 
  Refs:
sankoku, smk, obunsha, shinkoku, iwakoku
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -22,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
7. A 2018-05-13 18:58:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2018-05-07 11:32:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
かやかや appears to be [arch].
Added sense.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -15,0 +17 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -28,0 +31,9 @@
+<sense>
+<stagr>かやかや</stagr>
+<stagr>カヤカヤ</stagr>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>loudly (laughing)</gloss>
+</sense>
5. A 2017-04-05 13:10:24  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijs eij
  Diff:
@@ -22,2 +22 @@
-<gloss>noisily</gloss>
-<gloss>in a crowd of people talking</gloss>
+<gloss>noisily (crowd of people talking)</gloss>
@@ -25,0 +25,3 @@
+<gloss>jabberingly</gloss>
+<gloss>chatteringly</gloss>
+<gloss>buzzingly</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1005110 Active (id: 2208449)

さあ [ichi1] さー [spec1] さぁ [sk]
1. [int]
《used to urge or encourage others》
▶ come (on)
▶ come now
▶ come along
▶ here
Cross references:
  ⇐ see: 2029120 さ 3. come; come now
2. [int]
《indicates resolve》
▶ all right
▶ right
▶ okay
▶ now
▶ here goes
3. [int]
《indicates uncertainty or hesitation》
▶ well
▶ hmm
▶ uh
▶ let's see
▶ I'm not sure
4. [int]
《said when something arrives, starts, finishes, etc.》
▶ here
▶ now
▶ there (we go)
▶ ah
▶ oh
5. [int]
《used when interrupting someone》
▶ about that, ...
▶ actually, ...



History:
6. A 2022-09-12 23:03:54  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-09-12 22:43:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
Not a conjunction.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -16 +16,0 @@
-<pos>&conj;</pos>
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>come</gloss>
+<s_inf>used to urge or encourage others</s_inf>
+<gloss>come (on)</gloss>
@@ -21,2 +22 @@
-<gloss>go on</gloss>
-<gloss>hurry up</gloss>
+<gloss>here</gloss>
@@ -25 +24,0 @@
-<pos>&conj;</pos>
@@ -27,5 +26,6 @@
-<gloss>well</gloss>
-<gloss>who knows</gloss>
-<gloss>I don't know...</gloss>
-<gloss>uh</gloss>
-<gloss>hmm</gloss>
+<s_inf>indicates resolve</s_inf>
+<gloss>all right</gloss>
+<gloss>right</gloss>
+<gloss>okay</gloss>
+<gloss>now</gloss>
+<gloss>here goes</gloss>
@@ -34 +33,0 @@
-<pos>&conj;</pos>
@@ -36,2 +35,4 @@
-<s_inf>said when surprised or happy</s_inf>
-<gloss>well now</gloss>
+<s_inf>indicates uncertainty or hesitation</s_inf>
+<gloss>well</gloss>
+<gloss>hmm</gloss>
+<gloss>uh</gloss>
@@ -39,2 +40 @@
-<gloss>there we go</gloss>
-<gloss>all right</gloss>
+<gloss>I'm not sure</gloss>
@@ -43 +42,0 @@
-<pos>&conj;</pos>
@@ -45,2 +44,12 @@
-<gloss>about that</gloss>
-<gloss>you see</gloss>
+<s_inf>said when something arrives, starts, finishes, etc.</s_inf>
+<gloss>here</gloss>
+<gloss>now</gloss>
+<gloss>there (we go)</gloss>
+<gloss>ah</gloss>
+<gloss>oh</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<s_inf>used when interrupting someone</s_inf>
+<gloss>about that, ...</gloss>
+<gloss>actually, ...</gloss>
4. A 2018-05-13 19:06:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2018-04-27 08:57:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
  さあ	4765294
  さー	3733716
  さぁ No matches
7 examples of さぁ in Tatoeba
  Diff:
@@ -6,0 +7,7 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>さー</reb>
+<re_pri>spec1</re_pri>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>さぁ</reb>
2. A 2012-06-21 10:49:07  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1012050 Active (id: 1978708)

まあ [ichi1] まー [spec1] まぁ
1. [adv]
《when urging or consoling》
▶ just (e.g. "just wait here")
▶ come now
▶ now, now
Cross references:
  ⇐ see: 2664260 とりま 1. anyhow; for now
2. [adv]
▶ tolerably
▶ passably
▶ moderately
▶ reasonably
▶ fairly
▶ rather
▶ somewhat
3. [adv]
《when hesitating to express an opinion》
▶ well...
▶ I think...
▶ it would seem...
▶ you might say...
▶ Hmmm, I guess so...
4. [int] [fem]
▶ oh!
▶ oh dear!
▶ oh, my!
▶ wow!
▶ goodness gracious!
▶ good heavens!



History:
7. A 2018-05-13 19:05:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not sure why ichi1 was removed
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
+<re_pri>ichi1</re_pri>
6. A* 2018-04-27 08:54:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
まあ	27481121
まー	 5691357
No ngram hits for まぁ, but 9 examples in Tatoeba
  Diff:
@@ -6 +6,8 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
+<re_pri>spec1</re_pri>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>まー</reb>
+<re_pri>spec1</re_pri>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>まぁ</reb>
5. A 2011-12-18 00:22:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think we should take out an award for the most comprehensive まあ entry.
4. A* 2011-12-17 02:02:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
adding back glosses i removed when editing and forgot to re-add
  Diff:
@@ -34,0 +34,2 @@
+<gloss>you might say...</gloss>
+<gloss>Hmmm, I guess so...</gloss>
@@ -39,0 +41,1 @@
+<gloss>oh dear!</gloss>
@@ -40,0 +43,1 @@
+<gloss>wow!</gloss>
3. A* 2011-12-17 02:01:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo, prog, nc, gg5
  Comments:
i think there's something to be said for at least splitting by PoS (according to daijr, gg5, meikyo and koj, the [fem] tag is deserved for the [int] sense), although the japanese PoS don't necessarily match up with their best english translations
  Diff:
@@ -13,1 +13,23 @@
-<pos>&conj;</pos>
+<s_inf>when urging or consoling</s_inf>
+<gloss>just (e.g. "just wait here")</gloss>
+<gloss>come now</gloss>
+<gloss>now, now</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>tolerably</gloss>
+<gloss>passably</gloss>
+<gloss>moderately</gloss>
+<gloss>reasonably</gloss>
+<gloss>fairly</gloss>
+<gloss>rather</gloss>
+<gloss>somewhat</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<s_inf>when hesitating to express an opinion</s_inf>
+<gloss>well...</gloss>
+<gloss>I think...</gloss>
+<gloss>it would seem...</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -15,6 +37,5 @@
-<gloss>You might say</gloss>
-<gloss>Oh!</gloss>
-<gloss>Oh dear!</gloss>
-<gloss>Wow!</gloss>
-<gloss>Well</gloss>
-<gloss>Hmmm, I guess so</gloss>
+<misc>&fem;</misc>
+<gloss>oh!</gloss>
+<gloss>oh, my!</gloss>
+<gloss>goodness gracious!</gloss>
+<gloss>good heavens!</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1017330 Active (id: 1981161)

アナウンサー [gai1,ichi1] アナウンサ [ik]
1. [n]
▶ announcer
▶ presenter
▶ broadcaster
▶ reporter
Cross references:
  ⇐ see: 1017290 アナ 1. announcer
2. [n]
▶ in-house television talent who does on-location fluff pieces for variety shows
Cross references:
  ⇐ see: 2188240 女子アナ【じょしアナ】 1. young female TV announcer (who also frequently functions as a television talent doing on-location fluff pieces for variety shows)



History:
8. A 2018-06-04 01:17:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think since アナウンサー != announcer in this respect, it is appropriate to reflect it somehow, and that should be kept away from the main sense. It's useful information and should be out there in some form.
7. A* 2018-05-13 18:55:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
adding back.  i suggest that the sense is unnecessary and should just be removed
  Diff:
@@ -19,0 +20,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>in-house television talent who does on-location fluff pieces for variety shows</gloss>
+</sense>
6. A 2018-05-13 18:54:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
if that gloss is to be kept, it should be its own sense.  otherwise it pollutes sense 1 and makes it seem like it applies to all announcers.  this has been sitting for ages.  removing the sense to approve.
  Diff:
@@ -20,4 +19,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>in-house television talent who does on-location fluff pieces for variety shows</gloss>
-</sense>
5. A* 2018-04-19 07:40:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's really a separate sense, though. It's 
just that the job of an アナウンサー sometimes is rather 
broader (albeit in a quite specific way) compared to what 
"announcer" is in the English-speaking world.
4. A* 2018-04-19 07:22:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc. GN-grams:
アナウンサー	1609072
アナウンサ	7888
  Comments:
Better to keep the アナウンサ.
I think that extended gloss would be better as a distinct sense. All the dictionary refs just have the vanilla announcer, and I'm sure I've seen/heard アナウンサーs doing the regular job.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+<r_ele>
+<reb>アナウンサ</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -11 +15 @@
-<gloss>(in-house) announcer (who also frequently functions as a television talent doing on-location fluff pieces for variety shows)</gloss>
+<gloss>announcer</gloss>
@@ -15 +19,4 @@
-<gloss>television talent</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>in-house television talent who does on-location fluff pieces for variety shows</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1088810 Active (id: 1978859)

ドラフト [gai1]
1. [n] {sports}
▶ draft (esp. in baseball)
2. [n]
▶ draft
▶ rough copy
▶ rough sketch
3. [n]
▶ draught (beer)
▶ draft
4. [n]
▶ draft (air current)
▶ draught



History:
4. A 2018-05-15 08:01:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-05-14 11:07:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Because there are differences. ドラフト doesn't refer to a military draft, for example.
  Diff:
@@ -20,0 +21,5 @@
+<gloss>draught (beer)</gloss>
+<gloss>draft</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
2. A* 2018-05-13 18:57:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
also draft beer, etc.  honestly, i don't know what is gained by enumerating these senses for a j-e where the appropriate translation is "draft" in every single case.
1. A* 2018-05-07 16:11:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
"Draft" has lots of meanings. ドラフト only refers to a selection of them.
  Diff:
@@ -9,0 +10,5 @@
+<field>&sports;</field>
+<gloss>draft (esp. in baseball)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -10,0 +16,6 @@
+<gloss>rough copy</gloss>
+<gloss>rough sketch</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>draft (air current)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1169420 Active (id: 2290373)
引っ切り無し引っ切りなし [sK] ひっきり無し [sK] 引切り無し [sK] 引っきりなし [sK] 引切りなし [sK] 引っきり無し [sK] 引切無し [sK]
ひっきりなし
1. [adj-no,adj-na] [uk]
《usu. adverbially as 〜に》
▶ continuous
▶ continual
▶ unceasing
▶ incessant
▶ without interruption
Cross references:
  ⇐ see: 2860035 引っ切り無しに【ひっきりなしに】 1. continuously; continually; incessantly; without interruption; without a break



History:
5. A 2024-01-28 05:19:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done
4. A* 2024-01-15 16:10:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
ひっきりなし	30,742		
ひっきりなしに	139,193		
ひっきりなしの	4,717		
ひっきりなしな	628
  Comments:
Might be worth having a separate ひっきりなしに entry for the adverbial glosses.
  Diff:
@@ -38,0 +39 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -40 +40,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -42,3 +42,5 @@
-<gloss>continually</gloss>
-<gloss>continuously</gloss>
-<gloss>incessantly</gloss>
+<s_inf>usu. adverbially as 〜に</s_inf>
+<gloss>continuous</gloss>
+<gloss>continual</gloss>
+<gloss>unceasing</gloss>
+<gloss>incessant</gloss>
3. A 2024-01-14 01:43:16  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-01-14 00:34:01  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 引っ切り無し │  7,689 │ 18.1% │ (daijr/s, obunsha, iwakoku, koj, smk)
│ 引っ切りなし │  1,589 │  3.7% │ add sK (sankoku)
│ ひっきり無し │  1,092 │  2.6% │ add sK
│ 引切り無し  │    872 │  2.1% │ add, sK (iwakoku, smk, saito)
│ 引っきりなし │    391 │  0.9% │ add sK
│ 引切りなし  │     90 │  0.2% │ add, sK
│ 引っきり無し │     28 │  0.1% │ add, sK (ruigo reikai)
│ 引切無し   │      0 │  0.0% │ add, sK (shinkoku, smk)
│ 引っ切無し  │      0 │  0.0% │ (smk)
│ ひっきりなし │ 30,742 │ 72.3% │ (meikyo, gg5)
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
there's also the outdated reading ひききりなし, probably not worth adding
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>引切り無し</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +21,13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>引切りなし</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>引っきり無し</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>引切無し</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A 2018-05-13 06:56:57  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams:
 ひっきりなし	30742
 引っ切り無し	 7689
 引っ切りなし	 1589
 ひっきり無し	 1092
 引っきりなし	  391
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>引っ切りなし</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>引っきりなし</keb>
@@ -14,0 +21 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18,0 +26 @@
+<gloss>without interruption</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1179600 Active (id: 1978755)
奥付奥附 [oK] 奥付け [io]
おくづけ
1. [n]
▶ colophon (at the end of a book)
▶ imprint
▶ publication information



History:
6. A 2018-05-14 06:33:46  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-05-13 14:31:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
jwiki: "「奥付」は「奥附」とも書くが[4]、「附」の字が1954年の当用漢字補正案で「削る字」とされたため現在でも多くのマスコミが使用を避けている"
  Comments:
奥附 isn't used any more. Not in the refs either.
I really don't think we need all these glosses.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -19,5 +20,3 @@
-<gloss>colophon</gloss>
-<gloss>publication data</gloss>
-<gloss>production notes</gloss>
-<gloss>printer's mark</gloss>
-<gloss>publisher's emblem</gloss>
+<gloss>colophon (at the end of a book)</gloss>
+<gloss>imprint</gloss>
+<gloss>publication information</gloss>
4. A 2013-09-24 18:45:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'd tend to say yes.  not in a single other ref (inc. gg5, which prog is kind of drawn from), not in my IME, etc.
3. A* 2013-09-24 05:35:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
奥付け is the only surface form listed in prog - is it 
necessarily io?
2. A 2011-07-12 06:47:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
original version is io
  Diff:
@@ -4,3 +4,0 @@
-<k_ele>
-<keb>奥付け</keb>
-</k_ele>
@@ -12,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>奥付け</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1180980 Active (id: 2164603)
横付け [news2,nf40] 横づけ
よこづけ [news2,nf40]
1. [n,vs,vt]
▶ bringing alongside (ship, vehicle, etc.)
▶ coming alongside
▶ mooring

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:27:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-05-23 00:48:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-05-13 12:17:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc. N-grams.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>横づけ</keb>
@@ -16,0 +20 @@
+<gloss>bringing alongside (ship, vehicle, etc.)</gloss>
@@ -17,0 +22 @@
+<gloss>mooring</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1208120 Active (id: 1978675)
割烹 [news2,nf42] 割ぽう
かっぽう [news2,nf42]
1. [n]
▶ cooking (esp. Japanese style)
▶ cuisine
2. [n]
▶ (Japanese) restaurant
Cross references:
  ⇒ see: 1208140 割烹店 1. (Japanese) restaurant



History:
4. A 2018-05-13 11:55:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-05-12 20:36:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -21,0 +22,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1208140">割烹店</xref>
+<gloss>(Japanese) restaurant</gloss>
+</sense>
2. A 2012-04-28 00:51:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-04-27 08:05:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Saw this 交ぜ書き form (not a surprise, as 烹  is not 常用.)
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>割ぽう</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1217050 Active (id: 2146185)
岸壁 [news1,nf19]
がんぺき [news1,nf19]
1. [n]
▶ quay
▶ wharf
▶ jetty
2. [n]
▶ wall-like shoreline
▶ cliff wall
Cross references:
  ⇒ see: 1839140 岩壁 1. wall of rock; rock cliff; rock face



History:
6. A 2021-09-08 14:53:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<xref type="see" seq="1839140">岩壁・がんぺき</xref>
+<xref type="see" seq="1839140">岩壁</xref>
5. A 2021-09-07 04:56:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr/s
  Comments:
Trimming
  Diff:
@@ -23,3 +23,2 @@
-<gloss>steep cliff along the coast</gloss>
-<gloss>cliff wall at shoreline</gloss>
-<gloss>steep seabank</gloss>
+<gloss>wall-like shoreline</gloss>
+<gloss>cliff wall</gloss>
4. A* 2021-09-05 16:17:59 
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>steep seabank</gloss>
3. A* 2021-09-05 16:15:47 
  Refs:
大辞泉
  Diff:
@@ -23,2 +23,2 @@
-<gloss>steep cliff</gloss>
-<gloss>cliff wall</gloss>
+<gloss>steep cliff along the coast</gloss>
+<gloss>cliff wall at shoreline</gloss>
2. A 2018-05-13 12:11:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<xref type="see" seq="1839140">岩壁・がんぺき</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1326630 Active (id: 2297164)
取り急ぎとり急ぎ [sK] 取急ぎ [sK]
とりいそぎ
1. [adv]
《used mainly in letters or email》
▶ in haste
▶ for now



History:
10. A 2024-04-06 20:46:45  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2024-04-06 09:08:57 
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<s_inf>used mainly in letters</s_inf>
+<s_inf>used mainly in letters or email</s_inf>
8. A 2024-04-06 01:03:21  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-04-05 21:37:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
取り急ぎ	275,310	93.9%	
とり急ぎ	13,841	4.7%	
取急ぎ	4,156	1.4%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18 +20 @@
-<s_inf>often used in letters, e.g. in an opening phrase</s_inf>
+<s_inf>used mainly in letters</s_inf>
6. A 2024-04-04 07:03:06  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* meikyo/oukoku: とりあえず急いで…
* sankoku: ②〔俗〕とりあえず。
  Comments:
Some web pages suggest 一旦/まずは as alternatives in business contexts.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1335210 Active (id: 2223304)
従う [ichi1,news2,nf46] 随う [rK] 順う [rK] 遵う [rK] 從う [sK] 隨う [sK]
したがう [ichi1,news2,nf46]
1. [v5u,vi]
▶ to obey (an order, law, etc.)
▶ to abide by (a rule, custom, etc.)
▶ to follow
▶ to observe
▶ to conform to
▶ to yield to
2. [v5u,vi]
▶ to follow (a person)
▶ to accompany
▶ to go with
3. [v5u,vi]
▶ to go alongside (e.g. a river)
▶ to follow (e.g. a sign)
4. [v5u,vi]
▶ to serve (as)
▶ to engage in (work)

Conjugations


History:
8. A 2023-03-01 05:09:23  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-03-01 03:23:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 従う   │ 747,219 │ 95.2% │
│ 随う   │   6,111 │  0.8% │ - rK (daijr/s, koj, meikyo)
│ 順う   │   3,510 │  0.4% │ - rK (daijs, koj, meikyo)
│ 遵う   │     514 │  0.1% │ - rK (daijs, meikyo)
│ 從う   │     811 │  0.1% │ - sK (itaiji for 従)
│ 隨う   │     102 │  0.0% │ - sK (itaiji for 随)
│ したがう │  26,496 │  3.4% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -21 +24 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -25 +28 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2018-05-13 18:51:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, kanjigen
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>遵う</keb>
5. A* 2018-04-25 14:50:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Added senses. Some refs split even more finely but I think this is sufficient.
從う is [oK], not [iK].
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<keb>隨う</keb>
+<keb>從う</keb>
@@ -21,2 +21,2 @@
-<keb>從う</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<keb>隨う</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -33,2 +33,2 @@
-<gloss>to abide (by the rules)</gloss>
-<gloss>to obey</gloss>
+<gloss>to obey (an order, law, etc.)</gloss>
+<gloss>to abide by (a rule, custom, etc.)</gloss>
@@ -35,0 +36,8 @@
+<gloss>to observe</gloss>
+<gloss>to conform to</gloss>
+<gloss>to yield to</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to follow (a person)</gloss>
@@ -36,0 +45,13 @@
+<gloss>to go with</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to go alongside (e.g. a river)</gloss>
+<gloss>to follow (e.g. a sign)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to serve (as)</gloss>
+<gloss>to engage in (work)</gloss>
4. A 2011-07-14 00:50:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
旧字
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<keb>隨う</keb>
+<keb>順う</keb>
@@ -17,1 +17,2 @@
-<keb>順う</keb>
+<keb>隨う</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1378340 Active (id: 1978748)
清掃夫
せいそうふ
1. [n]
▶ street cleaner
▶ garbage man



History:
2. A 2018-05-14 04:49:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Goi Taikei
  Comments:
That's probably better.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>street cleaner</gloss>
1. A* 2018-05-13 16:16:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This isn't in the refs but Google image results suggest it means "(male) street cleaner".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1380670 Active (id: 2162458)
製図 [ichi1]
せいず [ichi1]
1. [n,vs,vt]
▶ drafting
▶ drawing

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:05:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-05-13 19:14:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
seems ok to me
1. A* 2018-05-11 14:57:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "機械・建築物・工作物などを製作するため,その形や大きさを書き表した図面を製作すること"
  Comments:
GG5 has "cartography" but I think it's misleading.
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<gloss>draughtsmanship</gloss>
-<gloss>draftsmanship</gloss>
+<gloss>drafting</gloss>
@@ -18,3 +16,0 @@
-<gloss>sketching</gloss>
-<gloss>mapmaking</gloss>
-<gloss>cartography</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1385340 Active (id: 1978754)
接ぐ
つぐ
1. [v5g,vt]
▶ to join
▶ to piece together
▶ to set (bones)
2. [v5g,vt]
▶ to graft (onto a tree)

Conjugations


History:
2. A 2018-05-14 06:31:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ok
1. A* 2018-05-13 12:26:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijs
  Comments:
I'm only seeing two senses here.
  Diff:
@@ -14,4 +13,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5g;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
@@ -19,4 +14,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5g;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
@@ -28 +20 @@
-<gloss>to graft (trees)</gloss>
+<gloss>to graft (onto a tree)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1416740 Active (id: 2183743)
谷間 [news1,nf17] 谷あい
たにま (谷間) [news1,nf17] たにあい
1. [n]
▶ valley
▶ ravine
▶ gorge
▶ chasm
2. (たにま only) [n]
▶ cleavage (of breasts)
3. (たにま only) [n]
▶ part or place that has been left behind
▶ blind spot
▶ bottom (of society)
▶ (economic) trough
▶ gap (in activity, one's work, etc.)
▶ lull
▶ opening



History:
7. A 2022-04-17 21:03:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -42 +42 @@
-<gloss>open spot</gloss>
+<gloss>opening</gloss>
6. A 2022-04-17 01:49:41  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-04-16 23:59:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 活動などの盛んでない部分。「景気の―」「福祉の―」
meikyo: 高いものにはさまれた狭い所、また、盛んな活動にはさまれて取り残された部分などのたとえにも使う。「ビル[景気]の━」
shinmeikai: 好景気の―〔=及ばない所。…から取り残された所〕」
prog: 彼らは人生の谷間を歩いてきた  They have experienced the seamy side of life.
Genius: 仕事の谷間は休みを取りやすい It's easy to take time off when work lets up.
        監督は彼がローテーションの谷間を埋めてくれるのではと期待している The manager expects him to fill one open spot in the rotation.
  Comments:
Difficult to translate. It's used in all sorts of contexts.
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>gorge</gloss>
@@ -26 +26,0 @@
-<gloss>dell</gloss>
@@ -28,0 +29 @@
+<stagr>たにま</stagr>
@@ -30 +31 @@
-<gloss>cleavage (between breasts)</gloss>
+<gloss>cleavage (of breasts)</gloss>
@@ -32,0 +34 @@
+<stagr>たにま</stagr>
@@ -34 +36 @@
-<gloss>left-behind place (e.g. slum)</gloss>
+<gloss>part or place that has been left behind</gloss>
@@ -35,0 +38,5 @@
+<gloss>bottom (of society)</gloss>
+<gloss>(economic) trough</gloss>
+<gloss>gap (in activity, one's work, etc.)</gloss>
+<gloss>lull</gloss>
+<gloss>open spot</gloss>
4. A* 2022-04-16 06:35:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典: 〈取り残された所〉
  Comments:
Maybe this?
  Diff:
@@ -34 +34,2 @@
-<gloss>slum</gloss>
+<gloss>left-behind place (e.g. slum)</gloss>
+<gloss>blind spot</gloss>
3. A* 2022-04-16 03:09:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Is "slum" really a good gloss for sense 3? 
Chujiten does have
_社会の谷間_で生きる
live in a slum area [in the slums]

but also

福祉行政の谷間
a blind spot in the welfare policy.

it seems more abstract to me? "outside (of normal society, etc.); blind spot; gap; void; rift"
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>cleavage (breasts)</gloss>
+<gloss>cleavage (between breasts)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1421630 Active (id: 2224505)
恥ずかしい [ichi1,news2,nf28] 恥かしい [sK] 恥しい [sK] 羞ずかしい [sK] 羞しい [sK] 羞かしい [sK]
はずかしい [ichi1,news2,nf28]
1. [adj-i]
▶ embarrassing
▶ embarrassed
▶ ashamed
▶ humiliated
▶ shy
Cross references:
  ⇐ see: 2828368 は文字い【はもじい】 1. embarrassed; ashamed of
  ⇐ see: 2092890 恥ずい【はずい】 1. embarrassing
2. [adj-i]
▶ disgraceful
▶ shameful

Conjugations


History:
14. A 2023-03-12 20:51:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
13. A* 2023-03-12 18:28:49  dom <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts

恥ずかしい	4028362	97.4%
恥かしい	97888	2.4%
恥しい	7973	0.2%
羞ずかしい	281	0.0%
羞しい	405	0.0%
羞かしい	192	0.0%
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20 +20 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24,2 +24 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -29,2 +28 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
12. A 2022-09-27 04:59:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure that really fits. Resubmit with references/examples.
  Diff:
@@ -44 +43,0 @@
-<gloss>flustered</gloss>
11. A* 2022-09-27 03:25:44 
  Diff:
@@ -43,0 +44 @@
+<gloss>flustered</gloss>
10. A 2021-11-13 05:10:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
恥ずかしい	4028362
恥かしい	97888
恥しい	7973
羞ずかしい	281
羞しい	405
羞かしい	192
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -23,0 +25 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -27,0 +30 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1432360 Active (id: 2209516)
追い討ち [news1,nf16] 追い打ち追い撃ち追いうち [sK] 追討ち [sK] 追打ち [sK] 追撃ち [sK]
おいうち [news1,nf16]
1. [n]
▶ attacking a fleeing enemy
2. [n]
▶ additional blow to an already unfortunate situation
▶ rubbing salt into a wound



History:
8. A 2022-09-23 18:38:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
7. A* 2022-09-22 20:32:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Sense [2] doesn't necessarily seem to be about an enemy

I think "rubbing salt" is typically how this is expressed
  Diff:
@@ -42 +41,0 @@
-<gloss>additional attack on a weakened enemy</gloss>
@@ -43,0 +43 @@
+<gloss>rubbing salt into a wound</gloss>
6. A 2022-09-02 01:26:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
  Diff:
@@ -5,0 +6,2 @@
+<ke_pri>news1</ke_pri>
+<ke_pri>nf16</ke_pri>
@@ -9,2 +10,0 @@
-<ke_pri>news1</ke_pri>
-<ke_pri>nf16</ke_pri>
5. A* 2022-09-02 00:38:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
╭─ーーーー─┬───────╮
│ 追いうち │ 3,571 │
╰─ーーーー─┴───────╯
  Comments:
Should the priority tag be moved?
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>追いうち</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2022-09-01 06:53:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think they can.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19,0 +21 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -22,0 +25 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1466530 Active (id: 2164064)
入団 [news1,nf11]
にゅうだん [news1,nf11]
1. [n,vs,vi]
▶ joining (a group, team, etc.)
▶ enrollment
▶ enrolment
Cross references:
  ⇔ ant: 1779180 退団 1. leaving (a group, team, etc.)

Conjugations


History:
4. A 2021-11-18 01:22:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2018-05-14 22:38:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-05-14 09:54:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>joining (a group, team, etc.)</gloss>
1. A 2018-05-13 19:09:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<xref type="ant" seq="1779180">退団</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1485230 Active (id: 2060320)
飛ばす [ichi1,news2,nf26]
とばす [ichi1,news2,nf26]
1. [v5s,vt]
▶ to let fly
▶ to make fly
▶ to send flying
▶ to blow off (e.g. in the wind)
▶ to launch
▶ to fire
▶ to hurl
▶ to shoot
2. [v5s,vt]
▶ to skip over
▶ to leave out
▶ to omit
▶ to drop (e.g. a stitch)
3. [v5s,vt]
▶ to run fast
▶ to drive fast
▶ to gallop
4. [v5s,vt]
▶ to spray
▶ to splash
▶ to spatter
5. [v5s,vt]
▶ to say without reservation
▶ to call out (e.g. a jeer)
▶ to rattle off (e.g. a joke)
6. [v5s,vt]
▶ to spread (e.g. a rumour)
▶ to circulate
▶ to send out (a message)
▶ to issue (e.g. an appeal)
7. [v5s,vt]
▶ to transfer (to a less important post)
▶ to send away (e.g. to a provincial branch)
▶ to demote
8. [v5s,vt]
▶ to dispatch quickly (e.g. a reporter)
9. [v5s,vt]
▶ to get rid of
▶ to burn off (alcohol)
10. [v5s,vt]
▶ to attack (e.g. with a leg manoeuvre)
11. [aux-v,v5s]
▶ to do vigorously
▶ to do roughly
▶ to do energetically

Conjugations


History:
12. A 2020-03-04 19:50:50  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2020-03-04 17:56:01 
  Comments:
typo fix
  Diff:
@@ -55 +55 @@
-<gloss>to rattle of (e.g. a joke)</gloss>
+<gloss>to rattle off (e.g. a joke)</gloss>
10. A 2018-05-15 08:15:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Got it. It will go live next week.
9. A* 2018-05-14 09:52:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
That sentence still needs updating (sense 6 -> sense 2).
8. A 2018-05-13 19:09:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
the new senses 5 & 6 seem pretty close
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1497570 Active (id: 2164380)
浮揚 [news1,nf10]
ふよう [news1,nf10]
1. [n,vs,vi]
▶ floating (e.g. in air, water)
▶ floatation
▶ buoyancy
▶ buoying up (e.g. economy)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:25:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-05-13 19:31:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
e.g. for the first sense could probably be ditched altogether
1. A* 2018-05-10 12:20:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc.
  Comments:
Not only in  the air.
  Diff:
@@ -17 +17,4 @@
-<gloss>floating (in the air)</gloss>
+<gloss>floating (e.g. in air, water)</gloss>
+<gloss>floatation</gloss>
+<gloss>buoyancy</gloss>
+<gloss>buoying up (e.g. economy)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1530510 Active (id: 2071209)
無駄 [ateji/ichi1,news1,nf15]
むだ [ichi1,news1,nf15] ムダ (nokanji)
1. [n,adj-na]
▶ futility
▶ waste
▶ uselessness
▶ pointlessness
▶ idleness



History:
17. A 2020-06-04 22:57:58  Jim Breen <...address hidden...>
16. A* 2020-06-04 21:30:35  Opencooper
  Refs:
無駄	7345062
ムダ	1600823
無駄な	1874553
ムダな	166755
  Comments:
Worth including? I've seen it written like this a few times. We also have 「ムダ毛」.
  Diff:
@@ -19,0 +20,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ムダ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
15. A 2018-05-20 09:14:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Let's close this for now. If we want to move adj-na to the front we can do so later (pending the results of the discussion on the 
mailing list).
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -22,8 +22,0 @@
-<gloss>futile</gloss>
-<gloss>wasteful</gloss>
-<gloss>useless</gloss>
-<gloss>pointless</gloss>
-<gloss>vain</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
14. A* 2018-05-14 09:16:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
a topic for the mailing list?
13. A* 2018-05-14 04:21:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't like splitting adj-na/n here because it's very inconsistent with how we usually format our entries. If we decided to always 
split out the various PoS (like GG5 does) that'd be one thing, but as we haven't, I don't really see how this is a special case that 
warrants splitting.
On glossing a single sense like an adj-na or n, I don't have a strong opinion but I don't have an issue with basing it on the most 
common usage. I do feel this is something that needs to be properly formalize in our editing guidelines though, instead of relying 
on editors being aware of "what we usually do in these cases."
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1534740 Active (id: 1978698)
木造 [ichi1,news1,nf06]
もくぞう [ichi1,news1,nf06]
1. [adj-no,n]
▶ wooden
▶ made of wood
▶ wooden construction
Cross references:
  ⇐ see: 2835075 木造り【きづくり】 1. wood construction; woodworking



History:
4. A 2018-05-13 18:42:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
no activity on this in ages.  implemented as suggested
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>木造り</keb>
-</k_ele>
@@ -15 +11,0 @@
-<re_restr>木造</re_restr>
@@ -19,3 +14,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>きづくり</reb>
@@ -30,6 +22,0 @@
-<sense>
-<stagr>きづくり</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>gardener</gloss>
-</sense>
3. A* 2018-04-16 15:14:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yeah, we generally use daijr/daijs as our okurigana standard, so i'd say probably don't merge but rather add 木造 as [io] to the 木造り entry
2. A* 2018-03-30 19:13:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
GG5 is the only ref which has 木造り without the okurigana. Not sure these should be combined.
I think sense 2 is [arch] rather than [obsc].
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<misc>&obsc;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2018-03-30 00:02:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (sense 2), GG5, ルミナス
木造り	43381
木造	1783551
きづくり	8045
もくぞう	7378
木造りの	25817
木造の	229623
  Comments:
Cancelled  2835075 proposal.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>木造り</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<re_restr>木造</re_restr>
@@ -14,0 +19,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>きづくり</reb>
@@ -20,0 +28,7 @@
+<gloss>wooden construction</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>きづくり</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>gardener</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1537360 Active (id: 1978667)
野原 [ichi1,news1,nf24]
のはら [ichi1,news1,nf24]
1. [n]
▶ field
▶ plain
▶ prairie
▶ moor



History:
2. A 2018-05-13 10:01:20  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-05-13 04:43:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -18,0 +19,3 @@
+<gloss>plain</gloss>
+<gloss>prairie</gloss>
+<gloss>moor</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1545160 Active (id: 1978681)
幼児 [ichi1,news1,nf07]
ようじ [ichi1,news1,nf07]
1. [n]
▶ young child
▶ toddler
Cross references:
  ⇐ see: 1545150 幼子【おさなご】 1. infant; baby; little child
  ⇐ see: 1819020 幼児期【ようじき】 1. early childhood
2. [n] {law}
▶ child over 1 but not yet of school age



History:
8. A 2018-05-13 12:18:39  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2018-05-12 19:17:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think "kid" is too broad.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>kid</gloss>
6. A* 2018-05-12 08:30:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>toddler</gloss>
5. A* 2018-05-12 04:00:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki "The term "infant" is typically applied to young children between one month and one year of age"
  Comments:
I called an 9 month baby a 幼児 (in a casual conversation without any legal aspect to it) and the mother protested he's still a 乳児
  Diff:
@@ -18,3 +18,2 @@
-<gloss>infant</gloss>
-<gloss>baby</gloss>
-<gloss>child</gloss>
+<gloss>young child</gloss>
+<gloss>kid</gloss>
4. A 2013-08-23 07:19:34  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1546240 Active (id: 1978724)
用具 [ichi1,news1,nf12]
ようぐ [ichi1,news1,nf12]
1. [n]
▶ tool
▶ implement
▶ instrument
▶ equipment



History:
2. A 2018-05-13 19:27:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-05-13 16:13:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Glosses to singular form.
  Diff:
@@ -18,2 +18,4 @@
-<gloss>tools</gloss>
-<gloss>implements</gloss>
+<gloss>tool</gloss>
+<gloss>implement</gloss>
+<gloss>instrument</gloss>
+<gloss>equipment</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1556830 Active (id: 1978674)
冷害 [news1,nf13]
れいがい [news1,nf13]
1. [n]
▶ cold-weather damage (to crops)



History:
2. A 2018-05-13 11:54:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-12 19:09:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>cold-weather damage</gloss>
+<gloss>cold-weather damage (to crops)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1575210 Active (id: 1978690)
麝香
じゃこうジャコウ (nokanji)
1. [n,adj-no] [uk]
▶ musk



History:
1. A 2018-05-13 14:52:27  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
 麝香      	22561
 じゃこう  	20227
 ジャコウ  	18814
-------------------------
 麝香の香り	1097
 ジャコウの香り	 813
 じゃこうの香り	 154
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ジャコウ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,0 +17 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1587700 Active (id: 2185558)
苛々 [ichi1] 苛苛刺々 [oK] 刺刺 [oK]
いらいら [ichi1] イライラ (nokanji)
1. [vs,n,adv,adv-to] [uk,on-mim]
▶ to get irritated
▶ to get annoyed
▶ to be on the edge
▶ to fret
▶ to lose patience
Cross references:
  ⇐ see: 2703420 イラドル 1. annoying TV personality

Conjugations


History:
8. A 2022-05-04 05:01:04  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-05-03 15:32:28 
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
6. A 2018-05-18 23:28:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Certainly the いらいら+する family dominates, but I wonder if this should perhaps be a case where the noun should dominate the POS ordering and glosses. GG5 leads with noun glosses followed by a ~する batch. As usual 中辞典 just has いらいらする. Daijirin has two sense tagged "(副) スル" and "( 名 )". Interesting that it classes the adverb form as the base for the する. There are 61 examples sentences and ALL are for いらいら+する in various forms.
5. A* 2018-05-14 09:27:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 いらいら 	364134	  
 いらいらし	160971
 いらいらする	 78795	 
 いらいらさ	 13816	 
 いらいらが	  7766
 いらいらを	  4563	      
 いらいらも	  3685	
 いらいらの	  3538   
 いらいらは	  3181
4. A* 2018-05-13 19:20:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
n/vs should basically never be phrased as a verb.  it's confusing
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1595370 Active (id: 2298463)
絨毯 [ichi1] 絨緞 [rK] 絨氈 [sK]
じゅうたん [ichi1] ジュータン (nokanji)ジュウタン [sk]
1. [n]
▶ carpet
▶ rug
▶ runner



History:
13. A 2024-04-18 20:43:19  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2024-04-18 15:09:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think Rene's suggestion in 2010 to move ichi1 to 絨毯 makes the most sense. 絨緞 doesn't need a freq tag.
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -11 +10,0 @@
-<ke_pri>ichi2</ke_pri>
@@ -19,2 +18 @@
-<re_pri>ichi2</re_pri>
-<re_pri>spec1</re_pri>
+<re_pri>ichi1</re_pri>
11. A 2024-04-18 09:11:21  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2024-04-17 22:04:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Regarding Rene's objection in the comments below, this info is found in the JMdict XML file:
>> The entries marked "ichi2" were demoted from ichi1 because they were observed to have low frequencies in the WWW and newspapers.
9. A* 2024-04-17 20:28:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 絨毯    │ 565,970 │ 58.4% │
│ 絨緞    │   7,009 │  0.7% │ - rK, demoting to ichi2
│ 絨氈    │     753 │  0.1% │ - [iK] to [sK]
│ じゅうたん │ 348,340 │ 36.0% │
│ ジュータン │  28,699 │  3.0% │
│ ジュウタン │  17,752 │  1.8% │ - [nokanji] to [sk]
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_pri>ichi2</ke_pri>
@@ -14 +15 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18 +19 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
+<re_pri>ichi2</re_pri>
@@ -27 +28 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1600780 Active (id: 2058789)
果たして [ichi1,news1,nf06] 果して
はたして [ichi1,news1,nf06]
1. [adv]
▶ as was expected
▶ just as one thought
▶ sure enough
2. [adv]
《used in interrogative and hypothetical sentences》
▶ really
▶ actually
▶ ever



History:
4. A 2020-02-13 04:54:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the chiefs/Indians idiom is racist, but I also don't think it fits the Japanese that well. I've added an alternative English translation, which will take effect next week.
3. A* 2020-02-13 02:30:18  Trevor Kennedy <...address hidden...>
  Refs:
この
そしき
組織は
かんぶ
幹部ばかり
な
名を
つらね
連ねているのではたして
けってい
決定を
くだ
下せるのかあやしいものだ。Since in this organization they're all chiefs and no Indians, it's a wonder any decisions get made.
  Comments:
The translation of this example sentence contains a racist reference, not included in the original text. It could be changed to read "managers" and 
"workers" to be less offensive, and arguably more accurate.
2. A 2018-05-13 18:39:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i partially agree, however the usage/meaning is less clear without
1. A* 2018-05-12 14:08:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog
  Comments:
I don't think we should have question marks in glosses (unless it's a complete sentence).
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<gloss>as a result</gloss>
@@ -28,2 +27,4 @@
-<gloss>really? (in questions)</gloss>
-<gloss>ever?</gloss>
+<s_inf>used in interrogative and hypothetical sentences</s_inf>
+<gloss>really</gloss>
+<gloss>actually</gloss>
+<gloss>ever</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1602250 Active (id: 2278312)
冷奴冷や奴冷やっこ [sK] 冷ややっこ [sK]
ひややっこ
1. [n] {food, cooking}
▶ cold tofu (served with condiments)



History:
5. A 2023-09-29 13:16:32  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-09-28 20:42:55 
  Refs:
冷奴	230870	69.8%
冷や奴	60148	18.2%
冷やっこ	22662	6.9%
冷ややっこ	7738	2.3%
ひややっこ	9385	2.8%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A* 2023-09-28 16:43:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>cold tofu</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>cold tofu (served with condiments)</gloss>
2. A 2018-05-20 02:57:35  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2018-05-13 12:01:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
冷や奴	60148
ひややっこ	9385
冷奴	230870
冷ややっこ	7738
冷やっこ	22662
  Comments:
Extra forms. It's usually served with soy and grated daikon, onion, ginger, etc.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>冷奴</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11,4 @@
-<keb>冷奴</keb>
+<keb>冷やっこ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>冷ややっこ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1605820 Active (id: 2186677)
良い [ichi1,news1,nf08] 好い善い佳い [rK] 吉い [rK] 宜い [rK]
よい [ichi1,news1,nf08] えい [ok]
1. [adj-i]
《also いい (all senses)》
▶ good
▶ excellent
▶ fine
▶ nice
▶ pleasant
▶ agreeable
Cross references:
  ⇔ see: 2820690 いい 1. good; excellent; fine; nice; pleasant; agreeable
  ⇐ see: 1634130 良さ【よさ】 1. merit; virtue; good quality
  ⇐ see: 1001140 ええ 5. good
  ⇐ see: 2210840 良さそう【よさそう】 1. looking good; sounding good; (of) good appearance
  ⇐ see: 2029460 良くなる【よくなる】 1. to become better; to improve
  ⇐ see: 1394280 良し【よし】 1. good; excellent; fine; nice; pleasant; agreeable
  ⇐ see: 1605870 良く【よく】 1. nicely; properly; well; skillfully; skilfully
2. [adj-i]
▶ sufficient
▶ enough
▶ ready
▶ prepared
Cross references:
  ⇔ see: 2820690 いい 2. sufficient; enough; ready; prepared
3. [adj-i]
▶ profitable (deal, business offer, etc.)
▶ beneficial
Cross references:
  ⇔ see: 2820690 いい 3. profitable (deal, business offer, etc.); beneficial
4. [adj-i]
《as て(も)良い, と(も)良い, etc.; indicates permission or compromise》
▶ OK
▶ all right
▶ fine
▶ no problem
Cross references:
  ⇔ see: 2820690 いい 4. OK; all right; fine; no problem
5. [suf,adj-i]
《after the -masu stem of a verb》
▶ easy to ...

Conjugations


History:
20. A 2022-05-15 11:38:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think [rK] is better for Meiji period things (so it's aligned with how we use [arch])
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
19. A 2022-05-15 04:18:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm comfortable with it being "oK" instead.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
18. A* 2022-05-14 12:19:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
良い	107910497	99.4%
善い	151937	0.1%
好い	417612	0.4%
佳い	21884	0.0%
吉い	4341	0.0%
宜い	1645	0.0%

良くない	2745800	99.6%
善くない	5404	0.2%
好くない	4765	0.2%
佳くない	286	0.0%
吉くない	0	0.0%
宜くない	49	0.0%


not sure 宜い is really iK rather than old and obscure? Several Meiji-period examples on kotobank e.g. 福沢先生浮世談(1898)〈福沢諭吉〉「茶の湯をさせるが宜い、花を活けさせるが宜い
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>好い</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -14,3 +16,0 @@
-<keb>好い</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -17,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -20,0 +22 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
17. A 2022-05-14 00:52:40  Jim Breen <...address hidden...>
16. A* 2022-05-13 14:34:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -68,0 +69,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf>
+<gloss>easy to ...</gloss>
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1633730 Active (id: 2085255)
長め長目
ながめ
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ longish
▶ moderately long
▶ somewhat long
▶ fairly long
Cross references:
  ⇔ ant: 1953680 短め 1. shortish; rather short; somewhat short
  ⇐ see: 2554690 長手【ながて】 1. longish; moderately long; fairly long



History:
3. A 2020-10-26 20:22:46  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-10-26 13:26:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, chujiten
長めの	374068
長めな	44027
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -15 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>somewhat long</gloss>
+<gloss>fairly long</gloss>
1. A 2018-05-13 19:26:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
matching 短め
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1634060 Active (id: 1978723)
矢先 [news1,nf15]
やさき [news1,nf15]
1. [n]
▶ arrowhead
2. [n]
▶ target of a flying arrow
▶ brunt (of an attack)
3. [n]
▶ the very moment (when)
▶ the point (of doing)
Cross references:
  ⇒ see: 1634070 矢先に 1. just when (one is about to ...); just as; the very moment when; on the point of



History:
2. A 2018-05-13 19:26:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-05-05 15:10:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Split sense 1.
I think these are better glosses for sense 3.
  Diff:
@@ -17,2 +17,5 @@
-<gloss>brunt</gloss>
-<gloss>target</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>target of a flying arrow</gloss>
+<gloss>brunt (of an attack)</gloss>
@@ -23,2 +26,2 @@
-<gloss>being about to</gloss>
-<gloss>being on the point of</gloss>
+<gloss>the very moment (when)</gloss>
+<gloss>the point (of doing)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1638230 Active (id: 1978749)
面取り
めんとり
1. [n]
▶ chamfering
▶ beveling
▶ bevelling
2. [n]
▶ rounding the edges (of a vegetable)
▶ trimming the corners



History:
2. A 2018-05-14 04:50:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-13 12:45:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -16,0 +16,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>rounding the edges (of a vegetable)</gloss>
+<gloss>trimming the corners</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1680000 Active (id: 2198303)
抜き足差し足ぬき足さし足抜き足さし足抜足差足
ぬきあしさしあし
1. [n]
▶ stealthy footsteps
▶ walking on tiptoe
Cross references:
  ⇐ see: 2398040 抜き足差し足忍び足【ぬきあしさしあししのびあし】 1. stealthy footsteps; walking on tiptoe



History:
6. A 2022-07-24 13:25:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Certainly isn't.
Not exp either.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
5. A* 2022-07-23 22:24:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://yoji.jitenon.jp/cat/search.php?getdata=抜足差足

Doesn't appear to be yoji
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
4. A 2018-07-18 14:32:55  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 抜き足差し足	7131
 ぬき足さし足	 459
 抜き足さし足	 219
 抜足差足 	  23
 ぬきあしさしあし	 527
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ぬき足さし足</keb>
3. A 2018-07-18 13:59:55  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>抜き足さし足</keb>
2. A 2018-05-13 19:22:58  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: usually followed by a particle
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&n;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1744020 Active (id: 1978685)
小股小また
こまた
1. [n]
▶ short steps
▶ mincing stride
2. [n]
▶ crotch
▶ groin
▶ thigh



History:
3. A 2018-05-13 14:02:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
小股	15928
小また	2699
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>小また</keb>
2. A 2010-08-21 22:26:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-21 20:30:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Splitting senses
  Diff:
@@ -12,0 +12,5 @@
+<gloss>short steps</gloss>
+<gloss>mincing stride</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,1 +18,2 @@
-<gloss>short steps</gloss>
+<gloss>groin</gloss>
+<gloss>thigh</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1779180 Active (id: 2162946)
退団 [news1,nf24]
たいだん [news1,nf24]
1. [n,vs,vi]
▶ leaving (a group, team, etc.)
Cross references:
  ⇔ ant: 1466530 入団 1. joining (a group, team, etc.); enrollment; enrolment

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:10:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-05-13 19:09:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-05-11 16:30:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>leaving a group or troupe</gloss>
+<xref type="ant" seq="1466530">入団</xref>
+<gloss>leaving (a group, team, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1846480 Active (id: 1978686)
吹き抜ける吹きぬける吹抜ける
ふきぬける
1. [v1,vi]
▶ to blow through
▶ to blow across

Conjugations


History:
3. A 2018-05-13 14:27:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>to blow across</gloss>
2. A 2012-05-18 05:35:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A* 2012-05-17 18:34:41 
  Diff:
@@ -6,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>吹きぬける</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>吹抜ける</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1858390 Active (id: 1978662)
板切れ板きれ
いたきれ
1. [n]
▶ scrap lumber
▶ piece of wood



History:
1. A 2018-05-13 06:45:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>板きれ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1946050 Active (id: 1978672)
不良債権
ふりょうさいけん
1. [n]
▶ bad debt
▶ nonperforming loan



History:
3. A 2018-05-13 11:53:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-05-11 16:33:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Not [yoji]. Doesn't appear to be [adj-no].
  Diff:
@@ -12,2 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<misc>&yoji;</misc>
@@ -14,0 +13 @@
+<gloss>nonperforming loan</gloss>
1. A 2014-08-25 02:46:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1953680 Active (id: 2085283)
短め [spec1,news2,nf36] 短目短かめ [io] 短か目 [io]
みじかめ [spec1,news2,nf36]
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ shortish
▶ rather short
▶ somewhat short
Cross references:
  ⇔ ant: 1633730 長め 1. longish; moderately long; somewhat long; fairly long



History:
4. A 2020-10-27 00:37:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-10-27 00:15:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, chujiten
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<gloss>shortish</gloss>
2. A 2018-05-13 19:25:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
????  daij has it as a noun
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2018-04-25 18:26:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs G-ngrams
  Diff:
@@ -28 +28,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1986340 Active (id: 1978668)

オンラインゲームオンライン・ゲーム
1. [n]
▶ online game
Cross references:
  ⇐ see: 2101050 ネットゲーム 1. online game
  ⇐ see: 2829023 オンゲー 1. online game



History:
3. A 2018-05-13 10:01:37  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2018-05-13 06:43:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not a computing term
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&comp;</field>
1. A 2013-05-11 07:00:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オンライン・ゲーム</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2009500 Active (id: 2082321)

ぱらつくパラつく
1. [v5k,vi]
▶ to sprinkle (of rain, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1102580 ぱらぱら 1. sprinkling (of rain, salt, etc.); pattering

Conjugations


History:
3. A 2020-09-25 10:42:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,3 +13,2 @@
-<xref type="see" seq="1102580">パラパラ・2</xref>
-<xref type="see" seq="1102580">パラパラ・2</xref>
-<gloss>to sprinkle (e.g. rain)</gloss>
+<xref type="see" seq="1102580">ぱらぱら・1</xref>
+<gloss>to sprinkle (of rain, etc.)</gloss>
2. A 2018-05-13 14:31:03  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
intransitive, the rain might be the subject
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>to sprinkle (e.g. with rain)</gloss>
+<gloss>to sprinkle (e.g. rain)</gloss>
1. A 2012-04-12 22:20:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<xref type="see" seq="1102580">パラパラ・1</xref>
-<xref type="see" seq="1102580">パラパラ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1102580">パラパラ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1102580">パラパラ・2</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2028960 Active (id: 2054535)

[spec1]
1. [prt]
《used for non-exhaustive lists related to a specific time and place》
▶ such things as ...
▶ and ... and
2. [prt]
《after the dictionary form of a verb》
▶ the minute (that) ...
▶ no sooner than ...
▶ as soon as
Cross references:
  ⇒ see: 2018190 や否や 1. the minute (that) ...; no sooner than ...; as soon as
3. [cop] Dialect: ksb
▶ be
▶ is
Cross references:
  ⇒ see: 2089020 だ 1. be; is
  ⇐ see: 2845747 やった 1. was; were
  ⇐ see: 2771740 嫌や【いやや】 1. no; quit it; no way
4. [int]
《punctuational exclamation in haiku, renga, etc.》
▶ o
▶ oh
Cross references:
  ⇐ see: 2749980 かや 1. indicates emotion, admiration, etc.
5. [int]
《interjection expressing surprise》
▶ huh
▶ what
6. [int] [male]
▶ hi
7. [int] [arch]
▶ yes
▶ what?
8. [prt] [arch]
《indicates a question》
▶ yes?
▶ no?
▶ is it?
▶ isn't it?

Conjugations


History:
22. A 2019-12-25 20:14:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Whew!
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<pos>&unc;</pos>
+<pos>&cop;</pos>
@@ -25 +24,0 @@
-<s_inf>plain copula</s_inf>
21. A* 2018-06-06 04:40:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopening.
20. A 2018-06-06 04:40:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm closing this off to reduce clutter, then reopening. I intend to get to adding some extra POS. etc. tags soon, and it can be fixed up then.
19. A* 2018-05-14 04:25:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Also though changing the PoS abbreviation from [cop-da] to [cop] might be ideal, I wouldn't have a problem redefining [cop-da] to 
mean "the da copula" to "copula (such as the da copula)" - it's all about how we choose to describe it, isn't it?
18. A* 2018-05-14 04:00:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Should we mabe consider changing cop-da to 
cop? What's the point of specifying it's "-da" 
in the PoS in the first place?
(show/hide 17 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2117450 Active (id: 2282342)
小股の切れ上がった小股の切れあがった [sK]
こまたのきれあがった
1. [exp,adj-f]
▶ slender and smartly shaped (of a woman)



History:
8. A 2023-11-06 23:53:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
小股の切れ上がった	2454	89.9%
小股のきれ上がった	0	0.0%
小股の切れあがった	218	8.0%
小股のきれあがった	58	2.1%
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>小股の切れあがった</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13 +17 @@
-<gloss>(of a woman) slender and smartly shaped</gloss>
+<gloss>slender and smartly shaped (of a woman)</gloss>
7. A 2019-09-07 09:33:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
小股の切れ上がった	2454
小股が切れ上がった	228
  Comments:
Sharp eyes.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>こまたがきれあがった</reb>
+<reb>こまたのきれあがった</reb>
6. A* 2019-09-07 02:11:04 
  Refs:
kanji has の, reading が?
5. A 2018-05-14 03:14:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree. No sound clip.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>小股が切れ上がる</keb>
+<keb>小股の切れ上がった</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>こまたがきれあがる</reb>
+<reb>こまたがきれあがった</reb>
@@ -12,2 +12,2 @@
-<pos>&v5r;</pos>
-<gloss>(of a woman) to be slender and smartly shaped</gloss>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<gloss>(of a woman) slender and smartly shaped</gloss>
4. A* 2018-05-13 13:59:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
小股の切れ上がった	2454
小股が切れ上がった	228
小股の切れ上がる	No matches
小股が切れ上がる	120
  Comments:
I suggest changing this to [adj-f] - 小股の切れ上がった
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2408840 Active (id: 1978700)
愛す [spec1]
あいす [spec1]
1. [v5s,vs-c,vt]
▶ to love
Cross references:
  ⇒ see: 1150450 愛する 1. to love

Conjugations


History:
4. A 2018-05-13 18:46:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
vs-c is for サ変 verbs that end in す rather than する
3. A* 2018-05-11 07:14:11  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
What does vs-c mean?
How does a vs-c verb differ (morphologically or syntactically) from a v5s verb?
(The definition "su verb - precursor to the modern suru" is not very helpful.)
2. A 2010-10-13 07:17:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<pos>&vs-c;</pos>
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2434440 Active (id: 1978673)
丁合い丁合
ちょうあい
1. [n]
▶ collation of sections (bookbinding)
▶ gathering



History:
3. A 2018-05-13 11:54:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
2. A* 2018-05-12 15:03:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
I don't think there's two senses here.
  Diff:
@@ -15,6 +15,2 @@
-<gloss>(a) gathering</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>sorting</gloss>
-<gloss>collating</gloss>
+<gloss>collation of sections (bookbinding)</gloss>
+<gloss>gathering</gloss>
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829023 Active (id: 1978669)

オンゲーオンゲ
1. [n] [abbr,sl]
▶ online game
Cross references:
  ⇒ see: 1986340 オンラインゲーム 1. online game



History:
5. A 2018-05-13 10:03:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Far less common than ネトゲ.
4. A* 2018-05-13 02:42:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not a technical term
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<field>&comp;</field>
@@ -14,0 +14 @@
+<misc>&sl;</misc>
3. A 2018-05-13 02:42:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams 
オンゲー	48
オンゲ	33
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オンゲ</reb>
2. A 2016-04-06 09:29:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-04-06 08:06:48  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/オンラインゲーム

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835075 Active (id: 1978699)
木造り木造 [io]
きづくり
1. [n,adj-no]
▶ wood construction
▶ woodworking
Cross references:
  ⇒ see: 1534740 木造【もくぞう】 1. wooden; made of wood; wooden construction
2. [n] [arch]
▶ gardener



History:
4. A 2018-05-13 18:42:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
2nd sense from 1534740
  Diff:
@@ -20,0 +21,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>gardener</gloss>
+</sense>
3. A 2018-05-13 18:41:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
resurrecting.  see comments on 木造
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
2. D 2018-03-30 00:03:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Withdrawing this and proposing a merge.
1. A* 2018-03-20 06:45:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス. N-grams 43381
  Comments:
Possible merge with 1534740.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835592 Active (id: 1978737)
ゴマ粒ごま粒胡麻粒
ゴマつぶ (ゴマ粒)ごまつぶ (ごま粒, 胡麻粒)
1. [n]
▶ sesame seed



History:
3. A 2018-05-14 03:11:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
2. A* 2018-05-13 06:46:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
oops
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<re_restr>胡麻粒</re_restr>
@@ -20,0 +20 @@
+<re_restr>胡麻粒</re_restr>
1. A* 2018-05-13 05:04:27  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
www-images
G n-grams
 ゴマ粒	9178
 ごま粒	2112
 胡麻粒	1280
 ごまつぶ	1355
 ゴマつぶ	 450
  Comments:
not in the refs
cf 芥子粒

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835593 Active (id: 1978736)
理解に苦しむ
りかいにくるしむ
1. [exp,v5m]
▶ to be unable to understand
▶ to baffle one's understanding
▶ to be beyond one's comprehension

Conjugations


History:
2. A 2018-05-14 03:05:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, GG5 examples
1. A* 2018-05-13 09:41:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
chujiten
ngrams 
理解に苦しむ	5262

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835594 Active (id: 1978735)
スポーツ刈り
スポーツがり
1. [n]
▶ crew cut (haircut)



History:
2. A 2018-05-14 03:04:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, 中辞典
1. A* 2018-05-13 09:53:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
https://en.wikipedia.org/wiki/Crew_cut
  Comments:
I think this is the correct translation.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835595 Active (id: 1978734)
太極図
たいきょくず
1. [n] Source lang: chi
▶ taijitu
▶ cosmic dual forces symbol
▶ yin-yang symbol



History:
2. A 2018-05-14 02:58:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, https://en.wikipedia.org/wiki/Taijitu
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<lsource xml:lang="chi"/>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>cosmic dual forces symbol</gloss>
1. A* 2018-05-13 12:14:08  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835596 Active (id: 1978769)
蝦夷にゅう
えぞにゅうエゾニュウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Angelica ursina (species of perennial herb)



History:
3. A 2018-05-14 08:15:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>Angelica ursina</gloss>
+<gloss>Angelica ursina (species of perennial herb)</gloss>
2. A 2018-05-14 02:50:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5. N-grams:
蝦夷にゅう	45
えぞにゅう	52
エゾニュウ	742
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>蝦夷にゅう</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>えぞにゅう</reb>
+</r_ele>
@@ -5,0 +12 @@
+<re_nokanji/>
@@ -8,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2018-05-13 15:48:42  Donald Koch <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/エゾニュウ
http://www.forest-akita.jp/data/sansai/17-ezonew/ezonew.html
  Comments:
Plant (no common name).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835597 Active (id: 1978732)
清掃作業員
せいそうさぎょういん
1. [n]
▶ sanitation worker
▶ garbage collector
▶ refuse collector
▶ street cleaner



History:
2. A 2018-05-14 02:46:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-13 16:20:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835598 Active (id: 1978731)
無脂乳固形分
むしにゅうこけいぶん
1. [n] {food, cooking}
▶ non-fat milk solid
▶ milk solids-not-fat
▶ MSNF



History:
2. A 2018-05-14 02:46:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2018-05-13 18:21:05  Timofei Shatrov <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/無脂乳固形分

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml