JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1007380 Active (id: 2187868)
丈に [rK]
だけに
1. [exp,conj] [uk]
▶ as one would expect from ...
▶ given that ... (naturally ...)
▶ because ...
▶ being ...
2. [exp,conj] [uk]
《used with unexpected results》
▶ precisely because ...
▶ all the more because of ...
3. [exp,conj] [uk]
《as AがAだけに》
▶ on account of ...
▶ ... being what it is
4. [exp] [uk]
▶ only to
▶ only for
▶ only in
Cross references:
  ⇒ see: 1007340 【だけ】 1. only; just; merely; simply; no more than; nothing but; alone



History:
11. A 2022-05-27 07:00:18  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-05-27 00:42:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, chujiten, daijr, meikyo
  Comments:
The "であるから、それにふさわしく" sense is our sense 1.
"contrary to expectations" doesn't work as a gloss for sense 2, and it's not really about "negatives" but rather unexpected results.
Added sense (from GG5 and meikyo).
  Diff:
@@ -15,4 +15,4 @@
-<gloss>(precisely) because of ...</gloss>
-<gloss>given that ... (it is only natural that ...)</gloss>
-<gloss>as might be expected (from ...)</gloss>
-<gloss>... being the case, it is unavoidable that ...</gloss>
+<gloss>as one would expect from ...</gloss>
+<gloss>given that ... (naturally ...)</gloss>
+<gloss>because ...</gloss>
+<gloss>being ...</gloss>
@@ -24,2 +24,3 @@
-<s_inf>when used with negatives</s_inf>
-<gloss>contrary to expectations ...</gloss>
+<s_inf>used with unexpected results</s_inf>
+<gloss>precisely because ...</gloss>
+<gloss>all the more because of ...</gloss>
@@ -30,0 +32,8 @@
+<s_inf>as AがAだけに</s_inf>
+<gloss>on account of ...</gloss>
+<gloss>... being what it is</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="1007340">だけ・1</xref>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -32,0 +42 @@
+<gloss>only in</gloss>
9. A 2022-05-25 09:10:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll pass on sense 3 - I felt tired enough after the previous edits. Seems OK.
8. A* 2022-05-22 02:59:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
だけに	12462793
丈に	46351

daijr has 3 senses, but only one aligns with ours. koj 1. nikk 2 

2 …であるから、なおのこと。「期待が大きかっただけに失望も大きかった」
3 …であるから、それにふさわしく。

could this 3 be translated as "fittingly; suitably"? or should it be "given ..., it is suitable that"
  Comments:
this is often used when explaining a pun, e.g.
https://twitter.com/Ouka__hiyoko_/status/1528187497997828096
詰め寄るさくらうち
🍊「ちかっ…千歌だけに…(今書いてる小説にこれと似たド滑りダジャレ出てきます)」

here there's only one "..." to be "filled out" i.e. "given that ... it is only natural that ..." doesn't work here.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14 +15,3 @@
-<gloss>given that ... it is only natural that ...</gloss>
+<gloss>(precisely) because of ...</gloss>
+<gloss>given that ... (it is only natural that ...)</gloss>
+<gloss>as might be expected (from ...)</gloss>
@@ -16,2 +18,0 @@
-<gloss>(precisely) because ...</gloss>
-<gloss>as might be expected (from ...)</gloss>
@@ -24,0 +26,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&conj;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>only to</gloss>
+<gloss>only for</gloss>
7. A 2019-09-20 01:46:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I did wonder about that, but it would need to be a different sense. I thought I could get away with keeping it in one sense.
  Diff:
@@ -18 +18,7 @@
-<gloss>contrary to expectations ... (when used with negatives)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&conj;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>when used with negatives</s_inf>
+<gloss>contrary to expectations ...</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1037000 Active (id: 2289502)

カウント [gai1]
1. [n,vs,vt]
▶ count
▶ counting
2. [n,vs,vt] {baseball}
▶ count of balls and strikes
Cross references:
  ⇒ see: 1928540 ボールカウント 1. count of balls and strikes
3. [n,vs,vt] {boxing}
▶ count (after a knock-down)
Cross references:
  ⇒ see: 1037010 カウントアウト 1. count (after a knock-down)
4. [n]
▶ count (of radioactivity)

Conjugations


History:
6. A 2024-01-22 11:49:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28,2 +28,2 @@
-<field>&sports;</field>
-<gloss>count (after a knock-down in boxing)</gloss>
+<field>&boxing;</field>
+<gloss>count (after a knock-down)</gloss>
5. A 2022-10-01 15:48:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
They're all transitive according to meikyo.
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -24 +26 @@
-<pos>&vi;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2022-09-30 01:48:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-30 01:03:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
guessing
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-05-14 07:37:24  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1153340 Active (id: 1978635)
圧力 [ichi1,news1,nf03]
あつりょく [ichi1,news1,nf03]
1. [n] {physics}
▶ pressure
▶ stress
Cross references:
  ⇐ see: 2236110 圧【あつ】 1. pressure; force
2. [n]
▶ pressure (e.g. political)
▶ coercion
▶ arm-twisting



History:
4. A 2018-05-12 11:11:36  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2018-05-12 11:05:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I think we should have "pressure" as a gloss for sense 2 as well. That's how it's translated 99% of the time.
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>pressure (e.g. political)</gloss>
2. A 2012-12-12 09:55:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-12-12 09:16:55  Marcus Richert
  Refs:
daij, 新和英中辞典
  Comments:
not given as vs in daij and I don't get very many hits for it 
either (0 for "圧力する", though 6k for "圧力して"  (b)) 
At any rate, much more commonly 圧力をかける.
Added "physics" to the first sense to distinguish it from the 
2nd sense (and stress and 緊張)
  Diff:
@@ -18,1 +18,2 @@
-<pos>&vs;</pos>
+<field>&physics;</field>
+<gloss>pressure</gloss>
@@ -20,1 +21,5 @@
-<gloss>pressure</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>coercion</gloss>
+<gloss>arm-twisting</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1208120 Active (id: 1978675)
割烹 [news2,nf42] 割ぽう
かっぽう [news2,nf42]
1. [n]
▶ cooking (esp. Japanese style)
▶ cuisine
2. [n]
▶ (Japanese) restaurant
Cross references:
  ⇒ see: 1208140 割烹店 1. (Japanese) restaurant



History:
4. A 2018-05-13 11:55:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-05-12 20:36:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -21,0 +22,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1208140">割烹店</xref>
+<gloss>(Japanese) restaurant</gloss>
+</sense>
2. A 2012-04-28 00:51:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-04-27 08:05:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Saw this 交ぜ書き form (not a surprise, as 烹  is not 常用.)
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>割ぽう</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1208140 Active (id: 1978644)
割烹店
かっぽうてん
1. [n]
▶ (Japanese) restaurant
Cross references:
  ⇐ see: 1208120 割烹【かっぽう】 2. (Japanese) restaurant



History:
2. A 2018-05-12 16:40:36  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2018-05-12 14:11:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "料理屋。飲食店。日本料理店にいう"
daijs: "料理店。特に、日本料理屋"
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>restaurant</gloss>
+<gloss>(Japanese) restaurant</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1261560 Active (id: 1978636)
原始林
げんしりん
1. [n]
▶ primeval forest
▶ virgin forest
Cross references:
  ⇒ see: 1262020 原生林【げんせいりん】 1. primeval forest; virgin forest



History:
1. A 2018-05-12 11:24:26  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs: all xref to 原生林
G n-grams:
 原始林	 28487
 原生林	237048
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1262020">原生林・げんせいりん</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1290510 Active (id: 2160990)
混入 [news1,nf22]
こんにゅう [news1,nf22]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ mixing
▶ blending
▶ adding
▶ adulteration

Conjugations


History:
2. A 2021-11-18 00:50:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2018-05-12 13:33:18  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>blending</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1344760 Active (id: 1978763)
助命
じょめい
1. [n]
▶ sparing a life
▶ clemency
2. [n]
▶ reconsideration of an employee's dismissal



History:
2. A 2018-05-14 07:36:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-12 18:07:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -14 +14,4 @@
-<gloss>reconsidering a dismissal</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>reconsideration of an employee's dismissal</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1392970 Active (id: 1978633)
前向き [ichi1,news1,nf05]
まえむき [ichi1,news1,nf05]
1. [adj-na,adj-no,n]
▶ front-facing
Cross references:
  ⇔ ant: 1269640 後ろ向き 1. back-facing; backwards
2. [adj-na,adj-no,n]
▶ forward-looking
▶ positive
▶ constructive
Cross references:
  ⇔ ant: 1269640 後ろ向き 2. backward-looking; retrogressive; reactionary; retrospective; negative



History:
3. A 2018-05-12 09:39:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<xref type="ant" seq="1269640">後ろ向き・1</xref>
@@ -25,0 +27 @@
+<xref type="ant" seq="1269640">後ろ向き・2</xref>
2. A 2018-04-30 06:18:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-29 15:54:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
G n-grams:
前向きの	77078
前向きな	809675
  Comments:
I think it's worth splitting into senses here.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19 +19,0 @@
-<gloss>facing forward</gloss>
@@ -20,0 +21,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -23 +28 @@
-<gloss>proactive</gloss>
+<gloss>constructive</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1432360 Active (id: 2209516)
追い討ち [news1,nf16] 追い打ち追い撃ち追いうち [sK] 追討ち [sK] 追打ち [sK] 追撃ち [sK]
おいうち [news1,nf16]
1. [n]
▶ attacking a fleeing enemy
2. [n]
▶ additional blow to an already unfortunate situation
▶ rubbing salt into a wound



History:
8. A 2022-09-23 18:38:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
7. A* 2022-09-22 20:32:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Sense [2] doesn't necessarily seem to be about an enemy

I think "rubbing salt" is typically how this is expressed
  Diff:
@@ -42 +41,0 @@
-<gloss>additional attack on a weakened enemy</gloss>
@@ -43,0 +43 @@
+<gloss>rubbing salt into a wound</gloss>
6. A 2022-09-02 01:26:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
  Diff:
@@ -5,0 +6,2 @@
+<ke_pri>news1</ke_pri>
+<ke_pri>nf16</ke_pri>
@@ -9,2 +10,0 @@
-<ke_pri>news1</ke_pri>
-<ke_pri>nf16</ke_pri>
5. A* 2022-09-02 00:38:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
╭─ーーーー─┬───────╮
│ 追いうち │ 3,571 │
╰─ーーーー─┴───────╯
  Comments:
Should the priority tag be moved?
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>追いうち</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2022-09-01 06:53:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think they can.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19,0 +21 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -22,0 +25 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1432510 Active (id: 2273189)
追撃 [news1,nf20]
ついげき [news1,nf20]
1. [n,vs,vt]
▶ pursuit (of a fleeing enemy)
▶ chase
▶ follow-up attack

Conjugations


History:
7. A 2023-07-21 05:13:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's OK as one sense.
6. A* 2023-07-21 04:59:10  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Comments:
maybe it should be split into a second meaning? This "follow-up attack" doesn't necessarily imply a fleeying enemy, rather someone in an already bad position
5. A* 2023-07-21 04:57:22  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Refs:
daijiten 劣勢にある相手をさらに攻めること。おいうち。
  Comments:
the english definition is from kenkyuusha. This is the second meaning of 追い討ち from daijisen
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>follow-up attack</gloss>
4. A 2021-11-18 01:15:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2020-01-29 21:43:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "逃げる敵を撃つために追いかけること。おいうち。「敵を―する」"
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>pursuit of a fleeing enemy</gloss>
+<gloss>pursuit (of a fleeing enemy)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1545160 Active (id: 1978681)
幼児 [ichi1,news1,nf07]
ようじ [ichi1,news1,nf07]
1. [n]
▶ young child
▶ toddler
Cross references:
  ⇐ see: 1545150 幼子【おさなご】 1. infant; baby; little child
  ⇐ see: 1819020 幼児期【ようじき】 1. early childhood
2. [n] {law}
▶ child over 1 but not yet of school age



History:
8. A 2018-05-13 12:18:39  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2018-05-12 19:17:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think "kid" is too broad.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>kid</gloss>
6. A* 2018-05-12 08:30:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>toddler</gloss>
5. A* 2018-05-12 04:00:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki "The term "infant" is typically applied to young children between one month and one year of age"
  Comments:
I called an 9 month baby a 幼児 (in a casual conversation without any legal aspect to it) and the mother protested he's still a 乳児
  Diff:
@@ -18,3 +18,2 @@
-<gloss>infant</gloss>
-<gloss>baby</gloss>
-<gloss>child</gloss>
+<gloss>young child</gloss>
+<gloss>kid</gloss>
4. A 2013-08-23 07:19:34  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1556830 Active (id: 1978674)
冷害 [news1,nf13]
れいがい [news1,nf13]
1. [n]
▶ cold-weather damage (to crops)



History:
2. A 2018-05-13 11:54:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-12 19:09:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>cold-weather damage</gloss>
+<gloss>cold-weather damage (to crops)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1587700 Active (id: 2185558)
苛々 [ichi1] 苛苛刺々 [oK] 刺刺 [oK]
いらいら [ichi1] イライラ (nokanji)
1. [vs,n,adv,adv-to] [uk,on-mim]
▶ to get irritated
▶ to get annoyed
▶ to be on the edge
▶ to fret
▶ to lose patience
Cross references:
  ⇐ see: 2703420 イラドル 1. annoying TV personality

Conjugations


History:
8. A 2022-05-04 05:01:04  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-05-03 15:32:28 
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
6. A 2018-05-18 23:28:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Certainly the いらいら+する family dominates, but I wonder if this should perhaps be a case where the noun should dominate the POS ordering and glosses. GG5 leads with noun glosses followed by a ~する batch. As usual 中辞典 just has いらいらする. Daijirin has two sense tagged "(副) スル" and "( 名 )". Interesting that it classes the adverb form as the base for the する. There are 61 examples sentences and ALL are for いらいら+する in various forms.
5. A* 2018-05-14 09:27:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 いらいら 	364134	  
 いらいらし	160971
 いらいらする	 78795	 
 いらいらさ	 13816	 
 いらいらが	  7766
 いらいらを	  4563	      
 いらいらも	  3685	
 いらいらの	  3538   
 いらいらは	  3181
4. A* 2018-05-13 19:20:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
n/vs should basically never be phrased as a verb.  it's confusing
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1600780 Active (id: 2058789)
果たして [ichi1,news1,nf06] 果して
はたして [ichi1,news1,nf06]
1. [adv]
▶ as was expected
▶ just as one thought
▶ sure enough
2. [adv]
《used in interrogative and hypothetical sentences》
▶ really
▶ actually
▶ ever



History:
4. A 2020-02-13 04:54:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the chiefs/Indians idiom is racist, but I also don't think it fits the Japanese that well. I've added an alternative English translation, which will take effect next week.
3. A* 2020-02-13 02:30:18  Trevor Kennedy <...address hidden...>
  Refs:
この
そしき
組織は
かんぶ
幹部ばかり
な
名を
つらね
連ねているのではたして
けってい
決定を
くだ
下せるのかあやしいものだ。Since in this organization they're all chiefs and no Indians, it's a wonder any decisions get made.
  Comments:
The translation of this example sentence contains a racist reference, not included in the original text. It could be changed to read "managers" and 
"workers" to be less offensive, and arguably more accurate.
2. A 2018-05-13 18:39:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i partially agree, however the usage/meaning is less clear without
1. A* 2018-05-12 14:08:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog
  Comments:
I don't think we should have question marks in glosses (unless it's a complete sentence).
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<gloss>as a result</gloss>
@@ -28,2 +27,4 @@
-<gloss>really? (in questions)</gloss>
-<gloss>ever?</gloss>
+<s_inf>used in interrogative and hypothetical sentences</s_inf>
+<gloss>really</gloss>
+<gloss>actually</gloss>
+<gloss>ever</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1738300 Active (id: 1978649)
追撃機
ついげきき
1. [n]
▶ pursuit plane
▶ chase plane



History:
1. A 2018-05-12 19:06:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>pursuit or chase plane</gloss>
+<gloss>pursuit plane</gloss>
+<gloss>chase plane</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2223210 Active (id: 2228988)
はらわたが煮えくり返る腸が煮えくり返るはらわたが煮えくりかえる腸が煮え繰り返る [sK] 腸が煮えくりかえる [sK]
はらわたがにえくりかえる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to be furious
▶ to seethe with anger
▶ to have one's blood boiling

Conjugations


History:
9. A 2023-04-18 23:03:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
はらわたが煮えくり返る	3752	46.7%
腸が煮えくり返る	1997	24.9%
腸が煮え繰り返る	328	4.1%
腸が煮えくりかえる	304	3.8%
はらわたがにえくりかえる	73	0.9%
はらわたが煮えくりかえる	1578	19.6%
  Comments:
Not sure about [id].
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>はらわたが煮えくりかえる</keb>
8. A* 2023-04-18 13:59:41 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21,0 +24 @@
+<misc>&id;</misc>
7. A 2018-05-14 07:36:01  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-05-12 20:18:27  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
はらわたが煮えくり返る	160
腸が煮えくり返る	62
腸が煮え繰り返る	25
腸が煮えくりかえる	18
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>はらわたが煮えくり返る</keb>
+</k_ele>
5. A 2015-09-08 23:20:51  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2434440 Active (id: 1978673)
丁合い丁合
ちょうあい
1. [n]
▶ collation of sections (bookbinding)
▶ gathering



History:
3. A 2018-05-13 11:54:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
2. A* 2018-05-12 15:03:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
I don't think there's two senses here.
  Diff:
@@ -15,6 +15,2 @@
-<gloss>(a) gathering</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>sorting</gloss>
-<gloss>collating</gloss>
+<gloss>collation of sections (bookbinding)</gloss>
+<gloss>gathering</gloss>
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2534330 Active (id: 1978744)
借りパク借りぱく
かりパク (借りパク)かりぱく (借りぱく)カリパク (nokanji)
1. [n,vs] [col]
▶ borrowing something without returning it
▶ mooching
▶ welching
Cross references:
  ⇒ see: 2020400 パクる 1. to filch; to snatch; to pinch; to swindle; to cheat (someone out of something); to rip off
  ⇐ see: 2835589 借りパチ【かりパチ】 1. borrowing something without returning it; mooching

Conjugations


History:
5. A 2018-05-14 04:28:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+<r_ele>
+<reb>カリパク</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
4. A* 2018-05-12 01:59:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Adding 借りぱく as I added 借りぱち to the other entry. Makes it easier finding the word when you search for it, if nothing else.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>借りぱく</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>借りパク</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>かりぱく</reb>
+<re_restr>借りぱく</re_restr>
@@ -16,0 +25 @@
+<gloss>welching</gloss>
3. A* 2018-05-12 01:26:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
借りパク	221
カリパク	20
借りぱく	1
かりぱく	1
かりパク	1
  Comments:
mooching: "to borrow a small item or amount without intending to return or repay it."
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>borrowing without returning</gloss>
+<gloss>borrowing something without returning it</gloss>
+<gloss>mooching</gloss>
2. A 2017-07-23 10:17:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Tightening x-ref.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="2020400">パクる・2</xref>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2669820 Active (id: 1978761)
折丁折り丁
おりちょう
1. [n]
▶ quire (bookbinding)
▶ gathering
▶ section
▶ signature



History:
4. A 2018-05-14 07:35:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-05-12 14:27:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
Readers+
https://en.wikipedia.org/wiki/Section_(bookbinding)
  Comments:
These words all appear to refer to the same thing.
  Diff:
@@ -15 +15,4 @@
-<gloss>quire</gloss>
+<gloss>quire (bookbinding)</gloss>
+<gloss>gathering</gloss>
+<gloss>section</gloss>
+<gloss>signature</gloss>
2. A 2011-11-30 06:48:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
折丁 from koj, daij, gg5.  "quire" confirmed in eijiro
  Comments:
not sure about "quaternion".  my english dictionary has it as a math term (or "rarely" as "a set of four things")
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>折丁</keb>
+</k_ele>
@@ -8,1 +11,1 @@
-<reb>オリチョウ</reb>
+<reb>おりちょう</reb>
@@ -12,1 +15,1 @@
-<gloss>quire, quaternion</gloss>
+<gloss>quire</gloss>
1. A* 2011-11-30 05:28:04  <...address hidden...>
  Refs:
http://www.p-shinko.co.jp/after/image/book_ori.pdf
http://cool.conservation-us.org/don/dt/dt2766.html
  Comments:
The relevant definition is 4 sheets of paper which get folded into 16 pages during the bookmaking process.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835534 Active (id: 2289633)

エンスウェル
1. [n]
▶ enswell (small piece of metal used in fighting sports to reduce swelling from cuts and bruises)



History:
4. A 2024-01-23 06:51:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-01-22 23:01:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/エンスウェル
  Comments:
Not just boxing.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>enswell (tool used in boxing to apply pressure to an injury)</gloss>
+<gloss>enswell (small piece of metal used in fighting sports to reduce swelling from cuts and bruises)</gloss>
2. A 2018-05-12 18:48:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
1.8k googits
  Comments:
Uncommon.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>enswell (tool used in boxing)</gloss>
+<gloss>enswell (tool used in boxing to apply pressure to an injury)</gloss>
1. A* 2018-05-08 02:51:44  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835588 Active (id: 2076839)

パチるぱちる
1. [v5r] [sl] Dialect: osb
▶ to steal
▶ to shoplift
Cross references:
  ⇐ see: 2835589 借りパチ【かりパチ】 1. borrowing something without returning it; mooching
2. [v5r] [sl]
▶ to play pachinko
Cross references:
  ⇒ see: 1101660 パチンコ 1. pachinko; mechanical gambling game superficially resembling pinball

Conjugations


History:
4. A 2020-08-01 09:29:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-08-01 05:05:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10119567445
"中には「パチる」をパチンコするって言う方も居るのですが...."
https://ja.wikipedia.org/wiki/〜明日も絶対〜パチるん%3
F
"〜明日も絶対〜パチるん?(あしたもぜったいぱちるん)は、かつて放送されていたパチンコ・パチスロ情報番組。"
https://repository.lib.gifu-u.ac.jp/bitstream/20.500.12099/3937/1/reg_040034012.pdf
"パチ ンコ をする
こ と は 「パチ る」 ( [174] ) であ り, 大学の近く のパチ ンコ店AZUMA で 「パチる」 こ と は,
(14) 「あずる」 と言う "
  Diff:
@@ -16,0 +17,6 @@
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<xref type="see" seq="1101660">パチンコ・1</xref>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>to play pachinko</gloss>
+</sense>
2. A 2018-05-14 07:34:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-12 01:17:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.ytv.co.jp/michiura/time/2010/05/post-323.html (日本俗語大辞典, etc.)
https://www.weblio.jp/content/ぱちる (大阪弁 dic)
  Comments:
dialectal+slang (若者言葉)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835589 Active (id: 1978745)
借りパチ借りぱち
かりパチ (借りパチ)かりぱち (借りぱち)カリパチ (nokanji)
1. [n,vs] [sl] Dialect: ksb
▶ borrowing something without returning it
▶ mooching
Cross references:
  ⇒ see: 2835588 ぱちる 1. to steal; to shoplift
  ⇒ see: 2534330 【かりパク】 1. borrowing something without returning it; mooching; welching

Conjugations


History:
2. A 2018-05-14 04:42:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+<r_ele>
+<reb>カリパチ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
1. A* 2018-05-12 01:29:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
借りパチ	28
カリパチ	4
借りぱち	3
かりぱち	No matches
かりパチ	1

http://zokugo-dict.com/06ka/karipaku.htm
  Comments:
Probably vs
I think this is wider than ぱちる (which I tagged as osb) so I went with ksb. (heard it used by a person from the border 
between Osaka and Kyoto who went to high school and college in Kyoto)
Again, sl+dialectal tag ok? It's supposedly not used by older ksb speakers.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835591 Active (id: 1978758)
中朝
ちゅうちょう
1. [n,adj-no]
▶ China and North Korea
▶ Chinese-North Korean
2. [n]
▶ imperial court
3. [n]
▶ Imperial Court (of Japan)
4. [n]
▶ middle ages



History:
2. A 2018-05-14 07:33:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-12 18:51:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Sense 1 isn't in the refs (unsurprisingly) but it appears a lot in the news.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741710 Active (id: 2230301)

ミシュランガイド [spec1] ミシュラン・ガイド
1. [product]
▶ Michelin Guide



History:
3. A 2023-05-04 01:42:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2018-05-14 07:34:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>2835590</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -11 +10 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&product;</misc>
1. A* 2018-05-12 11:30:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr/s
  Comments:
Possibly better for enamdict.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml