JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1005610 Active (id: 2189332)
沁み沁み [rK] 染み染み [rK] 沁沁 [rK]
しみじみ [spec1]
1. [adv,adv-to] [on-mim,uk]
▶ keenly
▶ deeply
▶ fully
▶ heartily
▶ seriously
▶ earnestly
2. [adv,adv-to] [on-mim,uk]
▶ calmly
▶ quietly
▶ softly
3. [adv,adv-to] [on-mim,uk]
▶ fixedly (gazing, staring)
▶ intently



History:
9. A 2022-06-06 23:07:52  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-06-06 12:48:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, meikyo
  Diff:
@@ -46 +46,2 @@
-<gloss>fixedly (e.g. gazing, staring)</gloss>
+<gloss>fixedly (gazing, staring)</gloss>
+<gloss>intently</gloss>
7. A 2022-06-06 05:39:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
per Stephen's suggestion.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
6. A 2022-06-06 02:01:41  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-06-05 19:18:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
| 沁み沁み |       257 |  0.0% |
| 沁々   |       750 |  0.1% |
| 沁沁   |        50 |  0.0% | <- in daijr (headword) and shinmeikai (mentioned in note)
| 染み染み |     1,654 |  0.1% |
| 染々   |       903 |  0.1% |
| 染染   |       990 |  0.1% |
| 泌み泌み |         0 |  0.0% | <- can't find in any kokugo; dropping
| 泌々   |       138 |  0.0% |
| 泌泌   |         0 |  0.0% |
| しみじみ | 1,245,414 | 94.5% |
| シミジミ |    67,972 |  5.2% |
  Comments:
[spec1] on しみじみ ?
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,4 +14 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>泌み泌み</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1054040 Active (id: 2226802)

コーンロウコーンロー
1. [n]
▶ cornrows (hairstyle)



History:
6. A 2023-03-29 17:55:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>cornrows (hair style)</gloss>
+<gloss>cornrows (hairstyle)</gloss>
5. A 2023-03-28 22:28:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
コーンロースタイル	158	44.5%
コーンロウスタイル	197	55.5%
  Comments:
Yes, much more useful.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>cornrows (hairdo)</gloss>
+<gloss>cornrows (hair style)</gloss>
4. A* 2023-03-28 10:55:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>コーンロー</reb>
+<reb>コーンロウ</reb>
@@ -8,2 +8 @@
-<reb>コーンロウ</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
+<reb>コーンロー</reb>
3. A* 2023-03-28 01:48:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Top 10 N-grams Lookup for コーンロー (Frequency Order)
コーンロー	3227	  
コーンローズ	1616	  
コーンロール	327	  
コーンローを	318	  
コーンローに	283	  
コーンローの	228	  
コーンローも	195	  
コーンロースタイル	158	  
コーンローは	151	  
コーンローにし	136	  
コーンローで	127
  Comments:
I suggest shortening it.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>コーンロースタイル</reb>
+<reb>コーンロー</reb>
@@ -8,7 +8,2 @@
-<reb>コンロウスタイル</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>コーンロー・スタイル</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>コンロウ・スタイル</reb>
+<reb>コーンロウ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -18 +13 @@
-<gloss>cornrow style (hairdo)</gloss>
+<gloss>cornrows (hairdo)</gloss>
2. A 2018-04-29 01:08:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://beauty.hotpepper.jp/slnH000105112/style/L000093792.html (example of use of コンロウスタイル)
N-grams
  Comments:
Don't delete versions without checking them. Also ALWAYS provide references.
  Diff:
@@ -5,0 +6,9 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コンロウスタイル</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コーンロー・スタイル</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コンロウ・スタイル</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1061020 Active (id: 1977727)

シビア [gai1] シビアーシビヤシビヤー
1. [adj-na]
▶ severe
▶ strict
▶ tough
▶ hard



History:
4. A 2018-04-29 03:27:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (mentions シビヤ), n-grams:
シビア	467800
シビアー	3993
シビヤー	1072
シビヤ	1877
  Diff:
@@ -6,0 +7,9 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シビアー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シビヤ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シビヤー</reb>
3. A* 2018-04-28 22:31:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Not a noun.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -12,0 +12,2 @@
+<gloss>tough</gloss>
+<gloss>hard</gloss>
2. A 2013-09-16 16:47:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
we don't include lsrc when it's obviously from english
  Diff:
@@ -11,1 +11,0 @@
-<lsource xml:lang="eng"/>
1. A* 2013-09-16 05:39:04  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
* Add [lsrc]
* Add “strict”.
The nuance is often closer to “strict”, as in “strict 
*requirements*” (要求, 条件) – “severe requirements” is not 
really idiomatic English.
(Heard from a woman bemoaning that the men she met were 
choosy and demanding (シビア), and I was confused because 
“severe” suggests mean or sadistic.)
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<lsource xml:lang="eng"/>
@@ -12,0 +13,1 @@
+<gloss>strict</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1162510 Active (id: 1977676)
一刻も早く
いっこくもはやく
1. [exp,adv]
▶ immediately
▶ as soon as possible
▶ as quickly as possible



History:
1. A 2018-04-28 02:23:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1418180 Active (id: 2177643)
担当者 [news1,nf03]
たんとうしゃ [news1,nf03]
1. [n]
▶ person in charge (of an area of work, etc.)
▶ person responsible
▶ contact (person)



History:
6. A 2022-02-04 20:14:54  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-02-03 12:10:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>person in charge (of an area of work)</gloss>
+<gloss>person in charge (of an area of work, etc.)</gloss>
4. A 2018-05-20 12:13:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's OK as it is.
3. A* 2018-05-20 04:18:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/426/
  Comments:
Oft. used in business e-mails in a similar way to "to whom it may concern" - do we want to include this as a separate sense, or is 
it fine as is?
2. A 2018-04-29 06:50:07  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1475790 Active (id: 1977725)
漠然 [ichi1,news1,nf22] ばく然
ばくぜん [ichi1,news1,nf22]
1. [adj-t,adv-to]
▶ vague
▶ obscure
▶ indistinct
▶ hazy
▶ ambiguous
Cross references:
  ⇐ see: 2843550 漠【ばく】 1. vague; obscure



History:
2. A 2018-04-29 03:21:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-28 22:05:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
G n-grams:
漠然	39039
ばく然	4637
  Comments:
Not a noun.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ばく然</keb>
+</k_ele>
@@ -17 +19,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -19,0 +22 @@
+<gloss>vague</gloss>
@@ -21,2 +24,3 @@
-<gloss>vague</gloss>
-<gloss>equivocal</gloss>
+<gloss>indistinct</gloss>
+<gloss>hazy</gloss>
+<gloss>ambiguous</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1478550 Active (id: 2066054)
判子 [ateji/ichi1]
はんこ [ichi1] ハンコ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ seal (used in lieu of a signature)
▶ stamp
▶ chop
Cross references:
  ⇔ see: 1168120 印鑑 1. stamp; seal



History:
7. A 2020-04-24 06:05:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't like it much, but it's what some people say.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>chop</gloss>
6. A* 2020-04-24 05:10:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
also called "chop" in HK and Singapore English (might be worth including)
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>stamp</gloss>
5. A 2019-03-13 00:59:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"sign" is ambiguous.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>seal (used in lieu of a sign)</gloss>
+<gloss>seal (used in lieu of a signature)</gloss>
4. A* 2019-03-12 18:56:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 《「はんこう(版行)」の音変化。「判子」は当て字》
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -20 +21 @@
-<gloss>seal (used for signature)</gloss>
+<gloss>seal (used in lieu of a sign)</gloss>
3. A 2018-04-28 00:04:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1481630 Active (id: 1977701)
犯人 [ichi1,news1,nf05]
はんにん [ichi1,news1,nf05]
1. [n]
▶ offender
▶ criminal
▶ culprit



History:
2. A 2018-04-28 21:59:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
1. A* 2018-04-28 19:06:21 
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>culprit</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1565440 Active (id: 2222711)
嗚呼 [ateji] [ateji,rK] [sK] 於乎 [sK] 於戯 [sK] 嗟乎 [sK] [sK]
ああ [spec1] あー (nokanji) [spec1] あぁ [sk] アー [sk] アア [sk] アァ [sk]
1. [int] [uk]
▶ ah!
▶ oh!
▶ alas!
Cross references:
  ⇐ see: 2538870 嗚呼嗚呼【ああああ】 1. aaah!; oooh!; oh no!; oh boy!
  ⇐ see: 2205270 あああ 1. aah!; ooh!; oh no!; oh boy!
2. [int] [uk]
▶ yes
▶ indeed
▶ that is correct
3. [int] [uk]
《in exasperation》
▶ aah
▶ gah
▶ argh
4. [int] [uk]
▶ hey!
▶ yo!
5. [int] [uk]
▶ uh huh
▶ yeah yeah
▶ right
▶ gotcha



History:
27. A 2023-02-24 22:39:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I feel it's a pity to lose some etymological info, but no big deal.
26. A* 2023-02-24 22:28:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
We can remove ateji and nokanji tags from hidden forms
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -20 +18,0 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -25 +22,0 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -30 +26,0 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -35 +30,0 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -49 +43,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -54 +48 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -58 +51,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -63 +55,0 @@
-<re_nokanji/>
25. A 2023-02-24 22:20:44  Jim Breen <...address hidden...>
24. A* 2023-02-24 20:25:35  dom <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts

ああ	18788680	65.1%
あー	9061462	31.4%
アー	239306	0.8%
アア	79681	0.3%
アァ	27445	0.1%
嗚呼	665469	2.3%
噫	4726	0.0%
嗟	4403	0.0%
於乎	116	0.0%
於戯	53	0.0%
嗟乎	134	0.0%
吁	593	0.0%

daijr:  嗚呼, 噫
twitter: 嗚呼, 噫 (嗟 appears mainly in names, 吁 in Chinese tweets)
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21 +21 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -26 +26 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -31 +31 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -36 +36 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -49,0 +50 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -57,0 +59 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -61,0 +64 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
23. A 2021-12-01 23:20:15  Robin Scott <...address hidden...>
(show/hide 22 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1586110 Active (id: 2291159)
相乗り [news1,nf10] 合い乗り [sK] 合乗り [sK]
あいのり [news1,nf10]
1. [n,vs,vi]
▶ riding together
▶ sharing a car (taxi, etc.)
▶ ridesharing
2. [n,vs,vi]
▶ doing in collaboration
3. [n,vs,vi]
▶ backing of the same candidate by different political parties

Conjugations


History:
5. A 2024-02-05 22:08:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
相乗り	78448	99.6%
合乗り	143	0.2%
合い乗り	177	0.2%
  Comments:
I think we can hide 合乗り and drop the restrictions.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<keb>合い乗り</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -10,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -26 +30,0 @@
-<stagk>相乗り</stagk>
@@ -33 +36,0 @@
-<stagk>相乗り</stagk>
4. A* 2024-02-05 22:00:26  Hendrik
  Refs:
https://kotobank.jp/word/合乗り-1259890
https://fukuyama-library.overdrive.com/library/magazines/media/2093680
https://kotobank.jp/word/相乗・合乗-2000214
  Comments:
Also think we should add to sense 1 the commony used expression "ridesharing" (at least in NA it is written as one word, don't know if different in AU?)
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>合乗り</keb>
@@ -19,0 +23 @@
+<gloss>ridesharing</gloss>
@@ -21,0 +26 @@
+<stagk>相乗り</stagk>
@@ -27,0 +33 @@
+<stagk>相乗り</stagk>
3. A 2021-11-17 01:53:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (2 senses)
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -27,0 +30 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-05-05 12:33:28  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>合い乗り</keb>
1. A* 2018-04-28 14:57:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
G n-grams:
相乗り	78448
合い乗り	177
  Comments:
Added senses.
合い乗り isn't in the refs and I don't think it's common enough for [iK]. I suggest we drop it.
  Diff:
@@ -20,0 +21,11 @@
+<gloss>sharing a car (taxi, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>doing in collaboration</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>backing of the same candidate by different political parties</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1745940 Active (id: 1978276)
ありがた迷惑有り難迷惑有難迷惑
ありがためいわく
1. [n,adj-na]
▶ unwelcome favor
▶ unwelcome favour
▶ misplaced kindness



History:
3. A 2018-05-07 22:38:30  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-04-28 16:24:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams:
有り難迷惑	1998
ありがた迷惑	32154
有難迷惑	3752
  Comments:
I think "mixed blessing" and "white elephant" describe quite different things.
This isn't [yoji].
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>有り難迷惑</keb>
+<keb>ありがた迷惑</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>ありがた迷惑</keb>
+<keb>有り難迷惑</keb>
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -18,2 +18,0 @@
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&yoji;</misc>
@@ -22,2 +21 @@
-<gloss>mixed blessing</gloss>
-<gloss>white elephant</gloss>
+<gloss>misplaced kindness</gloss>
1. A 2014-08-25 01:03:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1753850 Active (id: 1997442)
世間並み [news2,nf45] 世間なみ世間並
せけんなみ [news2,nf45]
1. [adj-na,adj-no]
▶ ordinary (esp. life or behavior)
▶ typical
▶ conventional
▶ standard
▶ average



History:
5. A 2019-02-14 22:45:09  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-02-14 12:09:51 
  Comments:
親父 「おい!とっとと片づけとけよ。」
娘 「うっさいわよ親父!!こっちはタダ働きしてやってんだからね!!」
親父 「・・・ったく、よそでバイトするヒマあったら、ウチ手伝えぃ!!」
娘 「だったら、世間並みの時給、出してよねぇ!!」
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>standard</gloss>
3. A 2018-04-28 00:05:37  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-04-27 18:42:11 
  Refs:
大辞泉
  Diff:
@@ -22 +22,2 @@
-<gloss>ordinary (e.g. life)</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>ordinary (esp. life or behavior)</gloss>
1. A* 2018-04-27 18:26:47 
  Refs:
Seen in a game.
"オレも・・・そろそろ世間並に、大学受験の準備を始めたほうがいいかな?"
  Comments:
Ordinary from society's POV.
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<k_ele>
+<keb>世間並</keb>
+</k_ele>
@@ -19 +22,3 @@
-<gloss>ordinary</gloss>
+<gloss>ordinary (e.g. life)</gloss>
+<gloss>typical</gloss>
+<gloss>conventional</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1786760 Active (id: 1977743)
大衆紙
たいしゅうし
1. [n]
▶ mass-market newspaper
▶ tabloid newspaper



History:
2. A 2018-04-29 06:06:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-28 11:08:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "ゴシップ記事や娯楽的な内容などを多く取り扱う新聞。英国などの階級社会において、労働者層に好まれる"
  Comments:
I think "popular newspaper" is misleading.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>popular newspaper</gloss>
-<gloss>tabloid</gloss>
+<gloss>mass-market newspaper</gloss>
+<gloss>tabloid newspaper</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1907770 Active (id: 2299321)
訪韓
ほうかん
1. [n,vs,vi]
▶ visit to South Korea

Conjugations


History:
3. A 2024-04-26 18:55:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-04-28 00:02:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-27 09:58:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not North Korea or the Korean peninsula.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>visit to Korea</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>visit to South Korea</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2029080 Active (id: 2104188)

[spec1] ねーねえねぇ
1. [prt]
《at sentence end; used as a request for confirmation or agreement》
▶ right?
▶ isn't it?
▶ doesn't it?
▶ don't you?
▶ don't you think?
Cross references:
  ⇐ see: 2762520 かもね 1. maybe; could be; might
  ⇐ see: 2457930 わね 1. isn't it?; it really is
  ⇐ see: 2667510 よね 1. isn't that right?
2. [int]
▶ hey
▶ say
▶ listen
▶ look
▶ come on
Cross references:
  ⇐ see: 2826108 ねね 1. hey; listen
3. [prt]
《at sentence end; used to express one's thoughts or feelings》
▶ you know
▶ you see
▶ I must say
▶ I should think
4. [prt]
《at sentence end; used to make an informal request》
▶ will you?
▶ please
5. [prt]
《at the end of a non-final clause; used to draw the listener's attention to something》
▶ so, ...
▶ well, ...
▶ you see, ...
▶ you understand?
6. [prt]
《at sentence end after the question marker か》
▶ I'm not sure if ...
▶ I have my doubts about whether ...



History:
28. A 2021-06-02 12:12:30  Jim Breen <...address hidden...>
27. A* 2021-06-02 09:10:39 
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<s_inf>at sentence end; used to expressed one's thoughts or feelings</s_inf>
+<s_inf>at sentence end; used to express one's thoughts or feelings</s_inf>
26. A 2021-05-24 01:49:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, reindexing that sentence to sense 5.
There are over 1000 sentences using ね but most don't have senses tagged. Good to have some for senses 3 and 4.
25. A* 2021-05-23 16:39:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, chujiten, prog, gg5, DBJG
  Comments:
More senses.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<s_inf>at sentence end; indicates emphasis, agreement, request for confirmation, etc.</s_inf>
+<s_inf>at sentence end; used as a request for confirmation or agreement</s_inf>
@@ -21 +21,4 @@
-<gloss>don't you think</gloss>
+<gloss>isn't it?</gloss>
+<gloss>doesn't it?</gloss>
+<gloss>don't you?</gloss>
+<gloss>don't you think?</gloss>
@@ -25,0 +29,3 @@
+<gloss>say</gloss>
+<gloss>listen</gloss>
+<gloss>look</gloss>
@@ -27,6 +33,28 @@
-<gloss>listen</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&int;</pos>
-<gloss>and so</gloss>
-<gloss>then</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>at sentence end; used to expressed one's thoughts or feelings</s_inf>
+<gloss>you know</gloss>
+<gloss>you see</gloss>
+<gloss>I must say</gloss>
+<gloss>I should think</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>at sentence end; used to make an informal request</s_inf>
+<gloss>will you?</gloss>
+<gloss>please</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>at the end of a non-final clause; used to draw the listener's attention to something</s_inf>
+<gloss>so, ...</gloss>
+<gloss>well, ...</gloss>
+<gloss>you see, ...</gloss>
+<gloss>you understand?</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>at sentence end after the question marker か</s_inf>
+<gloss>I'm not sure if ...</gloss>
+<gloss>I have my doubts about whether ...</gloss>
24. A* 2021-05-23 04:36:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (sense 4): 〔語調を整える時〕
それでね, 私ね, 泣いちゃったの. And so then..., then I just started crying.
だからね, そういう時はこうやってね, ほら, ちゃんと見てて. So that's why when that happens, you do this. Watch now!
いやあ, 私はですね, そんなつもりは全然なかったんですがねえ. No! You see, that's not what I meant, not at all.
  Comments:
A recent Tatoeba amendment results in: "彼ね、学校を退学になったの。 He ended up expelled." 
I was trying to link the "ね" and AFAICT it's not covered here yet, but seems to be this sense in GG5's entry. I'll link it here anyway.
  Diff:
@@ -27,0 +28,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<gloss>and so</gloss>
+<gloss>then</gloss>
(show/hide 23 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2088180 Active (id: 1977773)

イングリッシュ
1. [n]
▶ English (language)
Cross references:
  ⇒ see: 1174420 英語 1. English (language)
2. [adj-f]
▶ English



History:
7. A 2018-04-29 21:08:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Transliterated, yes, but as a word it's simply not used in Japanese. If a Japanese person wanted to write about Engrish, they'd write "Engrish", not イングリッシュ.
6. A* 2018-04-29 17:13:41  Scott
  Comments:
It could correspond to Engrish. 

If you look here, Engrish is transliterated as "イングリッシュ": https://ja.wikipedia.org/wiki/イングリッシュ

But I agree that it's probably very uncommon.
5. A 2018-04-28 00:01:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -16,4 +15,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Engrish</gloss>
-</sense>
4. A* 2018-04-27 21:08:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
https://ja.wikipedia.org/wiki/Engrish
  Comments:
Added sense. Often used as a regular noun to mean "English language".
I don't agree with "Engrish" sense. The joke doesn't work in Japanese, which is why of the title of the Japanese Wikipedia article is "Engrish", not イングリッシュ. I suggest we drop it.
  Diff:
@@ -6,0 +7,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1174420">英語</xref>
+<gloss>English (language)</gloss>
+</sense>
3. A 2011-02-04 00:07:22  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2147220 Active (id: 1977711)

カープールカー・プール
1. [n]
▶ car pool
▶ carpool
▶ ride-sharing



History:
4. A 2018-04-29 01:11:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-04-28 12:38:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Carpool
  Comments:
Usually written as one word.
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>carpool</gloss>
+<gloss>ride-sharing</gloss>
2. A 2013-05-11 07:02:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カー・プール</reb>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2194560 Active (id: 2228387)
[rK] [rK]
しいらシイラ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ mahi-mahi (Coryphaena hippurus)
▶ common dolphinfish
▶ dolphin
▶ dorado
Cross references:
  ⇐ see: 2194570 マヒマヒ 1. mahi-mahi (Coryphaena hippurus); common dolphinfish; dolphin; dorado



History:
3. A 2023-04-11 16:39:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
鱰	50		
鱪	0		
しいら	50,789		
シイラ	97,032
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10 +10 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2018-04-28 16:34:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Mahi-mahi
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>mahimahi (Coryphaena hippurus)</gloss>
+<gloss>mahi-mahi (Coryphaena hippurus)</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2267290 Deleted (id: 1977723)
スコ法
スコほう
1. [n]
▶ Scottish law



History:
3. D 2018-04-29 03:17:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2018-04-28 12:45:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: No matches
158 googits (mostly irrelevant)
  Comments:
Not in the refs. Extremely uncommon.
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2633840 Active (id: 1977783)
薬品臭
やくひんしゅう
1. [n]
▶ chemical smell



History:
4. A 2018-04-30 01:45:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks.
3. A* 2018-04-28 20:04:55 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>やくひんくさ</reb>
+<reb>やくひんしゅう</reb>
2. A 2011-05-16 05:09:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-05-16 04:55:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, Kagaku jiten

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827214 Active (id: 1977680)
非核化
ひかくか
1. [n,vs]
▶ denuclearization
▶ denuclearisation

Conjugations


History:
4. A 2018-04-28 10:18:12  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2018-04-28 09:27:04  jim watson <...address hidden...>
  Refs:
http://www.bbc.com/news/world-asia-43921385

"Details of how denuclearisation would be achieved were not 
made clear..."
  Comments:
British English spelling.
This word has popped up in the news lately.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>denuclearisation</gloss>
2. A 2015-05-29 09:25:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-05-27 01:33:25  Sebastien Guillemot
  Refs:
デジタル大辞泉
プログレッシブ和英中辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829945 Active (id: 2183836)

ベトナムヴェトナム
1. [n]
▶ Vietnam
Cross references:
  ⇐ see: 1119720 越南【えつなん】 1. Vietnam



History:
9. A 2022-04-18 21:17:07  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-04-18 11:19:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Now that ベトナム is a gikun reading on the 越南 entry, I think we can drop the note and x-ref.
  Diff:
@@ -12,2 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1119720">越南・えつなん</xref>
-<s_inf>also written 越南</s_inf>
7. A 2018-04-29 04:46:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, all 3 ベトナム sentences. Fixed.
6. A* 2018-04-28 10:47:13  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Jim, there are 3 ベトナム that are tagged 越南
5. A 2016-11-11 21:55:41  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830551 Active (id: 2166964)
余っ程 [rK]
よっぽど [spec1]
1. [adv,adj-no,adj-na] [uk]
《余 is ateji》
▶ very
▶ greatly
▶ much
▶ considerably
▶ to a large extent
▶ quite
Cross references:
  ⇔ see: 1605980 【よほど】 1. very; greatly; much; to a large extent; quite
2. [adv] [uk]
▶ just about to
▶ almost
▶ very nearly
Cross references:
  ⇔ see: 1605980 【よほど】 2. just about to; almost; very nearly



History:
11. A 2021-11-30 10:35:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
余っ程	820
よっぽど	1546572
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
10. A 2020-10-02 21:12:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As I wrote earlier, I think that applies to よほどのこと. I don't think it belongs here.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>very (enough to explain something else happening)</gloss>
+<gloss>very</gloss>
9. A* 2020-10-02 07:12:14 
  Comments:
I think this is what was proposed?
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>very</gloss>
+<gloss>very (enough to explain something else happening)</gloss>
8. A 2020-10-01 04:57:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I've aligned 余程.
7. A* 2020-10-01 00:56:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
よほど doesn't take on a new meaning when it's used adjectivally as よほどの, so I don't think a new sense is needed. "Unusual" and "extraordinary" are quite context-specific translations. It really just means "considerable/great".
I don't think we need a よほどのこと entry. It's just one of many よほどの〜 examples.
Added glosses. Not a noun.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -16 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="1605980">余程・よほど・1</xref>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<xref type="see" seq="1605980">よほど・1</xref>
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>considerably</gloss>
@@ -27 +28,2 @@
-<xref type="see" seq="1605980">余程・よほど・2</xref>
+<xref type="see" seq="1605980">よほど・2</xref>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -28,0 +31,2 @@
+<gloss>almost</gloss>
+<gloss>very nearly</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835419 Active (id: 2084021)

ローカルルールローカル・ルール
1. [n]
▶ local rule
▶ house rule
▶ ground rule
Cross references:
  ⇐ see: 2847019 地方ルール【ちほうルール】 1. local rule; house rule



History:
6. A 2020-10-13 00:15:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2020-10-13 00:06:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
can refer to a single rule (rather than the 
entire ruleset) so should prob be in the sing?
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<gloss>local rules</gloss>
-<gloss>house rules</gloss>
-<gloss>ground rules</gloss>
+<gloss>local rule</gloss>
+<gloss>house rule</gloss>
+<gloss>ground rule</gloss>
4. A 2018-04-28 01:59:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not just sports.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&sports;</field>
3. A 2018-04-27 23:59:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
To me "house rules" is the most common term.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>house rules</gloss>
@@ -15 +15,0 @@
-<gloss>house rules</gloss>
2. A* 2018-04-27 14:17:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
https://ja.wikipedia.org/wiki/ローカルルール
  Comments:
Not just golf. Also, I don't think it's more than one sense.
  Diff:
@@ -13,5 +13,3 @@
-<gloss>local rules (golf)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>house rules (in playing cards, etc.)</gloss>
+<gloss>local rules</gloss>
+<gloss>ground rules</gloss>
+<gloss>house rules</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835421 Active (id: 1977669)

ブリティッシュ
1. [adj-f]
▶ British



History:
2. A 2018-04-28 00:01:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-27 20:57:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835422 Active (id: 1977707)

おっぱいをあげる
1. [exp,v1]
▶ to breastfeed

Conjugations


History:
2. A 2018-04-29 01:09:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-28 02:18:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 赤ちゃんにおっぱいをあげる
ngrams
おっぱいをあげる	205
おっぱいあげる	54
おっぱいを上げる	7
オッパイをあげる	27
  Comments:
We have おっぱい marked as [chn] (in line with all other 
dictionaries) which I think is kind of questionable 
considering modern, contemporary usage (of both senses). I 
def. don't think this is [chn] either.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835423 Active (id: 1977737)
おっぱいを飲む
おっぱいをのむ
1. [exp,v5m]
▶ to be breastfed

Conjugations


History:
2. A 2018-04-29 04:53:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-28 02:21:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
おっぱいを飲む	287
おっぱいを飲ませる	65
gg5 example
  Comments:
We have おっぱい marked as [chn] (in line with all other 
dictionaries) which I think is kind of questionable 
considering modern, contemporary usage (of both senses). I 
def. don't think this is [chn] either.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835424 Active (id: 1977708)

カーシェアリングカー・シェアリング
1. [n]
▶ car sharing (short-term rental of cars)
Cross references:
  ⇐ see: 2847676 カーシェア 1. car sharing (short-term rental of cars)



History:
2. A 2018-04-29 01:10:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-28 11:17:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
Different from carpooling.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835425 Active (id: 1977709)

ライドシェアライド・シェア
1. [n]
▶ ride-sharing
▶ lift-sharing
▶ carpooling



History:
2. A 2018-04-29 01:10:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-28 11:21:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835426 Active (id: 1977710)

スコティッシュフォールドスコティッシュ・フォールド
1. [n]
▶ Scottish Fold (cat breed)



History:
2. A 2018-04-29 01:10:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-28 12:42:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835427 Active (id: 2225052)
NCNR
エヌ・シー・エヌ・アールエヌシーエヌアール [sk]
1. [exp] [abbr]
《used in online auctions》
▶ no complaints and no returns
Cross references:
  ⇒ see: 2721090 ノークレームノーリターン 1. "as is" sale (e.g. at an auction)



History:
3. A 2023-03-16 05:14:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>エヌ・シー・エヌ・アール</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2018-04-29 02:05:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming. I don't think 2721090 needs changing.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<s_inf>expression used in online auctions</s_inf>
+<s_inf>used in online auctions</s_inf>
1. A* 2018-04-28 14:33:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
実用日本語表現辞典
  Comments:
Jim entered the unabbreviated term as ""as is" sale 
(e.g. at an auction)" but I think the translation needs 
to be more literal. The typical phrasing here is "NCNRで
お願いします". I don't think I've ever seen "NCNRです". 
It's pretty clear that what they're talking about here 
is "please don't be bothersome", esp. as it's usu. 
accompanied by the phrase "神経質な方はお断りします"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835428 Active (id: 1978831)
無理筋
むりすじ
1. [n]
▶ unreasonable idea
▶ illogical plan
2. [n]
《orig. meaning》
▶ illogical move (in shogi or go)



History:
2. A 2018-05-14 23:34:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-28 15:42:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835429 Active (id: 1979254)
無い知恵を絞る
ないちえをしぼる
1. [exp,v5r]
▶ to think hard about (something that one doesn't know much of)
▶ to rack one's brain

Conjugations


History:
2. A 2018-05-19 01:37:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JLD, https://proverb-encyclopedia.com/eigoyaku/
1. A* 2018-04-28 19:48:49 
  Refs:
http://tantaka.com/kotowaza/2005/10/post_162.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835430 Active (id: 1977786)
腐敗臭
ふはいしゅう
1. [n]
▶ rotten smell
▶ putrid odor



History:
2. A 2018-04-30 01:47:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2018-04-28 20:10:39 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/腐敗臭
https://eow.alc.co.jp/search?q=腐敗臭

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml