JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv]
[on-mim]
▶ often ▶ frequently ▶ now and then ▶ occasionally |
|
2. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ lightly (of a movement) |
|
3. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ easily ▶ simply ▶ effortlessly |
6. | A 2018-11-01 20:12:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,0 +25,2 @@ +<gloss>easily</gloss> +<gloss>simply</gloss> |
|
5. | A* 2018-11-01 13:57:25 | |
Refs: | 大辞泉 |
|
Comments: | 「しっかし、一体どうやって・・・」 「あーら、簡単な事よ。この22世紀のテクノロジーの粋を集めて作られた『遺伝子変換機』を使えばちょいちょいで出来るわ」 |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,6 @@ +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>effortlessly</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2018-04-24 02:46:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-04-23 22:05:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | Added sense (not in the JEs). Not a noun. [int] is for a separate sense we don't have here. |
|
Diff: | @@ -9,2 +8,0 @@ -<pos>∫</pos> -<pos>&n;</pos> @@ -16,0 +15,6 @@ +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>lightly (of a movement)</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2017-03-30 05:36:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[vs,adv,adv-to]
[on-mim]
▶ to be careless ▶ to be inattentive ▶ to be absentminded ▶ to be slow |
|
2. |
[adj-na,vs,adv]
[on-mim]
▶ long and disheveled (e.g. hair) (dishevelled) |
|
3. |
[adv,adv-to]
[on-mim,arch]
▶ flaring up (fire) ▶ rising (e.g. steam) |
4. | A 2018-04-25 01:55:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-04-24 16:49:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, gg5, prog |
|
Comments: | All the examples (in both the JEs and kokugos) are [vs] for sense 1. Sense 3 appears to be [arch]. Not in the JEs or meikyo. No modern examples. |
|
Diff: | @@ -17,4 +17,4 @@ -<gloss>carelessly</gloss> -<gloss>inattentively</gloss> -<gloss>absentmindedly</gloss> -<gloss>doing nothing</gloss> +<gloss>to be careless</gloss> +<gloss>to be inattentive</gloss> +<gloss>to be absentminded</gloss> +<gloss>to be slow</gloss> @@ -30 +29,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -34 +33,2 @@ -<gloss>flaring up (e.g. fire)</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>flaring up (fire)</gloss> |
|
2. | A 2012-08-07 06:17:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-06 23:22:20 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, Luminous Hits: "ぼやぼや" 520k "ボヤボヤ" 255k |
|
Comments: | Giving [spec1] to ぼやぼや since it gets far more hits than ボヤボヤ, which already has Priority. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,4 @@ +<r_ele> +<reb>ぼやぼや</reb> +<re_pri>spec1</re_pri> +</r_ele> @@ -9,0 +13,10 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>carelessly</gloss> +<gloss>inattentively</gloss> +<gloss>absentmindedly</gloss> +<gloss>doing nothing</gloss> +</sense> +<sense> @@ -13,1 +27,9 @@ -<gloss>careless</gloss> +<gloss>long and disheveled (e.g. hair) (dishevelled)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>flaring up (e.g. fire)</gloss> +<gloss>rising (e.g. steam)</gloss> |
1. |
[n]
[abbr]
《oft. used self-referentially》 ▶ lolicon ▶ sexual obsession with (fictional) young-looking petit girls
|
22. | R 2023-04-06 12:53:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
21. | A* 2023-04-06 12:25:41 Jan Gesterkamp <...address hidden...> | |
Refs: | https://baike.baidu.com/item/萝莉控/375835 https://en.wikipedia.org/wiki/Lolicon and most of the sources sited there. https://dic.pixiv.net/a/ロリコン https://dic.nicovideo.jp/a/ロリコン |
|
Comments: | Bonus: https://kenakamatsu.jp/cat-movie/post-20282/ https://kenakamatsu.jp/cat-nothing/post-20302/ https://kenakamatsu.jp/cat-expression/post-20328/ https://dic.pixiv.net/a/ロリ https://dic.nicovideo.jp/a/ロリ https://goisu.net/cgi-bin/psychology/psychology.cgi?menu=c021 It's irrelevent whether or not the definition is the same as what general public thinks. Terms of a niche within a niche are often misunderstood anyway. People who create (and consume) within a niche should determine the definition. Furthermore, There is another important difference. Lolicon is strictly sexual attracted to females, while pedophilia could be sexual attraction to both sexes, male or female. Lastly, you don't have to be male to be a lolicon, as there are popular (Japanese) female influencers calling themselfs a lolicon. |
|
Diff: | @@ -13,3 +13 @@ -<gloss>sexual obsession with young girls</gloss> -<gloss>male pedophile</gloss> -<gloss>male pedophilia</gloss> +<gloss>sexual obsession with (fictional) young-looking petit girls</gloss> |
|
20. | A 2022-07-08 21:24:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll align the ロリータコンプレックス and ロリ glosses. |
|
19. | A 2022-07-07 13:25:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't mind it. I asked a native speaker btw what they thought and they said (ことばとして)軽いじゃ軽いけど、ペドファイルじゃペドファイル。 I don't think they're actually considered two different things to most Japanese (outside of the otaku realm), but it might certainly be the case that there's a weaker connotation of "actual child molester" than there is for say ペドファイル. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>sexual obsession with young girls</gloss> |
|
18. | A* 2022-07-07 12:42:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 〔その男性〕 a man attracted to very young girls. ●あいつはロリコンだ. He's into very young girls. | He has a thing for very young girls. 中辞典: a sexual obsession with young girls; a “Lolita complex”. https://en.m.wikipedia.org/wiki/Pedophilia |
|
Comments: | I'll accept that pedophile/pedophilia are probably accurate glosses, but I note that the JEs avoid that term. I suspect that in Japan there is a view that lolicon and pedophilia are slightly different things, but if you look at the actual definition of pedophilia, they are really the same. Is there a problem with including "sexual obsession with young girls" in the glosses? |
|
(show/hide 17 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
《oft. used self-referentially》 ▶ lolicon ▶ sexual attraction to prepubescent girls ▶ male pedophile ▶ male pedophilia
|
25. | A 2023-10-22 20:43:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
24. | A 2023-10-22 13:31:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (特に中年男性が) nikk 男性が、 |
|
Comments: | I don't mind "attraction" over "obsession" or "prebubescent" over "young" but I'm not seeing the point of adding rare words like "gynephilic" to secondary glosses (as this meaning is already obvious from the second gloss). It's true a woman could flippantly call herself a "lolicon" despite not being a man but that's true for a lot of gendered language/words and without qualifiers, I don't think anybody would ever assume this word refers to anything but a man. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<gloss>(esp. male) gynephilic pedophile</gloss> -<gloss>(esp. male) gynephilic pedophilia</gloss> +<gloss>male pedophile</gloss> +<gloss>male pedophilia</gloss> |
|
23. | A* 2023-10-12 01:10:05 | |
Refs: | senkoku, daijr, iwanami |
|
Comments: | sexual obsession doesn't make much sense, kokugos tend to use 性愛の対象 which is closer to sexual attraction using "young girls" (or "very young girls" by gg5) seems pretty euphemistic, kokugos do use 少女 which is ambiguous but nobody would use ロリコン for someone attracted to a 17yo girl. + they often do add 幼女 to be more clear, so prepubescent is a better rendering in my opinion. "gynephilic" (or a synonym) is needed because "pedophile" alone implies that ロリコン could be someone sexually attracted to prepubescent boys as well which is not the case. i guess "esp. male" is the most controversial change. i think this image of ロリコン is due to the male-dominated otaku culture (and most pedophiles being male). it's fair to include it, but it doesn't seem *necessary* to be a ロリコン which is probably why many kokugos don't mention it all. |
|
22. | A* 2023-10-12 00:27:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Given the extensive discussion last year about edits to this entry, I think case should be made for these proposed changes. Justification for the inclusion of gynephilic is needed. |
|
21. | A* 2023-10-11 16:00:33 | |
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<xref type="see" seq="1148090">ロリータコンプレックス</xref> @@ -14,3 +13,3 @@ -<gloss>sexual obsession with young girls</gloss> -<gloss>male pedophile</gloss> -<gloss>male pedophilia</gloss> +<gloss>sexual attraction to prepubescent girls</gloss> +<gloss>(esp. male) gynephilic pedophile</gloss> +<gloss>(esp. male) gynephilic pedophilia</gloss> |
|
(show/hide 20 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ recitation (of a Chinese or Japanese poem) ▶ chanting ▶ singing |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ composition (of a Chinese or Japanese poem) ▶ composed poem |
3. | A 2021-12-07 09:22:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -19,0 +21 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-04-24 07:32:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-04-22 19:29:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -13 +13,9 @@ -<gloss>recitation or chanting of a poem</gloss> +<gloss>recitation (of a Chinese or Japanese poem)</gloss> +<gloss>chanting</gloss> +<gloss>singing</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>composition (of a Chinese or Japanese poem)</gloss> +<gloss>composed poem</gloss> |
1. |
[n]
《letters ending with this start with 拝啓》 ▶ yours sincerely ▶ sincerely yours ▶ yours truly
|
7. | A 2023-02-11 21:22:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,3 +16,3 @@ -<gloss>Yours sincerely</gloss> -<gloss>Yours truly</gloss> -<gloss>Sincerely yours</gloss> +<gloss>yours sincerely</gloss> +<gloss>sincerely yours</gloss> +<gloss>yours truly</gloss> |
|
6. | A 2019-12-08 18:04:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo けい‐ぐ【敬具】 [名] つつしんで申し上げましたの意で、手紙文の末尾に書く挨拶あいさつの語。 |
|
Comments: | yeah, it's a noun, it's just hard to gloss as one in english. in the same way that "regards" is a plural noun when you sign off a letter using it, but you're kind of using it as an expression and we generally don't have single words marked as exp. if anything this might be an example of what should be called [n,exp] as opposed to our usual pattern of marking multi-word expressions that function as nouns [exp,n] |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> |
|
5. | A* 2019-12-08 15:05:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr (敬具) "手紙の最後に添える言葉。" (拝啓) "書簡の冒頭に記して相手に敬意を表す語。" |
|
Comments: | I'm wondering whether it was the right decision to change the PoS on this from n to exp. 拝啓 is still tagged as a noun; they should be aligned. The kokugos consider them nouns, but that's the case with all "〜を表す語"-defined words, even though they're not used like regular nouns. From a usage point of view, exp probably makes more sense, but maybe we want to stick with "n" just for consistency's sake. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<xref type="see" seq="1472260">拝啓</xref> |
|
4. | A 2018-04-24 11:29:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
3. | A* 2018-04-24 10:42:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's more correct to call this an expression. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<pos>∫</pos> -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ merits and demerits ▶ good points and bad points ▶ strengths and weaknesses |
2. | A 2018-04-24 11:24:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-04-24 10:44:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<gloss>both good and bad</gloss> @@ -17,0 +17,2 @@ +<gloss>good points and bad points</gloss> +<gloss>strengths and weaknesses</gloss> |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ a little too short |
|
2. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ slightly worse ▶ a bit inferior |
2. | A 2018-04-24 00:23:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 寸足らずな 1517 寸足らずの 2049 |
|
Comments: | The JEs mostly show ~の. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -15,0 +17 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A* 2018-04-23 06:08:32 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,6 @@ +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>slightly worse</gloss> +<gloss>a bit inferior</gloss> +</sense> |
1. |
[n,adj-no,adj-na]
▶ large quantity ▶ large amount
|
2. | A 2018-04-24 17:14:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>large amount</gloss> |
|
1. | A 2018-04-24 10:36:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 多量の 256596 多量な 7055 |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -19,0 +19,2 @@ +<pos>&adj-na;</pos> +<xref type="ant" seq="1595030">少量・1</xref> |
1. |
[v5u,vi]
▶ to compete (with each other) ▶ to contend for ▶ to vie for ▶ to rival |
2. | A 2018-04-25 01:53:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-04-24 17:14:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | I think this reflects usage a little better. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>張合う</keb> @@ -16,0 +20,3 @@ +<gloss>to compete (with each other)</gloss> +<gloss>to contend for</gloss> +<gloss>to vie for</gloss> @@ -18 +23,0 @@ -<gloss>to compete with</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ ronin ▶ masterless samurai
|
|||||||||||||
2. |
(浪人 only)
[n,vs,vi]
▶ high school graduate waiting for another chance to enter university after having failed the yearly entrance examination
|
|||||||||||||
3. |
(浪人 only)
[n]
▶ person out of work ▶ jobless person
|
|||||||||||||
4. |
(浪人 only)
[n]
[arch]
《orig. meaning》 ▶ wanderer ▶ drifter |
12. | A 2021-12-08 09:18:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk 浪人 827934 牢人 5101 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -21,0 +23 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -28,0 +31 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
11. | A 2020-05-12 14:23:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<gloss>rōnin</gloss> |
|
10. | A* 2020-05-12 09:18:58 Opencooper | |
Refs: | OED; M-W; Collins; etc. |
|
Comments: | I don't think we need the romanization with the macron. "Ronin" is in English dictionaries, [0] and it's strange to have both forms. [0]: In fact, it's present in the 1913 edition of Webster's. |
|
9. | A 2018-10-09 18:25:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
8. | A* 2018-10-09 15:36:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -30 +30 @@ -<gloss>waiting for another chance to enter university after having failed the yearly entrance examination</gloss> +<gloss>high school graduate waiting for another chance to enter university after having failed the yearly entrance examination</gloss> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n,adj-no,adj-na]
▶ small quantity ▶ small amount
|
|||||
2. |
[n,adj-na]
《esp. 小量》 ▶ narrowmindedness |
6. | A 2018-04-24 11:27:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-04-24 10:41:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij G n-grams: 少量の 426621 少量な 12848 |
|
Comments: | I don't think it's used adverbially. Don't need "small dose" as a gloss. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,2 @@ +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -22,3 +24 @@ -<pos>&n-adv;</pos> -<pos>&n;</pos> -<gloss>small dose</gloss> +<xref type="ant" seq="1408170">多量</xref> @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>small amount</gloss> @@ -27,0 +29 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -29,2 +30,0 @@ -<pos>&n-adv;</pos> -<pos>&n;</pos> |
|
4. | A 2016-04-19 04:50:34 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-04-18 23:24:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs: sense 2: "(小量)度量が狭いこと。また、そのさま。狭量。" http://www.nihonjiten.com/data/12550.html (splits) |
|
Comments: | It's probably not a major point as 小量 only gets 0.1% the hits of 少量, but from what I can see in texts 小量 can mean both, but 少量 never seems to mean "narrowmindedness". |
|
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<s_inf>esp. 少量</s_inf> |
|
2. | A* 2016-04-17 11:33:18 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure I believe in this distinction. The most common ngrams for both forms are things like 小量の水/少量の水 小量の塩/少量の塩 小量の油/少量の油 etc |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ circumference ▶ girth
|
|||||
2. |
[n]
▶ surroundings ▶ neighbourhood ▶ neighborhood ▶ vicinity |
|||||
3. |
[n]
▶ people surrounding oneself ▶ surrounding circumstances |
6. | A 2020-08-19 06:03:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-08-19 05:32:37 Opencooper | |
Refs: | * gg5: 2 〔周囲の人々・状況〕 the people surrounding one; the surrounding circumstances. * chuujiten: 〈周囲〉 surroundings; 〈付近〉 the neighborhood; the vicinity |
|
Comments: | For our second sense, chuujiten shows that this refers to the literal surroundings/area around something rather than neighborhood as people. Hence, I think adding gg5's second sense is appropriate. I saw it used this way for a manga character who is lagging in development compared to her peers. |
|
Diff: | @@ -28,0 +29,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>people surrounding oneself</gloss> +<gloss>surrounding circumstances</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2018-04-24 08:33:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fixed 84 of them. |
|
3. | A* 2018-04-24 07:18:53 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Jim, there are 85 周り that are tagged 回り |
|
2. | A 2013-09-25 14:27:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ok |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv,adj-no]
▶ every other week ▶ every two weeks |
6. | A 2021-04-25 10:17:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> @@ -17 +16,0 @@ -<pos>&adv;</pos> |
|
5. | A 2021-03-31 04:46:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&adv;</pos> |
|
4. | A 2021-03-10 00:29:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Removal of n-t POS -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> |
|
3. | A 2018-04-24 11:24:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Fair enough. It's one of those weird words that doesn't seem to fit neatly into any particular PoS. |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n-t;</pos> |
|
2. | A* 2018-04-23 23:55:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not really sure about "n" - I can't imagine 隔週が... There are several others with "n-adv,n-t" - 隔日, 隔年. OTOH 隔月 has "n,adj-no". Unidic is erratic on this. It tags 隔日 as "普通名詞,一般", but 隔年 as "普通名詞,副詞可能". 副詞可能 is often equated to our "n-adv". |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,adj-no,vs,vi]
▶ being on duty ▶ being on watch |
|
2. |
[n]
▶ person on duty |
4. | A 2022-12-15 00:09:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs:「―の医師」 当直 352567 当直の 38748 当直の先生 4049 当直の医師 1511 |
|
Comments: | I think adj-no is valid. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
3. | A* 2022-12-14 07:45:14 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai, meikyo, etc. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-04-24 02:10:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-04-22 17:48:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daij: "また,その人" |
|
Comments: | -> noun glosses Added sense. |
|
Diff: | @@ -18,3 +18,6 @@ -<gloss>on duty</gloss> -<gloss>on a shift</gloss> -<gloss>keeping watch</gloss> +<gloss>being on duty</gloss> +<gloss>being on watch</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>person on duty</gloss> |
1. |
[int]
▶ dear me! ▶ good gracious! |
|||||
2. |
[int]
《used before sentences expressing a doubt》 ▶ well ▶ let me see ▶ now |
|||||
3. |
(はてな,ハテナ only)
[n]
[abbr]
▶ question mark
|
5. | A 2018-04-24 00:00:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think so. Both GG5 and 中辞典 combine them. |
|
4. | A* 2018-04-23 08:18:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Should it maybe be split out? Since it doesn't share the first reading with the others. ハテナ could go with it to a new entry |
|
3. | A* 2018-04-22 17:44:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/はてな "疑問符「?」のことを「はてな (マーク)」と呼ぶこともある" http://dic.nicovideo.jp/a/はてな |
|
Comments: | I often see it used this way. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ハテナ</reb> @@ -21,0 +25,8 @@ +<sense> +<stagr>はてな</stagr> +<stagr>ハテナ</stagr> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2164280">はてなマーク</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>question mark</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2018-02-22 03:02:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-20 23:43:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>Dear me!</gloss> -<gloss>Good gracious!</gloss> +<gloss>dear me!</gloss> +<gloss>good gracious!</gloss> @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>well ... (used before sentences expressing a doubt)</gloss> +<s_inf>used before sentences expressing a doubt</s_inf> +<gloss>well</gloss> @@ -19 +20 @@ -<gloss>now ...</gloss> +<gloss>now</gloss> |
1. |
[n]
▶ excellent poem (tanka, haiku, etc.) ▶ famous poem |
|
2. |
[n]
▶ superb rendition of a poem |
4. | A 2018-04-24 00:01:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2018-04-22 19:32:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog |
|
Comments: | Added sense. Specifically a traditional poem. |
|
Diff: | @@ -12 +12,6 @@ -<gloss>outstanding poem</gloss> +<gloss>excellent poem (tanka, haiku, etc.)</gloss> +<gloss>famous poem</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>superb rendition of a poem</gloss> |
|
2. | A 2018-04-22 11:23:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-04-20 11:46:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | tanka and haiku are poetry |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>outstanding tanka or haiku or poem</gloss> +<gloss>outstanding poem</gloss> |
1. |
[adj-no,n]
[uk]
▶ heartfelt ▶ sincere ▶ wholehearted |
6. | A 2018-04-24 07:31:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-04-22 22:07:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Don't see a need for that x-ref. "in one's whole body" looks odd to me. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<xref type="see" seq="1812470">満身・2</xref> @@ -22 +20,0 @@ -<gloss>in one's whole body</gloss> |
|
4. | A 2010-08-10 11:44:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<xref type="see" seq="1812470">満身・1</xref> +<xref type="see" seq="1812470">満身・2</xref> |
|
3. | A* 2010-08-10 11:35:58 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | x-ref should probably be [see=1812470・満身[2]], when possible. |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<xref type="see" seq="1812470">満身・1</xref> @@ -18,1 +19,0 @@ -<xref type="see" seq="1812470">満身・1</xref> |
|
2. | A* 2010-08-10 11:30:41 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 新和英大辞典 |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<xref type="see" seq="1812470">満身</xref> @@ -20,1 +21,1 @@ -<gloss>with one's whole heart</gloss> +<gloss>wholehearted</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ sponger (e.g. off one's parents) ▶ hanger-on ▶ freeloader ▶ leech |
10. | A 2024-04-10 20:42:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: a sponger; a hanger-on 《pl. hangers-on》. ●あいつは親のすねかじりだ. He 「sponges [lives] on his parents. 脛齧り 469 2.0% - GG5 スネ齧り 227 1.0% すね齧り 82 0.4% スネ噛り 23 0.1% 脛噛り 36 0.2% すねかじり 16486 71.8% スネかじり 4669 20.3% 脛かじり 978 4.3% - 中辞典 adding |
|
Comments: | Trimming. I think it's the person, not the act. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>脛かじり</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +19 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +23 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21,8 +26,0 @@ -<re_restr>脛齧り</re_restr> -<re_restr>すね齧り</re_restr> -<re_restr>脛噛り</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>スネかじり</reb> -<re_restr>スネ齧り</re_restr> -<re_restr>スネ噛り</re_restr> @@ -33,3 +31,2 @@ -<gloss>sponging (e.g. off one's parents)</gloss> -<gloss>sponger</gloss> -<gloss>freeloading</gloss> +<gloss>sponger (e.g. off one's parents)</gloss> +<gloss>hanger-on</gloss> @@ -37 +34 @@ -<gloss>leach</gloss> +<gloss>leech</gloss> |
|
9. | A* 2024-04-09 14:17:09 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | See similar glosses: 居候 lodger who pays nothing for room and board; freeloader; sponger たかり屋 freeloader; scrounger; sponger; mooch https://eow.alc.co.jp/search?q=live+off+one's+parents 表現パターンlive [leech, mooch, sponge] off one's parents I am spoiled and am freeloading off my parents. https://www.reddit.com/r/TrueOffMyChest/comments/pgz54k/i_am_spoiled_and_am_freeloading_off_my_parents/ I'm Disgusting. How Do I Stop Leaching Off My Parents? https://www.reddit.com/r/selfhelp/comments/17pf8eq/im_disgusting_how_do_i_stop_leaching_off_my/ |
|
Comments: | Don't know if "sponger" is regional English. It feels uncommon to me in AmE. I think I recognize it, but would have thought it dated if in the U.S. "leach" is the word my intuition came up with. But freeloading (from the related terms) seems quite good. I'd be inclined to at least demote "sponging", unless it seems exceptionally natural to you all. It's secondary on the other jmdict terms. |
|
Diff: | @@ -34,0 +35,3 @@ +<gloss>freeloading</gloss> +<gloss>freeloader</gloss> +<gloss>leach</gloss> |
|
8. | A 2018-04-24 05:54:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 脛噛り Daijr: 脛齧り G n-grams: 脛齧り 469 すねかじり 16486 スネかじり 4669 スネ齧り 227 脛噛り 36 スネ噛り 23 すね齧り 82 すね噛り < 20 |
|
Comments: | Could be split into senses. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,12 @@ +<k_ele> +<keb>スネ齧り</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>すね齧り</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>スネ噛り</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>脛噛り</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +21,3 @@ +<re_restr>脛齧り</re_restr> +<re_restr>すね齧り</re_restr> +<re_restr>脛噛り</re_restr> @@ -11,0 +27,2 @@ +<re_restr>スネ齧り</re_restr> +<re_restr>スネ噛り</re_restr> |
|
7. | A* 2018-04-23 19:08:36 | |
Refs: | Seen in a gameo. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>スネかじり</reb> +</r_ele> |
|
6. | A 2017-02-24 21:44:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
[hon]
《nowadays often used sarcastically》 ▶ personage ▶ person (deserving of respect) |
4. | A 2018-04-24 00:25:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-04-23 10:35:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr: "現在では,多くからかい気味の芝居がかった言い方" daijs: "現在では、ひやかしの気持ちを含んで用いることもある" |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<s_inf>nowadays often used sarcastically</s_inf> @@ -20,0 +22 @@ +<gloss>person (deserving of respect)</gloss> |
|
2. | A 2011-01-14 19:29:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-01-14 08:25:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<k_ele> +<keb>御人</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -15,0 +19,1 @@ +<misc>&hon;</misc> |
1. |
[prt]
《used for non-exhaustive lists related to a specific time and place》 ▶ such things as ... ▶ and ... and |
|||||||||
2. |
[prt]
《after the dictionary form of a verb》 ▶ the minute (that) ... ▶ no sooner than ... ▶ as soon as
|
|||||||||
3. |
[cop]
Dialect: ksb
▶ be ▶ is
|
|||||||||
4. |
[int]
《punctuational exclamation in haiku, renga, etc.》 ▶ o ▶ oh
|
|||||||||
5. |
[int]
《interjection expressing surprise》 ▶ huh ▶ what |
|||||||||
6. |
[int]
[male]
▶ hi |
|||||||||
7. |
[int]
[arch]
▶ yes ▶ what? |
|||||||||
8. |
[prt]
[arch]
《indicates a question》 ▶ yes? ▶ no? ▶ is it? ▶ isn't it? |
22. | A 2019-12-25 20:14:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Whew! |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<pos>&unc;</pos> +<pos>&cop;</pos> @@ -25 +24,0 @@ -<s_inf>plain copula</s_inf> |
|
21. | A* 2018-06-06 04:40:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopening. |
|
20. | A 2018-06-06 04:40:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm closing this off to reduce clutter, then reopening. I intend to get to adding some extra POS. etc. tags soon, and it can be fixed up then. |
|
19. | A* 2018-05-14 04:25:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Also though changing the PoS abbreviation from [cop-da] to [cop] might be ideal, I wouldn't have a problem redefining [cop-da] to mean "the da copula" to "copula (such as the da copula)" - it's all about how we choose to describe it, isn't it? |
|
18. | A* 2018-05-14 04:00:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Should we mabe consider changing cop-da to cop? What's the point of specifying it's "-da" in the PoS in the first place? |
|
(show/hide 17 older log entries) |
1. |
[n]
▶ leaving someone behind ▶ abandoning someone ▶ marooning someone
|
5. | A 2021-11-19 10:46:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Converting somebody to someone -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>leaving somebody behind</gloss> +<gloss>leaving someone behind</gloss> |
|
4. | A 2018-04-24 17:21:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Always 置いてきぼり according to the refs. It's a noun, not an expression. |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<k_ele> -<keb>置いてき堀</keb> -</k_ele> @@ -14 +11 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> |
|
3. | A* 2018-04-24 11:46:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (merges), Daijr. G n-grams: 置いてきぼり 60922 置いてき堀 46 置いてけぼり 81505 置いてけ堀 3492 |
|
Comments: | We were more relaxed. I think they should split. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>置いてけぼり</keb> +<keb>置いてき堀</keb> @@ -12,5 +11,0 @@ -<re_restr>置いてきぼり</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>おいてけぼり</reb> -<re_restr>置いてけぼり</re_restr> @@ -19,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="2835390">置いてけぼり・おいてけぼり</xref> @@ -20,0 +17,2 @@ +<gloss>abandoning someone</gloss> +<gloss>marooning someone</gloss> |
|
2. | A* 2018-04-24 11:16:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 置いてけぼり should be a separate entry, right? Fails the 2/3 rule. |
|
1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,vs-i]
《after the volitional form of verb》 ▶ to try to ... ▶ to be about to do ...
|
|||||||
2. |
[exp,vs-i]
《after the dictionary form of verb》 ▶ to decide to ... |
|||||||
3. |
[exp,vs-i]
▶ to take as ▶ to treat as ▶ to regard as |
|||||||
4. |
[exp,vs-i]
▶ to use for |
|||||||
5. |
[exp,vs-i]
▶ to suppose that (such) is the case ▶ to assume |
|||||||
6. |
[exp,vs-i]
▶ to decide that ▶ to think that |
|||||||
7. |
[exp,vs-i]
▶ to make into ▶ to change into |
|||||||
8. |
[exp,vs-i]
▶ to feel (e.g. after sound symbolism or psychological experience word) ▶ to look ▶ to feel like |
|||||||
9. |
[exp,vs-i]
《with を目的》 ▶ to intend ▶ to have the intention |
9. | A 2018-05-22 11:07:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Probably sense 3, but I think it's more "regard as". |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>to regard as</gloss> |
|
8. | A* 2018-04-24 07:53:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It could be one of at least 3 senses. I think this entry is rather over-split. GG5 and Daijirin only have 3 senses. We have 800+ sentences using it, and I'd hate to re-index them. |
|
7. | A* 2018-04-22 13:21:53 | |
Refs: | https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20180422-00000012- kobenext-l28 神戸市教育委員会は22日、「見つからない」としていた、自殺直後に 生徒6人にヒアリングしたメモが、昨年8月下旬の時点で、すでに学校 が保管していたと発表した。 |
|
Comments: | It seems to mean "to claim" in the example above? Should it be added to [3] to take as; to treat as? |
|
6. | A 2016-11-04 21:21:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2016-11-04 14:15:08 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 44568456 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[int]
▶ yes ▶ yeah ▶ uh huh
|
|||||||
2. |
[int]
▶ huh? ▶ what?
|
|||||||
3. |
[aux-v,suf]
《negative verb ending used in informal speech; abbr. of negative verb ending ぬ》 ▶ not
|
|||||||
4. |
[prt]
《abbr. of particle の; indicates possessive》 ▶ 's ▶ of ▶ belonging to
|
|||||||
5. |
[prt]
《abbr. of particle に, used esp. when it precedes the verb なる》 ▶ at (place, time) ▶ in ▶ on ▶ during
|
16. | A 2019-07-24 01:03:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | In that case it's probably an abbreviation of another sense of の. I wouldn't want to extend this entry for it. |
|
15. | A* 2019-07-23 07:34:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | The ん can also be followed by か (I get 6000 googits for "逃げるんかよ" for example) but this might be colloquial/not hyojungo. In ksb (and possibly other western dialects) it can even be used without anything following it, e.g. 逃げるん? https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11143987361 Q: "〜するん?〜へ行くん?〜やるん?などは方言ですか" A: "バリバリ関西系の方言です。 「の→ん」になっていますね。" |
|
14. | A* 2019-07-19 23:07:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aren't we covering it already with 2087820 (のです;のだ;んです;んだ)? |
|
Diff: | @@ -31,0 +32,2 @@ +<gloss>of</gloss> +<gloss>belonging to</gloss> |
|
13. | A* 2019-07-17 10:41:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://jisho.org/forum/5d292afcd5dda71e7b000000-picking-apart-nigerundayo-tao-gerundayo "I'm sure a lot of you are familiar with the meme from Jojo's Bizarre Adventure. "Nigerundayo", said by Joseph Joestar. I know that 逃げる means to escape or get away. And I know that だよ is shorthand for ですよ. But I'm having trouble with the ん in the middle. Where does that come from?" |
|
Comments: | This entry should probably cover the ん mentioned above? I.e. "indicates emotional emphasis" xref→の |
|
12. | A 2018-04-24 09:57:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think I got them all. Let me know if you see any more. |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[int]
▶ goodbye ▶ so long ▶ farewell
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ saying goodbye to (e.g. life as a bachelor) ▶ putting an end to ▶ parting with |
|||||
3. |
[adj-f]
▶ farewell (performance, party, etc.) ▶ final ▶ last ▶ game-winning (e.g. hit) |
9. | A 2023-03-26 20:30:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-03-26 15:15:53 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: shinmeikai, sankoku, obunsha |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
7. | A 2018-04-29 04:47:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
6. | A* 2018-04-27 09:35:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't believe so. Even in GG5, which has a combined さよなら/さようなら entry, all the sense 2/3 examples use さよなら. |
|
5. | A* 2018-04-27 03:09:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Should these be also added to/aligned with the さようなら entry? |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
▶ road ▶ path ▶ street ▶ route
|
|||||
2. |
[n]
▶ way ▶ set of practices ▶ rules for conducting oneself
|
|||||
3. |
[n]
[abbr]
《in Japanese schools》 ▶ moral education
|
|||||
4. |
[n]
▶ Buddhist teachings |
|||||
5. |
[n]
▶ Taoism |
|||||
6. |
[n]
▶ administrative region of Japan (Hokkaido) |
|||||
7. |
[n]
[hist]
▶ administrative region of Japan (Tokaido, Tosando, etc.) |
|||||
8. |
[n]
▶ province (administrative region of Korea) |
|||||
9. |
[n]
▶ circuit (administrative region of China) |
|||||
10. |
[n]
[hist]
▶ province (Tang-era administrative region of China) |
8. | A 2022-11-15 05:49:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It would be good if the last 5 senses could be consolidated. |
|
7. | A* 2022-11-14 03:20:13 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -43 +43 @@ -<gloss>modern administrative region of Japan (Hokkaido)</gloss> +<gloss>administrative region of Japan (Hokkaido)</gloss> @@ -47 +47,2 @@ -<gloss>historical administrative region of Japan (Tokaido, Tosando, etc.)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>administrative region of Japan (Tokaido, Tosando, etc.)</gloss> @@ -51 +52 @@ -<gloss>province (Tang-era administrative region of China)</gloss> +<gloss>province (administrative region of Korea)</gloss> @@ -55 +56,6 @@ -<gloss>province (modern administrative region of Korea)</gloss> +<gloss>circuit (administrative region of China)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>province (Tang-era administrative region of China)</gloss> |
|
6. | A 2022-10-16 11:02:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, but I'll drop it one lower as senses 1 and 2 are in several references. |
|
Diff: | @@ -21,7 +20,0 @@ -<xref type="see" seq="1770910">道徳教育</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<s_inf>Used in Japanese schools</s_inf> -<gloss>moral education</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> @@ -31,0 +25,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1770910">道徳教育</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<s_inf>in Japanese schools</s_inf> +<gloss>moral education</gloss> |
|
5. | A* 2022-10-16 09:45:28 伊藤さくら | |
Diff: | @@ -17,0 +18,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1770910">道徳教育</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<s_inf>Used in Japanese schools</s_inf> +<gloss>moral education</gloss> |
|
4. | A 2018-07-06 21:55:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<xref type="see" seq="1454080">道・みち・3</xref> +<xref type="see" seq="1454080">道・みち・5</xref> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,adj-na]
《also written 吝嗇》 ▶ stinginess ▶ miserliness ▶ penny-pinching ▶ miser ▶ pinchpenny ▶ skinflint ▶ cheapskate ▶ tightwad ▶ niggard
|
|||||||||
2. |
[adj-na,n]
▶ shabby ▶ cheap ▶ mangy ▶ poor ▶ paltry |
|||||||||
3. |
[n,adj-na]
▶ petty ▶ narrow-minded ▶ mean-spirited ▶ small-minded |
|||||||||
4. |
[n]
▶ bad luck ▶ ill omen ▶ misfortune ▶ jinx
|
10. | A 2021-06-01 21:50:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2021-06-01 16:32:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I don't think the 吝嗇 x-ref is needed. Sense 4 is a noun only. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="1585670">吝嗇・りんしょく</xref> @@ -18 +16,0 @@ -<gloss>cheeseparing</gloss> @@ -26,0 +25 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -28 +26,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -32,0 +31 @@ +<gloss>paltry</gloss> @@ -39 +37,0 @@ -<gloss>quibbling</gloss> @@ -40,0 +39 @@ +<gloss>small-minded</gloss> @@ -44 +42,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -47 +45,2 @@ -<gloss>glitch</gloss> +<gloss>misfortune</gloss> +<gloss>jinx</gloss> |
|
8. | A 2018-04-24 23:24:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | All fixed. |
|
7. | A* 2018-04-24 18:51:21 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Jim, there are 14 けち, 4 ケチ and 1 けちな that are tagged 吝嗇 |
|
6. | A 2016-11-12 07:31:19 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | restoring lost xref |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="1585670">吝嗇・りんしょく</xref> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to let slip ▶ to slide ▶ to glide
|
3. | A 2018-04-24 10:33:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>to let something slip</gloss> +<gloss>to let slip</gloss> |
|
2. | A 2010-11-04 05:06:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fix xref. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<xref type="see">滑らす</xref> +<xref type="see" seq="1208570">滑らす・すべらす</xref> |
|
1. | A 2007-12-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[id]
▶ the good and bad deeds cancel each other out ▶ good deeds make up for the bad |
9. | A 2018-05-20 07:06:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2018-05-14 20:17:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: "一つの行為や事柄の中に,功績と罪過がともにあって互いに打ち消しあう関係にある。また,功績によって,罪や失敗が大目に見られる" |
|
Comments: | Having reread the definition, I'd go with something like this. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>the merits and demerits offset each other</gloss> +<gloss>the good and bad deeds cancel each other out</gloss> +<gloss>good deeds make up for the bad</gloss> |
|
7. | A 2018-05-14 14:17:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | This reads like the gloss of a proverb rather than an id so it probably doesn't belong here, actually, |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>producing results means small mistakes will be forgiven</gloss> |
|
6. | A 2018-05-14 11:10:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Best to be consistent. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>merits and demerits offsetting each other</gloss> +<gloss>the merits and demerits offset each other</gloss> |
|
5. | A* 2018-05-14 05:52:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't really remember, but I don't really like the original gloss. It should probably be glossed as a verb but it's hard to do in our usual format. I tried something like "to be balanced out" but it's not really it either. I'm fine if you want to reinstate the original though, I guess. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adv]
[uk]
▶ as expected ▶ sure enough ▶ just as one thought
|
|||||||
2. |
[adv]
[uk]
▶ after all (is said and done) ▶ in the end ▶ as one would expect ▶ in any case
|
|||||||
3. |
[adv]
[uk]
▶ too ▶ also ▶ as well ▶ likewise ▶ (not) either
|
|||||||
4. |
[adv]
[uk]
▶ still ▶ as before
|
|||||||
5. |
[adv]
[uk]
▶ all the same ▶ even so ▶ still ▶ nonetheless
|
15. | A 2023-01-21 21:02:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
14. | A* 2023-01-21 06:32:05 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | 矢張: [io,rK] -> [sK] |
|
Diff: | @@ -11,3 +11 @@ -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -<ke_inf>&io;</ke_inf> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
13. | A 2021-11-06 07:47:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 矢張り 116014 (also for やっぱり) 矢張 9879 やはり 30086722 |
|
Diff: | @@ -7 +7 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
12. | A 2021-02-15 18:23:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<xref type="see" seq="1012810">矢っ張り・やっぱり・1</xref> +<xref type="see" seq="1012810">やっぱり・1</xref> @@ -28 +28 @@ -<xref type="see" seq="1012810">矢っ張り・やっぱり・2</xref> +<xref type="see" seq="1012810">やっぱり・2</xref> @@ -37 +37 @@ -<xref type="see" seq="1012810">矢っ張り・やっぱり・3</xref> +<xref type="see" seq="1012810">やっぱり・3</xref> @@ -47 +47 @@ -<xref type="see" seq="1012810">矢っ張り・やっぱり・4</xref> +<xref type="see" seq="1012810">やっぱり・4</xref> @@ -54 +54 @@ -<xref type="see" seq="1012810">矢っ張り・やっぱり・5</xref> +<xref type="see" seq="1012810">やっぱり・5</xref> |
|
11. | A 2021-02-15 06:48:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<xref type="see" seq="1012810">矢っ張り・やっぱり・1</xref> @@ -26,0 +28 @@ +<xref type="see" seq="1012810">矢っ張り・やっぱり・2</xref> @@ -34,0 +37 @@ +<xref type="see" seq="1012810">矢っ張り・やっぱり・3</xref> @@ -43,0 +47 @@ +<xref type="see" seq="1012810">矢っ張り・やっぱり・4</xref> @@ -49,0 +54 @@ +<xref type="see" seq="1012810">矢っ張り・やっぱり・5</xref> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[adj-ix]
《also written 良い》 ▶ good ▶ excellent ▶ fine ▶ nice ▶ pleasant ▶ agreeable
|
|||||
2. |
[adj-ix]
▶ sufficient (can be used to turn down an offer) ▶ ready ▶ prepared
|
|||||
3. |
[adj-ix]
▶ profitable (e.g. deal, business offer, etc.) ▶ beneficial
|
|||||
4. |
[adj-ix]
▶ OK
|
|||||
5. |
[adj-ix]
▶ (noun+といい) both .. and .. |
13. | R 2018-07-12 20:12:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | It's ”と言い”, not "と良い” |
|
12. | A* 2018-07-12 12:07:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Good suggestion, but I wonder if this is the best entry to include the ...といい pattern. McLure (Using Japanese) includes it with さえ and すら in a discussion of alternatives to も. I suspect it might be better to have a separate entry for といい. |
|
11. | A* 2018-07-12 07:33:23 'gator | |
Refs: | https://japanese.stackexchange.com/a/9822 http://japanesetest4you.com/flashcard/learn-jlpt-n1-grammar-といい~といい-to-iito-ii/ |
|
Diff: | @@ -36,0 +37,4 @@ +<sense> +<pos>&adj-ix;</pos> +<gloss>(noun+といい) both .. and ..</gloss> +</sense> |
|
10. | A 2018-07-09 00:03:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll go for a note. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<s_inf>also written 良い</s_inf> |
|
9. | A* 2018-06-14 04:56:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This entry could have 良い added and "uk" added to the senses, which would bring it into line with the kokugos, GG5, etc. Alternatively a "also written 良い" note could be added. If we were to add 良い I'll have to reindex about 1500 sentences. I guess it's not been a problem, so maybe a note would do. |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[adj-ix]
《also written 良い, 好い and 善い》 ▶ good ▶ excellent ▶ fine ▶ nice ▶ pleasant ▶ agreeable
|
|||||||
2. |
[adj-ix]
▶ sufficient ▶ enough ▶ ready ▶ prepared
|
|||||||
3. |
[adj-ix]
▶ profitable (deal, business offer, etc.) ▶ beneficial
|
|||||||
4. |
[adj-ix]
《as て(も)いい, と(も)いい, etc.; indicates permission or compromise》 ▶ OK ▶ all right ▶ fine ▶ no problem
|
16. | A 2021-02-13 06:43:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
15. | A* 2021-01-30 05:28:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典: "いい【良い・好い・善い】" |
|
Comments: | We're discussing 良い線を行く/好い線を行く/いい線を行く, so it may be good to be comprehensive here. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<s_inf>also written 良い</s_inf> +<s_inf>also written 良い, 好い and 善い</s_inf> |
|
14. | A 2019-03-19 02:57:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | the slashes make that note rather ugly and hard to read, IMO |
|
Diff: | @@ -36 +36 @@ -<s_inf>as て(も)いい/と(も)いい/etc.; indicates permission or compromise</s_inf> +<s_inf>as て(も)いい, と(も)いい, etc.; indicates permission or compromise</s_inf> |
|
13. | A* 2019-01-07 22:01:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | For sense 4, not 連用形 and not necessarily a verb (e.g. 高くてもいい). I don't think the note on sense 2 is necessary. |
|
Diff: | @@ -22 +22,2 @@ -<gloss>sufficient (can be used to turn down an offer)</gloss> +<gloss>sufficient</gloss> +<gloss>enough</gloss> @@ -29 +30 @@ -<gloss>profitable (e.g. deal, business offer, etc.)</gloss> +<gloss>profitable (deal, business offer, etc.)</gloss> @@ -35 +36 @@ -<s_inf>as ていい, after the ren'yōkei form of a verb; indicates concession or compromise</s_inf> +<s_inf>as て(も)いい/と(も)いい/etc.; indicates permission or compromise</s_inf> @@ -36,0 +38,3 @@ +<gloss>all right</gloss> +<gloss>fine</gloss> +<gloss>no problem</gloss> |
|
12. | A 2019-01-07 20:52:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[pref]
[hon,pol,hum,uk]
《usu. before a term with a kun-yomi reading; おん is more formal》 ▶ honorific/polite/humble prefix
|
5. | A 2018-04-24 06:51:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<s_inf>usu. before a term with an kun-yomi reading; おん is more formal</s_inf> +<s_inf>usu. before a term with a kun-yomi reading; おん is more formal</s_inf> |
|
4. | A 2018-04-24 02:25:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I fixed 1315 (global replacement) but I can't find the other 30. There are 672 with 御(ご){ご}. |
|
3. | A* 2018-04-23 19:49:02 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Jim, in Tatoeba there are 1345 お that are mistagged 御(ご) |
|
2. | A 2015-01-13 12:12:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-01-13 09:18:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, etc. |
|
Comments: | split お out of ご and おん out of ぎょ. they belong together |
1. |
[suf]
[col,abbr]
《after the -masu stem of a verb; indicates that something is left in an improper state》 ▶ leaving (on, open, unfinished, etc.)
|
|||||
2. |
[suf]
[col,abbr]
《after the -masu stem of a verb》 ▶ (doing) continuously ▶ constantly ▶ keep ...-ing
|
5. | A 2023-05-17 13:27:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<pos>&n-suf;</pos> +<pos>&suf;</pos> @@ -12 +12,11 @@ -<s_inf>negative nuance, with the state being improper, unpleasant, etc.</s_inf> +<s_inf>after the -masu stem of a verb; indicates that something is left in an improper state</s_inf> +<gloss>leaving (on, open, unfinished, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&suf;</pos> +<xref type="see" seq="1008020">っぱなし・2</xref> +<misc>&col;</misc> +<misc>&abbr;</misc> +<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf> +<gloss>(doing) continuously</gloss> +<gloss>constantly</gloss> @@ -14,3 +23,0 @@ -<gloss>have been ...-ing</gloss> -<gloss>leaving (something) on</gloss> -<gloss>leaving (something) still in use</gloss> |
|
4. | A 2018-04-24 08:38:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-04-21 12:56:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>keep ...-ing (negative nuance, with the state being improper, unpleasant, etc.)</gloss> +<s_inf>negative nuance, with the state being improper, unpleasant, etc.</s_inf> +<gloss>keep ...-ing</gloss> |
|
2. | A 2015-01-31 00:19:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Interesting and useful. |
|
1. | A* 2015-01-30 13:41:05 Marcus Richert | |
Refs: | so I added 置きっぱ in october but I heard a friend use っ ぱ with another word (can't remember what the word was unfortunately) but やりっぱ for example is in とっさの日本語便 利帳 see also http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q 1117491456 Q: "関東では「~パーセント」は「~パ-」、「やりっ放し」を「やりっぱ」と「ぱ」 の下を省略しているようですが やはり流行語なんでしょうか。" A: "流行語ってわけでもないですねえ、何十年も前から定着して使われてい ますので。" |
1. |
[prt]
[male,fam]
《used at sentence end; adds light force or emphasis to a sentence》 ▶ I can tell you |
|
2. |
[prt]
[male]
《at sentence end; used to make a sentence threatening or ironic》 ▶ heh |
7. | A 2020-07-02 22:37:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure either. |
|
6. | A* 2020-07-01 22:41:54 Opencooper | |
Comments: | I'm not sure the second sense lends itself to being a gloss. (cf. 「ぞ」) |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<s_inf>at sentence end; used to make a sentence threating or ironic</s_inf> +<s_inf>at sentence end; used to make a sentence threatening or ironic</s_inf> |
|
5. | A 2018-04-24 23:27:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fixed. |
|
4. | A* 2018-04-24 14:35:15 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Jim, there are 36 ぜ that are tagged ぞ |
|
3. | A 2018-02-26 11:38:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-i]
▶ deep (colour) ▶ dark
|
|||||
2. |
[adj-i]
▶ strong (flavour, smell, etc.)
|
|||||
3. |
[adj-i]
▶ thick (consistency) ▶ dense
|
2. | A 2018-04-24 08:37:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-04-21 11:08:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs (just says "濃い。") |
|
Comments: | Not sure which senses apply. Copied the first 3 from 濃い, skipped the last two. |
1. |
[exp,v1]
▶ to make a slip of the tongue ▶ to say something inadvertently ▶ to blurt out without thinking |
2. | A 2018-04-24 02:49:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-04-23 14:47:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ office workers ▶ office staff ▶ clerical staff |
2. | A 2018-04-24 02:48:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>offices in charge of paperwork</gloss> +<gloss>office workers</gloss> +<gloss>office staff</gloss> +<gloss>clerical staff</gloss> |
|
1. | A* 2018-04-24 02:19:54 huixing | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/事務方-523927 |
1. |
[n]
▶ leaving someone behind ▶ abandoning someone ▶ marooning someone
|
5. | A 2021-11-19 10:46:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Converting somebody to someone -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>leaving somebody behind</gloss> +<gloss>leaving someone behind</gloss> |
|
4. | A 2019-12-01 21:19:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 置いてけぼり 81505 置いてけぼりに 23615 置いてけぼりを 10627 置いてけぼりにさ 7408 置いてけぼりにし 6872 置いてけぼりの 5056 |
|
Comments: | We have an x-ref to 置いてきぼり. 〜にされる appears to be the most common form. I don't think we need a note. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<s_inf>usu. as 〜にする</s_inf> |
|
3. | A* 2019-12-01 13:18:12 | |
Refs: | https://www.nhk.or.jp/bunken/research/koto ba/20180201_3.html also as おいてきぼり |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<s_inf>usu. as 〜にする</s_inf> |
|
2. | A 2018-04-24 17:22:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2018-04-24 11:44:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (merges), Daijr. G n-grams: 置いてきぼり 60922 置いてき堀 46 置いてけぼり 81505 置いてけ堀 3492 |
|
Comments: | Splitting from 2036670 (2/3 rule). |
1. |
[n]
▶ evolved form ▶ developed form |
4. | A 2022-06-03 23:27:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmmm. Maybe leave it for now. |
|
3. | A* 2022-06-02 11:06:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/pickup/6428261 「カヌレ」ブーム再来 〝進化系〟続々、マリトッツオの後継に浮上 https://www.ytv.co.jp/michiura/time/2017/11/post-3968.html 新・ことば事情 6588「進化系」 jitsuyo 既存の物事や料理にアレンジを加え、更に発展させたものを指す言葉。...例として、従来のかき氷にフルーツやスイーツを加えた「進化系かき氷」などが挙げられる。 (Nicolas' suggested an entry for "進化系かき氷" in 2019, as "unorthodox variant of shaved ice".) 進化形 46285 進化系 63547 |
|
Comments: | Could maybe have a second sense as "new, unorthodox take (esp. on a food)" |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>進化系</keb> |
|
2. | A 2018-04-25 01:52:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 実用日本語表現辞典 |
|
1. | A* 2018-04-24 13:48:49 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/進化形 google search for ポケモン 進化形 for example. |
1. |
[n]
▶ tag rugby |
2. | A 2018-04-24 23:17:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>タグ・ラグビー</reb> |
|
1. | A* 2018-04-24 18:32:57 |
1. |
[place]
▶ Kōbe (city) |
3. | A 2018-04-24 08:35:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | My eyesight is obviously failing. |
|
2. | A* 2018-04-24 08:23:10 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Kõbe (city)</gloss> +<gloss>Kōbe (city)</gloss> |
|
1. | A 2018-04-24 07:36:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Koube (city)</gloss> +<gloss>Kõbe (city)</gloss> |
1. |
[organization]
▶ Kōbe City University of Foreign Studies |
5. | A 2023-05-06 06:06:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
4. | A 2020-11-04 03:02:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | University correction -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&place;</misc> +<misc>&organization;</misc> |
|
3. | A 2018-04-24 08:35:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-04-24 08:23:22 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Kõbe City University of Foreign Studies</gloss> +<gloss>Kōbe City University of Foreign Studies</gloss> |
|
1. | A 2018-04-24 07:36:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Kobe City University of Foreign Studies</gloss> +<gloss>Kõbe City University of Foreign Studies</gloss> |