JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1005110 Active (id: 2208449)

さあ [ichi1] さー [spec1] さぁ [sk]
1. [int]
《used to urge or encourage others》
▶ come (on)
▶ come now
▶ come along
▶ here
Cross references:
  ⇐ see: 2029120 さ 3. come; come now
2. [int]
《indicates resolve》
▶ all right
▶ right
▶ okay
▶ now
▶ here goes
3. [int]
《indicates uncertainty or hesitation》
▶ well
▶ hmm
▶ uh
▶ let's see
▶ I'm not sure
4. [int]
《said when something arrives, starts, finishes, etc.》
▶ here
▶ now
▶ there (we go)
▶ ah
▶ oh
5. [int]
《used when interrupting someone》
▶ about that, ...
▶ actually, ...



History:
6. A 2022-09-12 23:03:54  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-09-12 22:43:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
Not a conjunction.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -16 +16,0 @@
-<pos>&conj;</pos>
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>come</gloss>
+<s_inf>used to urge or encourage others</s_inf>
+<gloss>come (on)</gloss>
@@ -21,2 +22 @@
-<gloss>go on</gloss>
-<gloss>hurry up</gloss>
+<gloss>here</gloss>
@@ -25 +24,0 @@
-<pos>&conj;</pos>
@@ -27,5 +26,6 @@
-<gloss>well</gloss>
-<gloss>who knows</gloss>
-<gloss>I don't know...</gloss>
-<gloss>uh</gloss>
-<gloss>hmm</gloss>
+<s_inf>indicates resolve</s_inf>
+<gloss>all right</gloss>
+<gloss>right</gloss>
+<gloss>okay</gloss>
+<gloss>now</gloss>
+<gloss>here goes</gloss>
@@ -34 +33,0 @@
-<pos>&conj;</pos>
@@ -36,2 +35,4 @@
-<s_inf>said when surprised or happy</s_inf>
-<gloss>well now</gloss>
+<s_inf>indicates uncertainty or hesitation</s_inf>
+<gloss>well</gloss>
+<gloss>hmm</gloss>
+<gloss>uh</gloss>
@@ -39,2 +40 @@
-<gloss>there we go</gloss>
-<gloss>all right</gloss>
+<gloss>I'm not sure</gloss>
@@ -43 +42,0 @@
-<pos>&conj;</pos>
@@ -45,2 +44,12 @@
-<gloss>about that</gloss>
-<gloss>you see</gloss>
+<s_inf>said when something arrives, starts, finishes, etc.</s_inf>
+<gloss>here</gloss>
+<gloss>now</gloss>
+<gloss>there (we go)</gloss>
+<gloss>ah</gloss>
+<gloss>oh</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<s_inf>used when interrupting someone</s_inf>
+<gloss>about that, ...</gloss>
+<gloss>actually, ...</gloss>
4. A 2018-05-13 19:06:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2018-04-27 08:57:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
  さあ	4765294
  さー	3733716
  さぁ No matches
7 examples of さぁ in Tatoeba
  Diff:
@@ -6,0 +7,7 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>さー</reb>
+<re_pri>spec1</re_pri>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>さぁ</reb>
2. A 2012-06-21 10:49:07  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1010030 Active (id: 1977788)
の様に
のように
1. [exp,adv] [uk]
▶ like
▶ similar to
Cross references:
  ⇐ see: 1633840 如き【ごとき】 1. like; as if; the same as
2. [exp,adv] [uk]
▶ as with
▶ in the same way



History:
5. A 2018-04-30 02:36:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fized
4. A* 2018-04-27 08:03:50  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Jim, the tag の様に{ように} occurs 25 times
It should be replaced by の様に{のように}
3. A 2015-05-24 06:17:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
questionable particle-starting entry
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -16,0 +18 @@
+<pos>&exp;</pos>
2. A 2015-05-24 05:56:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-05-21 19:32:28 
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1012050 Active (id: 1978708)

まあ [ichi1] まー [spec1] まぁ
1. [adv]
《when urging or consoling》
▶ just (e.g. "just wait here")
▶ come now
▶ now, now
Cross references:
  ⇐ see: 2664260 とりま 1. anyhow; for now
2. [adv]
▶ tolerably
▶ passably
▶ moderately
▶ reasonably
▶ fairly
▶ rather
▶ somewhat
3. [adv]
《when hesitating to express an opinion》
▶ well...
▶ I think...
▶ it would seem...
▶ you might say...
▶ Hmmm, I guess so...
4. [int] [fem]
▶ oh!
▶ oh dear!
▶ oh, my!
▶ wow!
▶ goodness gracious!
▶ good heavens!



History:
7. A 2018-05-13 19:05:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not sure why ichi1 was removed
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
+<re_pri>ichi1</re_pri>
6. A* 2018-04-27 08:54:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
まあ	27481121
まー	 5691357
No ngram hits for まぁ, but 9 examples in Tatoeba
  Diff:
@@ -6 +6,8 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
+<re_pri>spec1</re_pri>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>まー</reb>
+<re_pri>spec1</re_pri>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>まぁ</reb>
5. A 2011-12-18 00:22:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think we should take out an award for the most comprehensive まあ entry.
4. A* 2011-12-17 02:02:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
adding back glosses i removed when editing and forgot to re-add
  Diff:
@@ -34,0 +34,2 @@
+<gloss>you might say...</gloss>
+<gloss>Hmmm, I guess so...</gloss>
@@ -39,0 +41,1 @@
+<gloss>oh dear!</gloss>
@@ -40,0 +43,1 @@
+<gloss>wow!</gloss>
3. A* 2011-12-17 02:01:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo, prog, nc, gg5
  Comments:
i think there's something to be said for at least splitting by PoS (according to daijr, gg5, meikyo and koj, the [fem] tag is deserved for the [int] sense), although the japanese PoS don't necessarily match up with their best english translations
  Diff:
@@ -13,1 +13,23 @@
-<pos>&conj;</pos>
+<s_inf>when urging or consoling</s_inf>
+<gloss>just (e.g. "just wait here")</gloss>
+<gloss>come now</gloss>
+<gloss>now, now</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>tolerably</gloss>
+<gloss>passably</gloss>
+<gloss>moderately</gloss>
+<gloss>reasonably</gloss>
+<gloss>fairly</gloss>
+<gloss>rather</gloss>
+<gloss>somewhat</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<s_inf>when hesitating to express an opinion</s_inf>
+<gloss>well...</gloss>
+<gloss>I think...</gloss>
+<gloss>it would seem...</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -15,6 +37,5 @@
-<gloss>You might say</gloss>
-<gloss>Oh!</gloss>
-<gloss>Oh dear!</gloss>
-<gloss>Wow!</gloss>
-<gloss>Well</gloss>
-<gloss>Hmmm, I guess so</gloss>
+<misc>&fem;</misc>
+<gloss>oh!</gloss>
+<gloss>oh, my!</gloss>
+<gloss>goodness gracious!</gloss>
+<gloss>good heavens!</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1013240 Active (id: 2184318)

らしい [ichi1]
1. [adj-i,aux-adj]
《expresses judgement based on evidence, reason or trustworthy hearsay》
▶ seeming ...
▶ appearing ...
Cross references:
  ⇐ see: 2423070 らしくない 1. unusual; different
2. [suf,adj-i]
《after a noun, adverb or adj. stem》
▶ -ish
▶ like a ...
▶ typical of ...
▶ appropriate for ...
▶ becoming of ...
▶ worthy of the name ...
Cross references:
  ⇐ see: 2827332 らしき 1. -ish; -like; resembling; appearing to be; seeming to be
  ⇐ see: 2835828 らしからぬ 1. uncharacteristic; unbefitting; unworthy (of)
  ⇐ see: 2423070 らしくない 1. unusual; different

Conjugations


History:
11. A 2022-04-25 20:47:39  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-04-25 17:17:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Aligning part-of-speech inflection information for auxiliary adjectives
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
9. A 2020-10-07 04:03:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll close this.
8. A* 2020-09-30 06:47:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's really sense 1 being used solo.  Lots of terms can be used that way - やっぱり is formally an adverb, but you hear it solo too. I'm not sure it warrants its own sense.
7. A* 2020-09-29 02:40:25 
  Refs:
Private LINE conversation:
A: 前みたいな蜘蛛?
B: らしい。

B is in her 60s.
  Comments:
Also used not as a suffix but by itself!
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1068250 Active (id: 1978882)

スクールゾーンスクール・ゾーン
1. [n]
▶ school zone
▶ school speed zone
Cross references:
  ⇒ see: 2399690 通学路 1. school route; street for students going to and from school (esp. on foot)



History:
5. A 2018-05-15 11:19:47  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-04-27 02:00:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/School_zone
"A school zone refers to an area on a street near a 
school or near a crosswalk leading to a school that has 
a likely presence of younger pedestrians. School zones 
generally have a reduced speed limit during certain 
hours."
https://www.vicroads.vic.gov.au/safety-and-road-
rules/driver-safety/speeding/school-speed-zones
"School speed zones
Slow down during school times and help keep our kids 
safe.

School speed zones are reduced-speed areas that operate 
near schools. They’re designed to keep kids safe by 
lowering the speed limit at peak times when children are 
travelling to and from school."
_
http://www.mikeontraffic.com/school-speed-zones/
"Why do we need school speed zones?"
  Comments:
Didn't see this before but probably not wasei based on 
enwiki. Expl is probably not needed with the addition of 
"school speed zone"
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<lsource ls_wasei="y">school zone</lsource>
-<gloss g_type="expl">road designated for use by students for walking to school with traffic restrictions in place for certain times)</gloss>
+<gloss>school zone</gloss>
+<gloss>school speed zone</gloss>
3. A 2018-04-27 01:39:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (says it's wasei).
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>school zone</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">school zone</lsource>
2. A* 2018-04-26 03:00:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Could be glossed differently with "school 
zone" as a lsrc or lsrc/w tag
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2399690">通学路</xref>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss g_type="expl">road designated for use by students for walking to school with traffic restrictions in place for certain times)</gloss>
1. A 2013-05-11 08:23:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スクール・ゾーン</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1125150 Active (id: 2097090)

ポスト [gai1,ichi1]
1. [n]
▶ postbox
▶ mailbox
▶ mail box
▶ pillar box
Cross references:
  ⇐ see: 2835416 郵便差出箱【ゆうびんさしだしばこ】 1. postbox; mailbox; mail box
2. [n]
▶ post
▶ position
3. [n]
▶ post (e.g. goalpost)
4. [adj-f]
▶ post- (e.g. post-Cold War)



History:
8. A 2021-03-17 00:22:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
mail box 637858
mailbox 4826381
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>mailbox</gloss>
7. A 2018-10-19 22:16:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Or just "pref".
6. A* 2018-10-18 10:00:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Sense 4 isn't a noun so I don't think it can be [n-pref].
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
5. A 2018-04-29 04:50:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. It's a bit woolly.
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&n-pref;</pos>
4. A* 2018-04-27 09:45:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I was actually going to comment about that but forgot. I'm not sure. We're probably not very consistent on this.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1139150 Active (id: 1978167)

ラッキーゾーン [gai1] ラッキー・ゾーン
1. [n] {baseball} Source lang: eng(wasei) "lucky zone"
▶ [expl] area between the regular outfield wall and a lower home-run fence set up at a shorter distance from home plate



History:
4. A 2018-05-05 17:40:41  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2018-04-27 01:37:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 中辞典 (米国の球場にはない), etc.
  Comments:
Quoting GG5. I know zilch about baseball.
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>lucky zone</gloss>
+<field>&baseb;</field>
+<lsource ls_wasei="y">lucky zone</lsource>
+<gloss g_type="expl">area between the regular outfield wall and a lower home-run fence set up at a shorter distance from home plate</gloss>
2. A* 2018-04-26 07:39:30  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Comments:
baseball term, maybe wasei
Can someone who knows something about baseball take a look at it?
1. A 2013-05-11 11:41:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ラッキー・ゾーン</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1154340 Active (id: 1979503)

くらい [spec1] ぐらい [spec1]
1. [suf,prt]
《also written as 位》
▶ approximately
▶ about
▶ around
▶ or so
2. [suf,prt]
▶ to (about) the extent that
▶ (almost) enough that
▶ so ... that ...
▶ at least
3. [suf,prt]
▶ as ... as ...
▶ like



History:
10. A 2018-05-21 00:35:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've looked again. There were 15 ぐらい that were tagged 位. I've changed them all to くらい{ぐらい}.
9. A* 2018-05-19 02:46:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've done a lot of tidying of this messy situation. I can't find anything like 169 cases of ぐらい. I'll have to leave it until the next download is generated, in about a week, to investigate further.
8. A* 2018-04-27 07:56:39  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Jim, there are 127 くらい that have been tagged 位 - most (all?) of them should be retagged くらい
There are 159 ぐらい that have been tagged 位 - all of them should be retagged くらい
7. A 2015-08-08 10:30:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
closing.  a matter for the mailing list if you wish to raise it
6. A* 2015-07-20 05:33:39  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
The problem with this kind of note is that if you search for 位 in an app or an a site that uses JMdict, then the entry will usually not come up.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1210850 Active (id: 2159885)
勘当
かんどう
1. [n,vs,vt]
▶ disinheritance
▶ disowning

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:35:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-04-29 03:15:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
"disinheritance" is the more usual noun form in English.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>disown</gloss>
+<gloss>disinheritance</gloss>
+<gloss>disowning</gloss>
1. A* 2018-04-27 20:42:03 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>disinheritance</gloss>
+<gloss>disown</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1259620 Active (id: 2156357)
見事 [ichi1,news1,nf05] 美事 [ateji,rK]
みごと [ichi1,news1,nf05]
1. [adj-na,adv]
▶ splendid
▶ magnificent
▶ excellent
▶ fine
▶ superb
▶ beautiful
▶ admirable
Cross references:
  ⇐ see: 2235980 お見事【おみごと】 1. well done!; bravo
2. [adj-na]
《usu. 見事に》
▶ utter (esp. defeat)
▶ total
▶ complete
3. [n] [arch]
▶ something worth seeing
▶ sight
▶ spectacle



History:
5. A 2021-11-06 07:53:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
見事	8205767
美事	15100
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2018-04-30 01:43:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-04-27 12:42:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Also used adverbially. Could be a separate sense.
The noun sense is [arch] and I think these glosses are more accurate.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -23,0 +25,3 @@
+<gloss>excellent</gloss>
+<gloss>fine</gloss>
+<gloss>superb</gloss>
@@ -26,6 +29,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>praiseworthy act</gloss>
-<gloss>feat</gloss>
-<gloss>commendable deed</gloss>
@@ -39,0 +38,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>something worth seeing</gloss>
+<gloss>sight</gloss>
+<gloss>spectacle</gloss>
+</sense>
2. A 2011-12-09 22:04:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -35,0 +35,1 @@
+<s_inf>usu. 見事に</s_inf>
1. A* 2011-12-09 12:07:59  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 大辞林、広辞苑
  Comments:
Add “utter, total, complete” sense.
As all the cited dicts show, this is often (but not exclusively) used to in reference to *defeat*.
Same story, in this case stomachs getting completely upset (so a student can’t take a test).
  Diff:
@@ -33,0 +33,6 @@
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>utter (esp. defeat)</gloss>
+<gloss>total</gloss>
+<gloss>complete</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1337510 Active (id: 2279136)
祝杯 [spec2,news2,nf38] 祝盃 [rK]
しゅくはい [spec2,news2,nf38]
1. [n]
▶ toast
▶ congratulatory cup



History:
3. A 2023-10-03 09:56:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
祝杯	109781	99.0%
祝盃	1156	1.0%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2018-05-07 12:13:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-27 13:05:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Added kanji form.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>祝盃</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1346150 Rejected (id: 1977643)
勝つ [ichi1,news2,nf28] 克つ贏つ
かつ [ichi1,news2,nf28]
1. [v5t,vi]
▶ to win
▶ to gain victory

Conjugations

History:
3. R 2018-04-27 10:26:20  Johan Råde <...address hidden...>
2. A* 2018-04-27 09:35:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I now realize the tag may be correct.
It is still rather odd to see とうが being tagged ようが.
1. A* 2018-04-27 09:22:58  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Jim, there are 5 examples in Tatoeba where
勝とうが負けようが
has been mistagged
勝つ{勝} ようが{とうが} 負ける{負け} ようが

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1358870 Active (id: 2283929)
伸びる [ichi1] 延びる [ichi1,news2,nf26]
のびる [ichi1,news2,nf26]
1. [v1,vi]
▶ to stretch
▶ to extend
▶ to lengthen
▶ to grow (of hair, height, grass, etc.)
2. [v1,vi]
▶ to straighten out
▶ to be flattened
▶ to become smooth
3. [v1,vi]
▶ to spread (of paint, cream, etc.)
4. [v1,vi]
▶ to stretch out (e.g. of a hand)
▶ to extend
5. [v1,vi]
▶ to lose elasticity
▶ to become slack
▶ to become soggy (e.g. of noodles)
6. (伸びる only) [v1,vi]
▶ to make progress
▶ to develop
▶ to expand
▶ to increase
▶ to improve
7. (伸びる only) [v1,vi]
▶ to be exhausted
▶ to get groggy
▶ to be stunned (by a blow)
▶ to pass out
▶ to collapse
8. (延びる only) [v1,vi]
▶ to be prolonged (of a meeting, life span, etc.)
▶ to be extended (e.g. of a deadline)
▶ to lengthen (e.g. of the days)
9. (延びる only) [v1,vi]
▶ to be postponed
▶ to be delayed
▶ to be put off

Conjugations


History:
6. A 2023-11-19 21:37:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: さんざんなぐられて動けなくなってしまう。ひどく疲れてぐったりする。グロッキーになる。「過労で―・びる」
gg5:〔ぐったりする〕 collapse; get groggy; 夏の暑さに伸びてしまった. I'm groggy from the (summer) heat.
prog: そんなに働いたら伸びてしまうよ You will be 「worn out [exhausted] if you go on working so hard.
luminous: 働きづめの一日のあと彼女はすっかり*伸びてしまった She was completely 「worn out [exhausted] after a hard day's work.
wisdom: be exhausted; 〖気を失う〗【特に頭を打って】be stunned
  Comments:
Given those n-gram counts, I don't think ノビる is worth recording.
Most of my JEs have "exhausted" and/or "groggy". Looks fine to me. Seems to fit the second half of daijs's definition.
  Diff:
@@ -51 +51 @@
-<gloss>to become soggy (e.g. noodles)</gloss>
+<gloss>to become soggy (e.g. of noodles)</gloss>
@@ -68 +68,2 @@
-<gloss>to be groggy</gloss>
+<gloss>to get groggy</gloss>
+<gloss>to be stunned (by a blow)</gloss>
@@ -76,2 +77,2 @@
-<gloss>to be prolonged (meeting, life span, etc.)</gloss>
-<gloss>to be extended (e.g. deadline)</gloss>
+<gloss>to be prolonged (of a meeting, life span, etc.)</gloss>
+<gloss>to be extended (e.g. of a deadline)</gloss>
5. A* 2023-11-19 04:28:20 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────┬───────╮
│ 伸びる │ 1,888,419 │ 38.1% │
│ 伸びて │ 2,151,535 │ 43.4% │
│ 延びる │   247,410 │  5.0% │
│ 延びて │   248,328 │  5.0% │
│ のびる │   210,717 │  4.3% │
│ のびて │   200,616 │  4.1% │
│ ノビる │     1,425 │  0.0% │
│ ノビて │     3,909 │  0.1% │
╰─ーーー─┴───────────┴───────╯
  Comments:
sankoku mentions "ノビる" as a form but you'd need to add new restrictions
also i don't think being exhausted or groggy are appropriate for sense 7, the point is that you can't move (from exhaustion)
4. A 2018-04-27 09:30:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Well spotted. Thanks.
3. A* 2018-04-27 04:50:14 
  Comments:
Corrected spelling of "put".
  Diff:
@@ -86 +86 @@
-<gloss>to be putt off</gloss>
+<gloss>to be put off</gloss>
2. A 2017-09-13 03:50:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We lost an example sentence.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1385220 Active (id: 2175582)
切望 [news1,nf24]
せつぼう [news1,nf24]
1. [n,vs,vt,adj-no]
▶ earnest desire
▶ eager hope
▶ longing
▶ yearning
▶ hankering

Conjugations


History:
6. A 2022-01-22 01:32:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct POS order
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
5. A 2021-11-18 01:07:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2018-04-27 10:47:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I didn't see that example. I'm still not sure I'd consider it [adj-no] but to prevent any arguments I'll add it back in until there's a proper discussion/consensus on how the tag should be used.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
3. A* 2018-04-27 01:39:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Are you sure this shouldn't be adj-no? in the eij example "切望のまなざし" the usage seems adjectival to me. I 
think you're possibly onto something about how adj-no is actually a real PoS only it's incorrectly applied most 
of the time, but we really need to come up with some kind of simple test to help us determine which it is.
2. A 2018-04-27 01:35:02  Marcus Richert <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1413830 Active (id: 1977722)
大作 [news1,nf10]
たいさく [news1,nf10]
1. [n]
▶ large-scale work
▶ voluminous work
2. [n]
▶ monumental work
▶ great work
▶ masterpiece



History:
2. A 2018-04-29 03:16:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-27 13:13:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, gg5
  Comments:
Two senses.
  Diff:
@@ -16 +16,8 @@
-<gloss>epic</gloss>
+<gloss>large-scale work</gloss>
+<gloss>voluminous work</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>monumental work</gloss>
+<gloss>great work</gloss>
+<gloss>masterpiece</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1478550 Active (id: 2066054)
判子 [ateji/ichi1]
はんこ [ichi1] ハンコ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ seal (used in lieu of a signature)
▶ stamp
▶ chop
Cross references:
  ⇔ see: 1168120 印鑑 1. stamp; seal



History:
7. A 2020-04-24 06:05:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't like it much, but it's what some people say.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>chop</gloss>
6. A* 2020-04-24 05:10:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
also called "chop" in HK and Singapore English (might be worth including)
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>stamp</gloss>
5. A 2019-03-13 00:59:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"sign" is ambiguous.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>seal (used in lieu of a sign)</gloss>
+<gloss>seal (used in lieu of a signature)</gloss>
4. A* 2019-03-12 18:56:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 《「はんこう(版行)」の音変化。「判子」は当て字》
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -20 +21 @@
-<gloss>seal (used for signature)</gloss>
+<gloss>seal (used in lieu of a sign)</gloss>
3. A 2018-04-28 00:04:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1481290 Active (id: 2164402)
搬出 [spec2,news2,nf26]
はんしゅつ [spec2,news2,nf26]
1. [n,vs,vt]
▶ carrying out (esp. heavy objects, artwork, furniture)
▶ taking out
Cross references:
  ⇔ ant: 1481320 搬入 1. carrying in (esp. heavy objects, artwork, furniture); bringing in; taking in

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:25:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-05-09 06:15:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-27 11:15:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
-> noun glosses
  Diff:
@@ -19 +19,4 @@
-<gloss>carry out</gloss>
+<xref type="ant" seq="1481320">搬入</xref>
+<xref type="ant" seq="1481320">搬入</xref>
+<gloss>carrying out (esp. heavy objects, artwork, furniture)</gloss>
+<gloss>taking out</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1481320 Active (id: 2164420)
搬入 [news1,nf16]
はんにゅう [news1,nf16]
1. [n,vs,vt]
▶ carrying in (esp. heavy objects, artwork, furniture)
▶ bringing in
▶ taking in
Cross references:
  ⇔ ant: 1481290 搬出 1. carrying out (esp. heavy objects, artwork, furniture); taking out

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 01:26:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2018-05-09 06:14:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-04-27 11:13:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Best to have the examples on the first gloss.
  Diff:
@@ -16,0 +17,3 @@
+<xref type="ant" seq="1481290">搬出</xref>
+<gloss>carrying in (esp. heavy objects, artwork, furniture)</gloss>
+<gloss>bringing in</gloss>
@@ -18,2 +20,0 @@
-<gloss>bringing in (esp. heavy objects, artwork, furniture)</gloss>
-<gloss>carrying in</gloss>
2. A 2011-08-31 02:51:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -17,2 +17,3 @@
-<gloss>take in</gloss>
-<gloss>bring in (esp. heavy objects, artwork, furniture)</gloss>
+<gloss>taking in</gloss>
+<gloss>bringing in (esp. heavy objects, artwork, furniture)</gloss>
+<gloss>carrying in</gloss>
1. A* 2011-08-31 02:42:41  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
新解さん
  Comments:
E.g. of “heavy objects” etc.
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>bring in</gloss>
+<gloss>bring in (esp. heavy objects, artwork, furniture)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1489420 Active (id: 2194756)
表記 [ichi1,news1,nf12]
ひょうき [ichi1,news1,nf12]
1. [n,vs,vt]
▶ expression in writing
▶ written representation
▶ notation
▶ transcription
▶ orthography
2. [n,vs,vt]
▶ writing on the surface (e.g. an address on an envelope)
▶ inscribing on the face

Conjugations


History:
10. A 2022-07-09 09:11:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -27,0 +29 @@
+<pos>&vt;</pos>
9. A 2018-07-31 00:57:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
8. A* 2018-07-28 13:08:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't have any numbers to back this up, but I believe sense 2 is significantly more common than sense 1. The two sentences for this entry are also sense 2. I propose swapping the order.
  Diff:
@@ -19,2 +19,5 @@
-<gloss>writing on the surface (e.g. an address on an envelope)</gloss>
-<gloss>inscribing on the face</gloss>
+<gloss>expression in writing</gloss>
+<gloss>written representation</gloss>
+<gloss>notation</gloss>
+<gloss>transcription</gloss>
+<gloss>orthography</gloss>
@@ -25,4 +28,2 @@
-<gloss>expression in writing</gloss>
-<gloss>notation</gloss>
-<gloss>transcription</gloss>
-<gloss>orthography</gloss>
+<gloss>writing on the surface (e.g. an address on an envelope)</gloss>
+<gloss>inscribing on the face</gloss>
7. A 2018-05-11 18:53:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -26 +24,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -29 +26,0 @@
-<gloss>surface form</gloss>
6. A* 2018-04-27 18:14:38  Nicolas <...address hidden...>
  Refs:
Tobira, p. 105
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<gloss>orthography</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1530520 Active (id: 2274685)
無駄遣い [ichi1,news1,nf20] 無駄使い [iK] 無駄づかい [sK] むだ遣い [sK] むだ使い [sK] 徒遣い [rK]
むだづかい [ichi1,news1,nf20]
1. [n,vs,vt]
▶ waste (of money, time, etc.)
▶ squandering
▶ frittering away

Conjugations


History:
9. A 2023-08-15 23:48:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A* 2023-08-15 23:22:27  dom <...address hidden...>
  Refs:
無駄遣い	609088	74.3%
無駄使い	182390	22.2%
無駄づかい	15682	1.9%
むだ遣い	9505	1.2%
むだ使い	3443	0.4%
徒遣い	0	0.0% <- daijr
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -22 +24 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2021-11-18 01:09:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -35,0 +36 @@
+<pos>&vt;</pos>
6. A 2018-04-27 01:47:18  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2018-04-26 10:10:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Not always "wasting on". I think this is more general.
Although very common, 無駄使い isn't in the refs. Marking as [iK].
Added kanji form.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -20,0 +22,4 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>徒遣い</keb>
@@ -31 +36 @@
-<gloss>wasting ... on (e.g. money)</gloss>
+<gloss>waste (of money, time, etc.)</gloss>
@@ -33 +37,0 @@
-<gloss>waste</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1546660 Active (id: 1977784)
要員 [news1,nf04]
よういん [news1,nf04]
1. [n]
▶ (necessary) personnel
▶ required person



History:
2. A 2018-04-30 01:46:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-27 11:10:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
"essential member" looks a bit 直訳ish.
  Diff:
@@ -16,3 +16,2 @@
-<gloss>essential member</gloss>
-<gloss>necessary person</gloss>
-<gloss>personnel</gloss>
+<gloss>(necessary) personnel</gloss>
+<gloss>required person</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1565440 Active (id: 2222711)
嗚呼 [ateji] [ateji,rK] [sK] 於乎 [sK] 於戯 [sK] 嗟乎 [sK] [sK]
ああ [spec1] あー (nokanji) [spec1] あぁ [sk] アー [sk] アア [sk] アァ [sk]
1. [int] [uk]
▶ ah!
▶ oh!
▶ alas!
Cross references:
  ⇐ see: 2538870 嗚呼嗚呼【ああああ】 1. aaah!; oooh!; oh no!; oh boy!
  ⇐ see: 2205270 あああ 1. aah!; ooh!; oh no!; oh boy!
2. [int] [uk]
▶ yes
▶ indeed
▶ that is correct
3. [int] [uk]
《in exasperation》
▶ aah
▶ gah
▶ argh
4. [int] [uk]
▶ hey!
▶ yo!
5. [int] [uk]
▶ uh huh
▶ yeah yeah
▶ right
▶ gotcha



History:
27. A 2023-02-24 22:39:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I feel it's a pity to lose some etymological info, but no big deal.
26. A* 2023-02-24 22:28:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
We can remove ateji and nokanji tags from hidden forms
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -20 +18,0 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -25 +22,0 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -30 +26,0 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -35 +30,0 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -49 +43,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -54 +48 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -58 +51,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -63 +55,0 @@
-<re_nokanji/>
25. A 2023-02-24 22:20:44  Jim Breen <...address hidden...>
24. A* 2023-02-24 20:25:35  dom <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts

ああ	18788680	65.1%
あー	9061462	31.4%
アー	239306	0.8%
アア	79681	0.3%
アァ	27445	0.1%
嗚呼	665469	2.3%
噫	4726	0.0%
嗟	4403	0.0%
於乎	116	0.0%
於戯	53	0.0%
嗟乎	134	0.0%
吁	593	0.0%

daijr:  嗚呼, 噫
twitter: 嗚呼, 噫 (嗟 appears mainly in names, 吁 in Chinese tweets)
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21 +21 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -26 +26 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -31 +31 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -36 +36 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -49,0 +50 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -57,0 +59 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -61,0 +64 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
23. A 2021-12-01 23:20:15  Robin Scott <...address hidden...>
(show/hide 22 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1583095 Active (id: 2070350)
八つ [ichi1] 8つ
やっつ [ichi1] やつ
1. [num]
▶ eight
2. [n]
▶ eight years of age
3. [n]
▶ two o'clock (old time system)
Cross references:
  ⇐ see: 2148950 八つ時【やつどき】 1. two o'clock (old time system)



History:
4. A 2020-05-26 04:38:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-05-24 22:51:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -21,0 +22,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>eight years of age</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>two o'clock (old time system)</gloss>
+</sense>
2. A 2018-04-29 03:09:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fixed.
1. A* 2018-04-27 19:55:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Jim, there are 4 8つ that have been tagged 八

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1632330 Active (id: 2068400)

にゃー [spec1] にゃあにゃおにゃあご
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ meow
▶ miaow
Cross references:
  ⇐ see: 2222730 にゃーにゃー 1. meow; miaow



History:
4. A 2020-05-11 14:12:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>mewing (cat)</gloss>
3. A 2018-04-27 20:00:19  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
にゃー	756033
にゃあ	232233
にゃお	 67730
にゃあご	   361
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<r_ele>
+<reb>にゃー</reb>
+<re_pri>spec1</re_pri>
+</r_ele>
2. A 2011-12-25 08:31:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-12-25 01:41:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
additional reading, pos change
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>にゃあご</reb>
+</r_ele>
@@ -11,1 +14,3 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1720870 Active (id: 2217774)
親書 [news1,nf13]
しんしょ [news1,nf13]
1. [n]
▶ official letter (from the Emperor, Prime Minister, etc.)
▶ personal message
2. [n]
▶ handwritten letter
▶ autograph letter



History:
6. A 2023-01-03 00:48:35  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-01-02 20:56:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai: both [vt,vi]
obunsha: only [vt]
Not [vs] in daijr, meikyo, sankoku.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────╮
│ 親書   │ 27,689 │
│ 親書し  │     26 │
│ 親書する │      0 │
╰─ーーーー─┴────────╯
  Comments:
Without any examples to work with, I think [vs] may as well be dropped
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
4. A 2018-05-07 12:37:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>personal message</gloss>
3. A* 2018-04-27 15:58:20  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo, ウィズダム和英辞典
  Comments:
"official letter" is the most common meaning today
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<gloss>official letter (from the Emperor, Prime Minister, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -20,4 +23,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>official letter (from the Emperor, Prime Minister, etc.)</gloss>
-</sense>
2. A 2018-04-22 22:13:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>handwritten or autograph letter</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>handwritten letter</gloss>
+<gloss>autograph letter</gloss>
@@ -20 +22 @@
-<gloss>official letter</gloss>
+<gloss>official letter (from the Emperor, Prime Minister, etc.)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1753850 Active (id: 1997442)
世間並み [news2,nf45] 世間なみ世間並
せけんなみ [news2,nf45]
1. [adj-na,adj-no]
▶ ordinary (esp. life or behavior)
▶ typical
▶ conventional
▶ standard
▶ average



History:
5. A 2019-02-14 22:45:09  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-02-14 12:09:51 
  Comments:
親父 「おい!とっとと片づけとけよ。」
娘 「うっさいわよ親父!!こっちはタダ働きしてやってんだからね!!」
親父 「・・・ったく、よそでバイトするヒマあったら、ウチ手伝えぃ!!」
娘 「だったら、世間並みの時給、出してよねぇ!!」
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>standard</gloss>
3. A 2018-04-28 00:05:37  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-04-27 18:42:11 
  Refs:
大辞泉
  Diff:
@@ -22 +22,2 @@
-<gloss>ordinary (e.g. life)</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>ordinary (esp. life or behavior)</gloss>
1. A* 2018-04-27 18:26:47 
  Refs:
Seen in a game.
"オレも・・・そろそろ世間並に、大学受験の準備を始めたほうがいいかな?"
  Comments:
Ordinary from society's POV.
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<k_ele>
+<keb>世間並</keb>
+</k_ele>
@@ -19 +22,3 @@
-<gloss>ordinary</gloss>
+<gloss>ordinary (e.g. life)</gloss>
+<gloss>typical</gloss>
+<gloss>conventional</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1907770 Active (id: 2299321)
訪韓
ほうかん
1. [n,vs,vi]
▶ visit to South Korea

Conjugations


History:
3. A 2024-04-26 18:55:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-04-28 00:02:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-27 09:58:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not North Korea or the Korean peninsula.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>visit to Korea</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>visit to South Korea</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1927650 Active (id: 1977613)

ラッキーセブンラッキー・セブン
1. [n] {baseball}
▶ lucky seventh (inning)
▶ seventh-inning stretch



History:
3. A 2018-04-27 01:45:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Seventh-inning_stretch  ("As to the name, there appears to be no written record of the name "seventh-inning stretch" before 1920, which since at least the late 1870s was called the Lucky Seventh, indicating that the 7th inning was settled on for superstitious reasons.")
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>lucky seventh</gloss>
+<field>&baseb;</field>
+<gloss>lucky seventh (inning)</gloss>
+<gloss>seventh-inning stretch</gloss>
2. A* 2018-04-26 07:51:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Comments:
baseball term
wasei?
Can someone who knows something about baseball take a look at this
1. A 2013-05-11 11:41:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ラッキー・セブン</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2037145 Active (id: 2067525)
無きゃ
なきゃ
1. [exp] [col,uk]
▶ if (it) doesn't exist
▶ if there is no ...
▶ if (one) doesn't have ...
Cross references:
  ⇒ see: 2037140 【なければ】 1. if (it) doesn't exist; if there is no ...; if (one) doesn't have ...
2. [exp,aux] [col,uk]
▶ if not ...
▶ unless ...
Cross references:
  ⇒ see: 2037140 【なければ】 2. if not ...; unless ...
3. [exp,aux] [abbr,col,uk]
▶ have to ...
▶ must ...
Cross references:
  ⇒ see: 1632350 なければならない 1. have to do; must; should; ought to



History:
6. A 2020-05-04 14:33:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 2037140.
  Diff:
@@ -11,2 +11,3 @@
-<pos>&suf;</pos>
-<xref type="see" seq="2037140">無ければ・1</xref>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="2037140">なければ・1</xref>
+<misc>&col;</misc>
@@ -14,3 +15,3 @@
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>unless one ...</gloss>
-<gloss>if one does not ...</gloss>
+<gloss>if (it) doesn't exist</gloss>
+<gloss>if there is no ...</gloss>
+<gloss>if (one) doesn't have ...</gloss>
@@ -19,2 +20,4 @@
-<pos>&suf;</pos>
-<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない・なくてはいけない・1</xref>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&aux;</pos>
+<xref type="see" seq="2037140">なければ・2</xref>
+<misc>&col;</misc>
@@ -22,3 +25,2 @@
-<misc>&col;</misc>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>cannot do without something</gloss>
+<gloss>if not ...</gloss>
+<gloss>unless ...</gloss>
@@ -27,2 +29,5 @@
-<pos>&suf;</pos>
-<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない・なくてはいけない・2</xref>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&aux;</pos>
+<xref type="see" seq="1632350">なければならない</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<misc>&col;</misc>
@@ -30,2 +35,2 @@
-<s_inf>after negative base of verb</s_inf>
-<gloss>have to do</gloss>
+<gloss>have to ...</gloss>
+<gloss>must ...</gloss>
5. A 2018-04-29 03:21:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fixed.
4. A* 2018-04-27 19:53:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Jim, there are 4 なきゃ that have been tagged なければ
3. A 2017-02-01 01:20:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Repairing xrefs.
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない・なくてはいけない・1</xref>
+<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない・なくてはいけない・1</xref>
@@ -26,0 +29,3 @@
+<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない・なくてはいけない・2</xref>
+<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない・なくてはいけない・2</xref>
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2015-05-14 21:12:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28 +28,2 @@
-<gloss>(after negative base of verb) have to do</gloss>
+<s_inf>after negative base of verb</s_inf>
+<gloss>have to do</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2088180 Active (id: 1977773)

イングリッシュ
1. [n]
▶ English (language)
Cross references:
  ⇒ see: 1174420 英語 1. English (language)
2. [adj-f]
▶ English



History:
7. A 2018-04-29 21:08:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Transliterated, yes, but as a word it's simply not used in Japanese. If a Japanese person wanted to write about Engrish, they'd write "Engrish", not イングリッシュ.
6. A* 2018-04-29 17:13:41  Scott
  Comments:
It could correspond to Engrish. 

If you look here, Engrish is transliterated as "イングリッシュ": https://ja.wikipedia.org/wiki/イングリッシュ

But I agree that it's probably very uncommon.
5. A 2018-04-28 00:01:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -16,4 +15,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Engrish</gloss>
-</sense>
4. A* 2018-04-27 21:08:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
https://ja.wikipedia.org/wiki/Engrish
  Comments:
Added sense. Often used as a regular noun to mean "English language".
I don't agree with "Engrish" sense. The joke doesn't work in Japanese, which is why of the title of the Japanese Wikipedia article is "Engrish", not イングリッシュ. I suggest we drop it.
  Diff:
@@ -6,0 +7,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1174420">英語</xref>
+<gloss>English (language)</gloss>
+</sense>
3. A 2011-02-04 00:07:22  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2154810 Active (id: 2226524)

さよなら [ichi1] サヨナラ
1. [int]
▶ goodbye
▶ so long
▶ farewell
Cross references:
  ⇔ see: 1291050 【さようなら】 1. farewell; adieu; goodbye; so long
2. [n,vs,vi]
▶ saying goodbye to (e.g. life as a bachelor)
▶ putting an end to
▶ parting with
3. [adj-f]
▶ farewell (performance, party, etc.)
▶ final
▶ last
▶ game-winning (e.g. hit)

Conjugations


History:
9. A 2023-03-26 20:30:22  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-03-26 15:15:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, sankoku, obunsha
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&vi;</pos>
7. A 2018-04-29 04:47:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
6. A* 2018-04-27 09:35:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't believe so. Even in GG5, which has a combined さよなら/さようなら entry, all the sense 2/3 examples use さよなら.
5. A* 2018-04-27 03:09:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Should these be also added to/aligned with the さようなら entry?
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2213920 Deleted (id: 1996384)

ようが
1. [exp]
《volitional form of verb + が》
▶ regardless of
▶ whether (or not)
Cross references:
  ⇒ see: 2028930 が 4. and



History:
12. D 2019-02-03 01:13:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I've looked at the sentences and I think they can be cleaned up without too much effort.
11. A* 2019-02-02 20:04:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I've been thinking about this entry for a while and my feeling is that it should probably go.
It's not really an expression but a grammar point. ようが is just one example of the volitional form.
I know there are sentences linked to it but I think this is better explained by a grammar dictionary. I note we don't have ようと, which is used in exactly the same way.
10. A 2018-05-22 08:24:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bot or human? In any case ignored.
9. D* 2018-05-22 07:45:39 
8. A 2018-05-22 04:00:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
no need for a prio tag now that this is covered by が[4]
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2222730 Active (id: 2068355)

にゃーにゃーニャーニャーにゃあにゃあニャアニャア
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ meow
▶ miaow
Cross references:
  ⇒ see: 1632330 にゃあ 1. meow; miaow
2. [n] [chn]
▶ cat
▶ kitty
▶ pussy cat



History:
7. A 2020-05-11 04:56:23  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-05-10 23:29:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Sense 1 isn't a noun so I don't think we need that gloss.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>mewing (of a cat)</gloss>
5. A 2020-05-09 23:17:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
にゃーにゃー	63118
にゃあにゃあ	7601
ニャーニャー	33435
ニャアニャア	3047
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ニャーニャー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ニャアニャア</reb>
4. A 2018-04-27 20:14:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
にゃーにゃー	63118
にゃあにゃあ	 7601
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>にゃーにゃー</reb>
+</r_ele>
3. A 2011-12-25 08:32:47  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2429610 Active (id: 1977726)
蠕虫
ぜんちゅう
1. [n,adj-no]
▶ worm
▶ helminth



History:
3. A 2018-04-29 03:22:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-04-27 14:00:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr: "ミミズやゴカイなどのように細長くて足がなく,うごめいて移動する下等動物の俗称"
  Comments:
I think "worm" is more accurate.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>worm</gloss>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2786230 Active (id: 1979257)

リフレ
1. [n] [abbr]
▶ reflation
Cross references:
  ⇒ see: 1142570 リフレーション 1. reflation
2. [n] [abbr]
▶ reflexology (type of massage; often used as a cover for illicit sexual services)
Cross references:
  ⇒ see: 2036840 リフレクソロジー 1. reflexology
  ⇐ see: 2824400 JKリフレ【ジェーケーリフレ】 1. massage and possibly sexual services performed by a female high school student or young woman wearing a high school uniform
3. [n] [abbr]
▶ refresh
Cross references:
  ⇒ see: 1142630 リフレッシュ 1. refresh (e.g. memory, one's spirits, etc.)



History:
7. A 2018-05-19 01:41:44  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-04-27 01:19:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20180426-00180522-
nbnv-soci
"「JKビジネス」は18歳未満の女子高校生らがマッサージや散歩な
どのサービスを行うものです。名古屋市中区の「リフレ店」など10店
舗で立ち入り調査が行われ、青少年立ち入り禁止の表示がなかったな
どとして9件の指導が行われました。"
  Comments:
Could be it's own sense too.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>reflexology</gloss>
+<gloss>reflexology (type of massage; often used as a cover for illicit sexual services)</gloss>
5. A 2014-09-29 07:30:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2014-09-27 05:57:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
3. A 2014-09-27 05:57:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Japanese Wikipedia, Eijiro
  Comments:
I'll approve and reopen, as I need an xref target.
  Diff:
@@ -11,0 +12,10 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>reflexology</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>refresh</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2821500 Active (id: 1977719)
[spec1]
ひと [spec1] ひい
1. [pref]
《esp. ひと》
▶ one
Cross references:
  ⇒ see: 1160790 一【いち】 1. one; 1
2. [num]
《when counting aloud, usu. ひ or ひい》
▶ one



History:
7. A 2018-04-29 03:13:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I found 9. Fixed.
6. A* 2018-04-27 09:03:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Jim, there are 8 ひと in Tatoeba that have been tagged 一(いち)[01]{ひと}
5. A 2014-09-09 09:27:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
4. A* 2014-09-08 09:39:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopen.  approved so it wouldn't be lost when approving the deletion of ひと from いち.

i think the spec1 is easily deserved for the role as a counter
3. A 2014-09-08 09:38:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
oops
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827091 Active (id: 2155252)

すら [spec1]
1. [prt]
▶ even
Cross references:
  ⇐ see: 2851340 ですら 1. even (e.g. even a child)
  ⇐ see: 2827305 すらも 1. even; if only; if just; as long as; the only thing needed



History:
7. A 2021-11-01 18:55:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<xref type="see" seq="1005120">さえ・1</xref>
6. A 2020-09-28 08:26:41  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-09-23 05:37:11  Opencooper
  Refs:
genius J-E; luminous; prog (https://kotobank.jp/jeword/すら); saito
  Comments:
All the J-Es point to 「さえ」, but it's only the "even" sense.
  Diff:
@@ -13,4 +12,0 @@
-<gloss>if only</gloss>
-<gloss>if just</gloss>
-<gloss>as long as</gloss>
-<gloss>the only thing needed</gloss>
4. A 2018-05-21 00:22:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fixed.
3. A* 2018-04-27 08:06:08  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Jim, there are 20 すら that are tagged さえ
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833158 Active (id: 1977624)
陸ガメ陸亀
りくガメ (陸ガメ)りくがめ (陸亀)リクガメ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ tortoise



History:
4. A 2018-04-27 03:41:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-04-25 14:33:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
陸亀	8587
陸ガメ	11276
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>陸ガメ</keb>
+</k_ele>
@@ -7,0 +11,4 @@
+<reb>りくガメ</reb>
+<re_restr>陸ガメ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +16 @@
+<re_restr>陸亀</re_restr>
2. A 2017-08-13 23:23:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_nokanji/>
1. A* 2017-08-11 17:00:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://ja.wikipedia.org/wiki/リクガメ科

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835400 Active (id: 1977621)

きれいきれい
1. [n,vs] [chn]
▶ cleaning up
▶ washing up
Cross references:
  ⇒ see: 1591900 綺麗 2. clean; clear; pure; tidy; neat

Conjugations


History:
3. A 2018-04-27 03:06:33  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-04-25 09:11:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10,2 @@
+<xref type="see" seq="1591900">綺麗・2</xref>
+<misc>&chn;</misc>
1. A* 2018-04-25 09:06:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/wkpja/content/幼児語_幼児
語の概要
mentioned in daijs' 育児語 entry

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835409 Active (id: 1977614)

ラッキールーザーラッキー・ルーザー
1. [n] {sports}
▶ lucky loser



History:
2. A 2018-04-27 01:45:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-26 11:55:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs jwiki wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835410 Active (id: 1977611)

ラッキーガールラッキー・ガール
1. [n]
▶ lucky girl



History:
2. A 2018-04-27 01:40:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Wonder what it means?
1. A* 2018-04-26 11:57:26  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835411 Active (id: 1978227)
社会不適応者
しゃかいふてきおうしゃ
1. [n]
▶ person unfit for society
▶ misfit
Cross references:
  ⇐ see: 2835417 社会不適合者【しゃかいふてきごうしゃ】 1. person unfit for society; misfit



History:
3. A 2018-05-07 06:45:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-04-27 02:22:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
(it was actually the 合 version I heard on TV, not 応)
1. A* 2018-04-26 13:28:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
ngrams
3 hits for 社会不適 on yahoo dic, none for 社会不適合
社会不適応者	259
社会不適応	438
社会不適合者	706
社会不適合	911

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail
/q1331800838
  Comments:
heard on TV.
合 is more common, but seems to be incorrect

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835413 Active (id: 1977612)
文句のつけようがない文句の付けようがない文句の付けようが無い
もんくのつけようがない
1. [exp,adj-i]
▶ blameless
▶ above reproach
▶ beyond reproach
▶ faultless
▶ perfect

Conjugations


History:
2. A 2018-04-27 01:44:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
sentence in tanaka corpus
ngrams
文句のつけようがない	No matches
文句の付けようがない	No matches
文句のつけようがない	No matches
文句の付けようが無い	No matches
文句のつけようが無い	No matches
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>文句の付けようが無い</keb>
+</k_ele>
@@ -16,2 +19,5 @@
-<gloss>to have no complaints about</gloss>
-<gloss>to be faultless</gloss>
+<gloss>blameless</gloss>
+<gloss>above reproach</gloss>
+<gloss>beyond reproach</gloss>
+<gloss>faultless</gloss>
+<gloss>perfect</gloss>
1. A* 2018-04-26 18:18:42 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=文句の

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835414 Active (id: 1978425)
最有力候補
さいゆうりょくこうほ
1. [n]
▶ most likely contender
▶ prime candidate
▶ top prospect
▶ leading candidate



History:
4. A 2018-05-09 06:25:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Whatever.
3. A* 2018-04-27 03:41:24 
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>top prospect</gloss>
2. A 2018-04-27 01:46:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Eゲイト英和辞典
used in daijs フロントランナー entry ((競走で)先頭を走る
人。リードしている人。また、選挙などでの最有力候補。)
ngrams

最有力候補	2161
最有力候補者	18
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>leading candidate</gloss>
1. A* 2018-04-26 18:42:25 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=最有力候補

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835416 Active (id: 2097089)
郵便差出箱郵便差し出し箱
ゆうびんさしだしばこ
1. [n]
▶ postbox
▶ mailbox
▶ mail box
Cross references:
  ⇒ see: 1125150 ポスト 1. postbox; mailbox; mail box; pillar box



History:
3. A 2021-03-17 00:21:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
mail box 637858
mailbox 4826381
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>mailbox</gloss>
2. A 2018-04-29 04:54:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
1. A* 2018-04-27 01:32:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr ポスト 1) "...郵便差し出し箱。"
daijs: ポスト 1( "...正式名称は郵便差出(さしだし)箱。"
ngrams

郵便差し出し箱	4
郵便差出箱	83
  Comments:
Way less common than ポスト so xref in that direction 
(rather than the other way around)?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835417 Active (id: 1978228)
社会不適合者
しゃかいふてきごうしゃ
1. [n]
《社会不適応者 is considered more correct, but is less common》
▶ person unfit for society
▶ misfit
Cross references:
  ⇒ see: 2835411 社会不適応者 1. person unfit for society; misfit
  ⇐ see: 2855170 社不【しゃふ】 1. person unfit for society; misfit



History:
2. A 2018-05-07 06:45:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-27 01:49:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
3 hits for 社会不適 on yahoo dic, none for 社会不適合
ngrams
社会不適応者	259
社会不適応	438
社会不適合者	706
社会不適合	911
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail
/q1331800838
  Comments:
Note is a little long

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835418 Active (id: 1977748)
最有力
さいゆうりょく
1. [adj-na,adj-no,n]
▶ strongest (candidate)
▶ likeliest (winner)
▶ top (suspect)



History:
2. A 2018-04-29 06:51:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2018-04-27 01:55:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
最有力の
【形】
overriding〔override(覆す、乗り越える)という動詞を形容詞化
したもの。overridingは、他の要因を上回る決定的な事柄を表すの
に用いられる。〕
単語帳
最有力の容疑者
prime [top, best] suspect
ngrams
最有力	4379
used in 8 daij entries and 128 "その他の辞典" entries on 
yahoo dic (mypedia et al)
  Comments:
Kind of a+b but probably worth having (最- isn't really the 
most common construction for making superlatives).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835419 Active (id: 2084021)

ローカルルールローカル・ルール
1. [n]
▶ local rule
▶ house rule
▶ ground rule
Cross references:
  ⇐ see: 2847019 地方ルール【ちほうルール】 1. local rule; house rule



History:
6. A 2020-10-13 00:15:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2020-10-13 00:06:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
can refer to a single rule (rather than the 
entire ruleset) so should prob be in the sing?
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<gloss>local rules</gloss>
-<gloss>house rules</gloss>
-<gloss>ground rules</gloss>
+<gloss>local rule</gloss>
+<gloss>house rule</gloss>
+<gloss>ground rule</gloss>
4. A 2018-04-28 01:59:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not just sports.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&sports;</field>
3. A 2018-04-27 23:59:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
To me "house rules" is the most common term.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>house rules</gloss>
@@ -15 +15,0 @@
-<gloss>house rules</gloss>
2. A* 2018-04-27 14:17:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
https://ja.wikipedia.org/wiki/ローカルルール
  Comments:
Not just golf. Also, I don't think it's more than one sense.
  Diff:
@@ -13,5 +13,3 @@
-<gloss>local rules (golf)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>house rules (in playing cards, etc.)</gloss>
+<gloss>local rules</gloss>
+<gloss>ground rules</gloss>
+<gloss>house rules</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835420 Active (id: 1978426)
欲を言えば
よくをいえば
1. [exp]
▶ ideally
▶ if one were to wish for more
Cross references:
  ⇐ see: 2842826 欲を言うと【よくをいうと】 1. ideally; if one were to wish for more



History:
3. A 2018-05-09 06:27:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典, GG5 examples.
2. A* 2018-04-27 20:20:28 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>if I could wish for more</gloss>
+<gloss>if one were to wish for more</gloss>
1. A* 2018-04-27 20:11:02 
  Refs:
大辞林
http://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/6336/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835421 Active (id: 1977669)

ブリティッシュ
1. [adj-f]
▶ British



History:
2. A 2018-04-28 00:01:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-27 20:57:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml