JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1007780 Active (id: 1990059)

ちょいちょい
1. [adv] [on-mim]
▶ often
▶ frequently
▶ now and then
▶ occasionally
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ lightly (of a movement)
3. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ easily
▶ simply
▶ effortlessly



History:
6. A 2018-11-01 20:12:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25,2 @@
+<gloss>easily</gloss>
+<gloss>simply</gloss>
5. A* 2018-11-01 13:57:25 
  Refs:
大辞泉
  Comments:
「しっかし、一体どうやって・・・」
「あーら、簡単な事よ。この22世紀のテクノロジーの粋を集めて作られた『遺伝子変換機』を使えばちょいちょいで出来るわ」
  Diff:
@@ -20,0 +21,6 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>effortlessly</gloss>
+</sense>
4. A 2018-04-24 02:46:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-04-23 22:05:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Added sense (not in the JEs).
Not a noun. [int] is for a separate sense we don't have here.
  Diff:
@@ -9,2 +8,0 @@
-<pos>&int;</pos>
-<pos>&n;</pos>
@@ -16,0 +15,6 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>lightly (of a movement)</gloss>
+</sense>
2. A 2017-03-30 05:36:51  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1124270 Active (id: 1977508)

ぼやぼや [spec1] ボヤボヤ [ichi1]
1. [vs,adv,adv-to] [on-mim]
▶ to be careless
▶ to be inattentive
▶ to be absentminded
▶ to be slow
2. [adj-na,vs,adv] [on-mim]
▶ long and disheveled (e.g. hair) (dishevelled)
3. [adv,adv-to] [on-mim,arch]
▶ flaring up (fire)
▶ rising (e.g. steam)

Conjugations


History:
4. A 2018-04-25 01:55:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-04-24 16:49:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, gg5, prog
  Comments:
All the examples (in both the JEs and kokugos) are [vs] for sense 1.
Sense 3 appears to be [arch]. Not in the JEs or meikyo. No modern examples.
  Diff:
@@ -17,4 +17,4 @@
-<gloss>carelessly</gloss>
-<gloss>inattentively</gloss>
-<gloss>absentmindedly</gloss>
-<gloss>doing nothing</gloss>
+<gloss>to be careless</gloss>
+<gloss>to be inattentive</gloss>
+<gloss>to be absentminded</gloss>
+<gloss>to be slow</gloss>
@@ -30 +29,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -34 +33,2 @@
-<gloss>flaring up (e.g. fire)</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>flaring up (fire)</gloss>
2. A 2012-08-07 06:17:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-06 23:22:20  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, Luminous
Hits:
"ぼやぼや" 520k
"ボヤボヤ" 255k
  Comments:
Giving [spec1] to ぼやぼや since it gets far more hits than ボヤボヤ, which already has Priority.
  Diff:
@@ -4,0 +4,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ぼやぼや</reb>
+<re_pri>spec1</re_pri>
+</r_ele>
@@ -9,0 +13,10 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>carelessly</gloss>
+<gloss>inattentively</gloss>
+<gloss>absentmindedly</gloss>
+<gloss>doing nothing</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -13,1 +27,9 @@
-<gloss>careless</gloss>
+<gloss>long and disheveled (e.g. hair) (dishevelled)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>flaring up (e.g. fire)</gloss>
+<gloss>rising (e.g. steam)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1148100 Rejected (id: 2228016)

ロリコン
1. [n] [abbr]
《oft. used self-referentially》
▶ lolicon
▶ sexual obsession with (fictional) young-looking petit girls
Cross references:
  ⇒ see: 1148090 ロリータコンプレックス 1. lolicon; sexual obsession with young girls; male pedophile; male pedophilia
  ⇐ see: 2835376 炉裏【ロリ】 2. lolicon; sexual obsession with young girls; male pedophile; male pedophilia
  ⇐ see: 2058650 ショタコン 1. sexual interest in young boys; boy love

History:
22. R 2023-04-06 12:53:01  Marcus Richert <...address hidden...>
21. A* 2023-04-06 12:25:41  Jan Gesterkamp <...address hidden...>
  Refs:
https://baike.baidu.com/item/萝莉控/375835
https://en.wikipedia.org/wiki/Lolicon and most of the sources sited there. 
https://dic.pixiv.net/a/ロリコン
https://dic.nicovideo.jp/a/ロリコン
  Comments:
Bonus:
https://kenakamatsu.jp/cat-movie/post-20282/
https://kenakamatsu.jp/cat-nothing/post-20302/
https://kenakamatsu.jp/cat-expression/post-20328/
https://dic.pixiv.net/a/ロリ
https://dic.nicovideo.jp/a/ロリ
https://goisu.net/cgi-bin/psychology/psychology.cgi?menu=c021
It's irrelevent whether or not the definition is the same as what general public thinks. Terms of a niche within a niche are often misunderstood anyway. People who create (and consume) within a niche should determine the definition. Furthermore, There is another important difference. Lolicon is strictly sexual attracted to females, while pedophilia could be sexual attraction to both sexes, male or female. Lastly, you don't have to be male to be a lolicon, as there are popular (Japanese) female influencers calling themselfs a lolicon.
  Diff:
@@ -13,3 +13 @@
-<gloss>sexual obsession with young girls</gloss>
-<gloss>male pedophile</gloss>
-<gloss>male pedophilia</gloss>
+<gloss>sexual obsession with (fictional) young-looking petit girls</gloss>
20. A 2022-07-08 21:24:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll align the ロリータコンプレックス and ロリ glosses.
19. A 2022-07-07 13:25:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't mind it.

I asked a native speaker btw what they thought and they said (ことばとして)軽いじゃ軽いけど、ペドファイルじゃペドファイル。 I don't think they're actually considered two different things to most Japanese (outside of the otaku realm), but it might certainly be the case that there's a weaker connotation of "actual child molester" than there is for say ペドファイル.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>sexual obsession with young girls</gloss>
18. A* 2022-07-07 12:42:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 〔その男性〕 a man attracted to very young girls.
●あいつはロリコンだ. He's into very young girls. | He has a thing for very young girls.
中辞典:  a sexual obsession with young girls; a “Lolita complex”.
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Pedophilia
  Comments:
I'll accept that pedophile/pedophilia are probably accurate glosses, but I note that the JEs avoid that term. I suspect that in Japan there is a view that lolicon and pedophilia are slightly different things, but if you look at the actual definition of pedophilia, they are really the same.
Is there a problem with including "sexual obsession with young girls" in the glosses?
(show/hide 17 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1148100 Active (id: 2281036)

ロリコン
1. [n] [abbr]
《oft. used self-referentially》
▶ lolicon
▶ sexual attraction to prepubescent girls
▶ male pedophile
▶ male pedophilia
Cross references:
  ⇒ see: 1148090 ロリータコンプレックス 1. lolicon; sexual obsession with young girls; male pedophile; male pedophilia
  ⇐ see: 2835376 炉裏【ロリ】 2. lolicon; sexual obsession with young girls; male pedophile; male pedophilia
  ⇐ see: 2058650 ショタコン 1. sexual interest in young boys; boy love



History:
25. A 2023-10-22 20:43:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
24. A 2023-10-22 13:31:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (特に中年男性が)
nikk 男性が、
  Comments:
I don't mind "attraction" over "obsession" or "prebubescent" over "young" but I'm not seeing the point of adding rare words like "gynephilic" to secondary glosses (as this meaning is already obvious from the second gloss). It's true a woman could flippantly call herself a "lolicon" despite not being a man but that's true for a lot of gendered language/words and without qualifiers, I don't think anybody would ever assume this word refers to anything but a man.
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>(esp. male) gynephilic pedophile</gloss>
-<gloss>(esp. male) gynephilic pedophilia</gloss>
+<gloss>male pedophile</gloss>
+<gloss>male pedophilia</gloss>
23. A* 2023-10-12 01:10:05 
  Refs:
senkoku, daijr, iwanami
  Comments:
sexual obsession doesn't make much sense, kokugos tend to use 性愛の対象 which is closer to sexual attraction 
using "young girls" (or "very young girls" by gg5) seems pretty euphemistic, kokugos do use 少女 which is ambiguous but nobody would use ロリコン for someone attracted to a 17yo girl. + they often do add 幼女 to be more clear, so prepubescent is a better rendering in my opinion.
"gynephilic" (or a synonym) is needed because "pedophile" alone implies that ロリコン could be someone sexually attracted to prepubescent boys as well which is not the case.
i guess "esp. male" is the most controversial change. i think this image of ロリコン is due to the male-dominated otaku culture (and most pedophiles being male). it's fair to include it, but it doesn't seem *necessary* to be a ロリコン which is probably why many kokugos don't mention it all.
22. A* 2023-10-12 00:27:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Given the extensive discussion last year about edits to this entry, I think case should be made for these proposed changes. Justification for the inclusion of gynephilic is needed.
21. A* 2023-10-11 16:00:33 
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<xref type="see" seq="1148090">ロリータコンプレックス</xref>
@@ -14,3 +13,3 @@
-<gloss>sexual obsession with young girls</gloss>
-<gloss>male pedophile</gloss>
-<gloss>male pedophilia</gloss>
+<gloss>sexual attraction to prepubescent girls</gloss>
+<gloss>(esp. male) gynephilic pedophile</gloss>
+<gloss>(esp. male) gynephilic pedophilia</gloss>
(show/hide 20 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1243370 Active (id: 2168134)
吟詠
ぎんえい
1. [n,vs,vt]
▶ recitation (of a Chinese or Japanese poem)
▶ chanting
▶ singing
2. [n,vs,vt]
▶ composition (of a Chinese or Japanese poem)
▶ composed poem

Conjugations


History:
3. A 2021-12-07 09:22:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -19,0 +21 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-04-24 07:32:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-22 19:29:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -13 +13,9 @@
-<gloss>recitation or chanting of a poem</gloss>
+<gloss>recitation (of a Chinese or Japanese poem)</gloss>
+<gloss>chanting</gloss>
+<gloss>singing</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>composition (of a Chinese or Japanese poem)</gloss>
+<gloss>composed poem</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1250740 Active (id: 2221691)
敬具 [ichi1]
けいぐ [ichi1]
1. [n]
《letters ending with this start with 拝啓》
▶ yours sincerely
▶ sincerely yours
▶ yours truly
Cross references:
  ⇔ see: 1472260 拝啓 1. Dear (so and so); Dear Sir; Dear Madam; To Whom It May Concern
  ⇐ see: 1293370 再拝【さいはい】 2. yours sincerely; sincerely yours
  ⇐ see: 1284920 合掌【がっしょう】 3. yours sincerely; yours truly; sincerely yours



History:
7. A 2023-02-11 21:22:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,3 +16,3 @@
-<gloss>Yours sincerely</gloss>
-<gloss>Yours truly</gloss>
-<gloss>Sincerely yours</gloss>
+<gloss>yours sincerely</gloss>
+<gloss>sincerely yours</gloss>
+<gloss>yours truly</gloss>
6. A 2019-12-08 18:04:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
けい‐ぐ【敬具】
[名]
つつしんで申し上げましたの意で、手紙文の末尾に書く挨拶あいさつの語。
  Comments:
yeah, it's a noun, it's just hard to gloss as one in english.  in the same way that "regards" is a plural noun when you sign off a letter using it, but you're kind of using it as an expression

and we generally don't have single words marked as exp.

if anything this might be an example of what should be called [n,exp] as opposed to our usual pattern of marking multi-word expressions that function as nouns [exp,n]
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
5. A* 2019-12-08 15:05:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr (敬具) "手紙の最後に添える言葉。"
      (拝啓) "書簡の冒頭に記して相手に敬意を表す語。"
  Comments:
I'm wondering whether it was the right decision to change the PoS on this from n to exp. 拝啓 is still tagged as a noun; they should be aligned.
The kokugos consider them nouns, but that's the case with all "〜を表す語"-defined words, even though they're not used like regular nouns.
From a usage point of view, exp probably makes more sense, but maybe we want to stick with "n" just for consistency's sake.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<xref type="see" seq="1472260">拝啓</xref>
4. A 2018-04-24 11:29:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
3. A* 2018-04-24 10:42:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it's more correct to call this an expression.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<pos>&int;</pos>
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1275060 Active (id: 1977474)
功罪 [news2,nf25]
こうざい [news2,nf25]
1. [n]
▶ merits and demerits
▶ good points and bad points
▶ strengths and weaknesses



History:
2. A 2018-04-24 11:24:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-24 10:44:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>both good and bad</gloss>
@@ -17,0 +17,2 @@
+<gloss>good points and bad points</gloss>
+<gloss>strengths and weaknesses</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1373760 Active (id: 1977438)
寸足らず
すんたらず
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ a little too short
2. [adj-no,adj-na,n]
▶ slightly worse
▶ a bit inferior



History:
2. A 2018-04-24 00:23:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
寸足らずな	1517
寸足らずの	2049
  Comments:
The JEs mostly show ~の.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -15,0 +17 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2018-04-23 06:08:32  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -14,0 +15,6 @@
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>slightly worse</gloss>
+<gloss>a bit inferior</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1408170 Active (id: 1977486)
多量 [ichi1,news1,nf14]
たりょう [ichi1,news1,nf14]
1. [n,adj-no,adj-na]
▶ large quantity
▶ large amount
Cross references:
  ⇔ ant: 1595030 少量 1. small quantity; small amount



History:
2. A 2018-04-24 17:14:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>large amount</gloss>
1. A 2018-04-24 10:36:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
多量の	256596
多量な	7055
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -19,0 +19,2 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
+<xref type="ant" seq="1595030">少量・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1427780 Active (id: 1977506)
張り合う [news2,nf30] 張合う
はりあう [news2,nf30]
1. [v5u,vi]
▶ to compete (with each other)
▶ to contend for
▶ to vie for
▶ to rival

Conjugations


History:
2. A 2018-04-25 01:53:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-24 17:14:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I think this reflects usage a little better.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>張合う</keb>
@@ -16,0 +20,3 @@
+<gloss>to compete (with each other)</gloss>
+<gloss>to contend for</gloss>
+<gloss>to vie for</gloss>
@@ -18 +23,0 @@
-<gloss>to compete with</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1560780 Active (id: 2168371)
浪人 [ichi1,news1,nf15] 牢人 [rK]
ろうにん [ichi1,news1,nf15]
1. [n,vs,vi]
▶ ronin
▶ masterless samurai
Cross references:
  ⇐ see: 1304850 仕官【しかん】 2. finding a new lord or master to serve (of a ronin)
2. (浪人 only) [n,vs,vi]
▶ high school graduate waiting for another chance to enter university after having failed the yearly entrance examination
Cross references:
  ⇐ see: 1728050 1浪【いちろう】 1. failing college entrance exams and retaking them a year later
  ⇐ see: 2848778 多浪生【たろうせい】 1. aspiring university student who has failed the entrance examinations at least twice
  ⇐ see: 2836795 浪【ろう】 1. person who has spent X years after graduating high school attempting to get admitted to (a specific) university
  ⇐ see: 2043140 仮面浪人【かめんろうにん】 1. student who is trying to get into their preferred college while already enrolled at another college
  ⇐ see: 1560790 浪人生【ろうにんせい】 1. student waiting for another chance to enter university after having failed the yearly entrance examination
3. (浪人 only) [n]
▶ person out of work
▶ jobless person
Cross references:
  ⇐ see: 1263890 現役【げんえき】 2. student taking (university) entrance exams while still enrolled in school; student who passed their university entrance exams on the first try
4. (浪人 only) [n] [arch]
《orig. meaning》
▶ wanderer
▶ drifter

Conjugations


History:
12. A 2021-12-08 09:18:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk

浪人	827934
牢人	5101
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -21,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -28,0 +31 @@
+<pos>&vi;</pos>
11. A 2020-05-12 14:23:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>rōnin</gloss>
10. A* 2020-05-12 09:18:58  Opencooper
  Refs:
OED; M-W; Collins; etc.
  Comments:
I don't think we need the romanization with the macron. "Ronin" is in English dictionaries, [0] and it's strange to have both forms.

[0]: In fact, it's present in the 1913 edition of Webster's.
9. A 2018-10-09 18:25:58  Robin Scott <...address hidden...>
8. A* 2018-10-09 15:36:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>waiting for another chance to enter university after having failed the yearly entrance examination</gloss>
+<gloss>high school graduate waiting for another chance to enter university after having failed the yearly entrance examination</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1595030 Active (id: 1977475)
少量 [ichi1,news1,nf14] 小量 [ichi1]
しょうりょう [ichi1,news1,nf14]
1. [n,adj-no,adj-na]
▶ small quantity
▶ small amount
Cross references:
  ⇔ ant: 1408170 多量 1. large quantity; large amount
2. [n,adj-na]
《esp. 小量》
▶ narrowmindedness



History:
6. A 2018-04-24 11:27:09  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-04-24 10:41:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
G n-grams:
少量の	426621
少量な	12848
  Comments:
I don't think it's used adverbially.
Don't need "small dose" as a gloss.
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -22,3 +24 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>small dose</gloss>
+<xref type="ant" seq="1408170">多量</xref>
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>small amount</gloss>
@@ -27,0 +29 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -29,2 +30,0 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
-<pos>&n;</pos>
4. A 2016-04-19 04:50:34  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2016-04-18 23:24:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs: sense 2: "(小量)度量が狭いこと。また、そのさま。狭量。"
http://www.nihonjiten.com/data/12550.html (splits)
  Comments:
It's probably not a major point as 小量 only gets 0.1% the hits of 少量, but from what I can see in texts 小量 can mean both, but 少量 never seems to mean "narrowmindedness".
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<s_inf>esp. 少量</s_inf>
2. A* 2016-04-17 11:33:18  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Not sure I believe in this distinction.
The most common ngrams for both forms are things like
  小量の水/少量の水
  小量の塩/少量の塩
  小量の油/少量の油
etc
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1604290 Active (id: 2078991)
周り [ichi1,news1,nf05]
まわり [ichi1,news1,nf05]
1. [n]
▶ circumference
▶ girth
Cross references:
  ⇔ see: 2800530 回り【まわり】 1. rotation
2. [n]
▶ surroundings
▶ neighbourhood
▶ neighborhood
▶ vicinity
3. [n]
▶ people surrounding oneself
▶ surrounding circumstances



History:
6. A 2020-08-19 06:03:23  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-08-19 05:32:37  Opencooper
  Refs:
* gg5: 2 〔周囲の人々・状況〕 the people surrounding one; the surrounding circumstances.
* chuujiten: 〈周囲〉 surroundings; 〈付近〉 the neighborhood; the vicinity
  Comments:
For our second sense, chuujiten shows that this refers to the literal surroundings/area around something 
rather than neighborhood as people. Hence, I think adding gg5's second sense is appropriate. I saw it used 
this way for a manga character who is lagging in development compared to her peers.
  Diff:
@@ -28,0 +29,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>people surrounding oneself</gloss>
+<gloss>surrounding circumstances</gloss>
+</sense>
4. A 2018-04-24 08:33:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fixed 84 of them.
3. A* 2018-04-24 07:18:53  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Jim, there are 85 周り that are tagged 回り
2. A 2013-09-25 14:27:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ok
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1607110 Active (id: 2101086)
隔週 [news1,nf21]
かくしゅう [news1,nf21]
1. [adv,adj-no]
▶ every other week
▶ every two weeks



History:
6. A 2021-04-25 10:17:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
5. A 2021-03-31 04:46:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adv;</pos>
4. A 2021-03-10 00:29:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
3. A 2018-04-24 11:24:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Fair enough. It's one of those weird words that doesn't seem to fit neatly into any particular PoS.
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n-t;</pos>
2. A* 2018-04-23 23:55:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not really sure about "n" - I can't imagine 隔週が...
There are several others with "n-adv,n-t" - 隔日, 隔年. OTOH 隔月 has "n,adj-no".
Unidic is erratic on this. It tags 隔日 as "普通名詞,一般", but 隔年 as "普通名詞,副詞可能". 副詞可能 is often equated to our "n-adv".
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1619730 Active (id: 2215762)
当直 [news1,nf24]
とうちょく [news1,nf24]
1. [n,adj-no,vs,vi]
▶ being on duty
▶ being on watch
2. [n]
▶ person on duty

Conjugations


History:
4. A 2022-12-15 00:09:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs:「―の医師」
当直	        352567	  
当直の	        38748
当直の先生	4049	    
当直の医師	1511
  Comments:
I think adj-no is valid.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
3. A* 2022-12-14 07:45:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai, meikyo, etc.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-04-24 02:10:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-22 17:48:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daij: "また,その人"
  Comments:
-> noun glosses
Added sense.
  Diff:
@@ -18,3 +18,6 @@
-<gloss>on duty</gloss>
-<gloss>on a shift</gloss>
-<gloss>keeping watch</gloss>
+<gloss>being on duty</gloss>
+<gloss>being on watch</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>person on duty</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1632390 Active (id: 1977436)

はてはてなハテナ
1. [int]
▶ dear me!
▶ good gracious!
2. [int]
《used before sentences expressing a doubt》
▶ well
▶ let me see
▶ now
3. (はてな,ハテナ only) [n] [abbr]
▶ question mark
Cross references:
  ⇒ see: 2164280 はてなマーク 1. question mark



History:
5. A 2018-04-24 00:00:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think so. Both GG5 and 中辞典 combine them.
4. A* 2018-04-23 08:18:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Should it maybe be split out? Since it doesn't share the first reading with 
the others. ハテナ could go with it to a new entry
3. A* 2018-04-22 17:44:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/はてな   "疑問符「?」のことを「はてな (マーク)」と呼ぶこともある"
http://dic.nicovideo.jp/a/はてな
  Comments:
I often see it used this way.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ハテナ</reb>
@@ -21,0 +25,8 @@
+<sense>
+<stagr>はてな</stagr>
+<stagr>ハテナ</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2164280">はてなマーク</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>question mark</gloss>
+</sense>
2. A 2018-02-22 03:02:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-20 23:43:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>Dear me!</gloss>
-<gloss>Good gracious!</gloss>
+<gloss>dear me!</gloss>
+<gloss>good gracious!</gloss>
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>well ... (used before sentences expressing a doubt)</gloss>
+<s_inf>used before sentences expressing a doubt</s_inf>
+<gloss>well</gloss>
@@ -19 +20 @@
-<gloss>now ...</gloss>
+<gloss>now</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1752240 Active (id: 1977437)
名吟
めいぎん
1. [n]
▶ excellent poem (tanka, haiku, etc.)
▶ famous poem
2. [n]
▶ superb rendition of a poem



History:
4. A 2018-04-24 00:01:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2018-04-22 19:32:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog
  Comments:
Added sense.
Specifically a traditional poem.
  Diff:
@@ -12 +12,6 @@
-<gloss>outstanding poem</gloss>
+<gloss>excellent poem (tanka, haiku, etc.)</gloss>
+<gloss>famous poem</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>superb rendition of a poem</gloss>
2. A 2018-04-22 11:23:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-20 11:46:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
tanka and haiku are poetry
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>outstanding tanka or haiku or poem</gloss>
+<gloss>outstanding poem</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1812570 Active (id: 1977452)
満腔
まんこうまんくう [ik]
1. [adj-no,n] [uk]
▶ heartfelt
▶ sincere
▶ wholehearted



History:
6. A 2018-04-24 07:31:17  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-04-22 22:07:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Don't see a need for that x-ref.
"in one's whole body" looks odd to me.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<xref type="see" seq="1812470">満身・2</xref>
@@ -22 +20,0 @@
-<gloss>in one's whole body</gloss>
4. A 2010-08-10 11:44:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<xref type="see" seq="1812470">満身・1</xref>
+<xref type="see" seq="1812470">満身・2</xref>
3. A* 2010-08-10 11:35:58  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
x-ref should probably be [see=1812470・満身[2]], when possible.
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<xref type="see" seq="1812470">満身・1</xref>
@@ -18,1 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="1812470">満身・1</xref>
2. A* 2010-08-10 11:30:41  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
新和英大辞典
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<xref type="see" seq="1812470">満身</xref>
@@ -20,1 +21,1 @@
-<gloss>with one's whole heart</gloss>
+<gloss>wholehearted</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1831180 Active (id: 2297619)
脛かじり脛齧りスネ齧りすね齧り [sK] スネ噛り [sK] 脛噛り [sK]
すねかじり
1. [n] [uk]
▶ sponger (e.g. off one's parents)
▶ hanger-on
▶ freeloader
▶ leech



History:
10. A 2024-04-10 20:42:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: a sponger; a hanger-on 《pl. hangers-on》. ●あいつは親のすねかじりだ. He 「sponges [lives] on his parents.
脛齧り	469	2.0% - GG5 
スネ齧り	227	1.0%
すね齧り	82	0.4%
スネ噛り	23	0.1%
脛噛り	36	0.2%
すねかじり	16486	71.8%
スネかじり	4669	20.3%
脛かじり	978	4.3% - 中辞典 adding
  Comments:
Trimming. I think it's the person, not the act.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>脛かじり</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +23 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21,8 +26,0 @@
-<re_restr>脛齧り</re_restr>
-<re_restr>すね齧り</re_restr>
-<re_restr>脛噛り</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>スネかじり</reb>
-<re_restr>スネ齧り</re_restr>
-<re_restr>スネ噛り</re_restr>
@@ -33,3 +31,2 @@
-<gloss>sponging (e.g. off one's parents)</gloss>
-<gloss>sponger</gloss>
-<gloss>freeloading</gloss>
+<gloss>sponger (e.g. off one's parents)</gloss>
+<gloss>hanger-on</gloss>
@@ -37 +34 @@
-<gloss>leach</gloss>
+<gloss>leech</gloss>
9. A* 2024-04-09 14:17:09  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
See similar glosses:
居候 lodger who pays nothing for room and board; freeloader; sponger
たかり屋 freeloader; scrounger; sponger; mooch

https://eow.alc.co.jp/search?q=live+off+one's+parents
表現パターンlive [leech, mooch, sponge] off one's parents

I am spoiled and am freeloading off my parents.
https://www.reddit.com/r/TrueOffMyChest/comments/pgz54k/i_am_spoiled_and_am_freeloading_off_my_parents/

I'm Disgusting. How Do I Stop Leaching Off My Parents?
https://www.reddit.com/r/selfhelp/comments/17pf8eq/im_disgusting_how_do_i_stop_leaching_off_my/
  Comments:
Don't know if "sponger" is regional English.  It feels uncommon to me in AmE. I think I recognize it, but would have thought it dated if in the U.S. 

"leach" is the word my intuition came up with.  But freeloading  (from the related terms) seems quite good.

I'd be inclined to at least demote "sponging", unless it seems exceptionally natural to you all.  It's secondary on the other jmdict terms.
  Diff:
@@ -34,0 +35,3 @@
+<gloss>freeloading</gloss>
+<gloss>freeloader</gloss>
+<gloss>leach</gloss>
8. A 2018-04-24 05:54:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 脛噛り
Daijr: 脛齧り
G n-grams:
脛齧り	469
すねかじり	16486
スネかじり	4669
スネ齧り	227
脛噛り	36
スネ噛り	23
すね齧り	82
すね噛り	< 20
  Comments:
Could be split into senses.
  Diff:
@@ -6,0 +7,12 @@
+<k_ele>
+<keb>スネ齧り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>すね齧り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>スネ噛り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>脛噛り</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +21,3 @@
+<re_restr>脛齧り</re_restr>
+<re_restr>すね齧り</re_restr>
+<re_restr>脛噛り</re_restr>
@@ -11,0 +27,2 @@
+<re_restr>スネ齧り</re_restr>
+<re_restr>スネ噛り</re_restr>
7. A* 2018-04-23 19:08:36 
  Refs:
Seen in a gameo.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>スネかじり</reb>
+</r_ele>
6. A 2017-02-24 21:44:16  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1877960 Active (id: 1977439)
御仁ご仁御人 [iK]
ごじん
1. [n] [hon]
《nowadays often used sarcastically》
▶ personage
▶ person (deserving of respect)



History:
4. A 2018-04-24 00:25:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-04-23 10:35:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr: "現在では,多くからかい気味の芝居がかった言い方"
daijs: "現在では、ひやかしの気持ちを含んで用いることもある"
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<s_inf>nowadays often used sarcastically</s_inf>
@@ -20,0 +22 @@
+<gloss>person (deserving of respect)</gloss>
2. A 2011-01-14 19:29:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-01-14 08:25:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<k_ele>
+<keb>御人</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -15,0 +19,1 @@
+<misc>&hon;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2028960 Active (id: 2054535)

[spec1]
1. [prt]
《used for non-exhaustive lists related to a specific time and place》
▶ such things as ...
▶ and ... and
2. [prt]
《after the dictionary form of a verb》
▶ the minute (that) ...
▶ no sooner than ...
▶ as soon as
Cross references:
  ⇒ see: 2018190 や否や 1. the minute (that) ...; no sooner than ...; as soon as
3. [cop] Dialect: ksb
▶ be
▶ is
Cross references:
  ⇒ see: 2089020 だ 1. be; is
  ⇐ see: 2845747 やった 1. was; were
  ⇐ see: 2771740 嫌や【いやや】 1. no; quit it; no way
4. [int]
《punctuational exclamation in haiku, renga, etc.》
▶ o
▶ oh
Cross references:
  ⇐ see: 2749980 かや 1. indicates emotion, admiration, etc.
5. [int]
《interjection expressing surprise》
▶ huh
▶ what
6. [int] [male]
▶ hi
7. [int] [arch]
▶ yes
▶ what?
8. [prt] [arch]
《indicates a question》
▶ yes?
▶ no?
▶ is it?
▶ isn't it?

Conjugations


History:
22. A 2019-12-25 20:14:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Whew!
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<pos>&unc;</pos>
+<pos>&cop;</pos>
@@ -25 +24,0 @@
-<s_inf>plain copula</s_inf>
21. A* 2018-06-06 04:40:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopening.
20. A 2018-06-06 04:40:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm closing this off to reduce clutter, then reopening. I intend to get to adding some extra POS. etc. tags soon, and it can be fixed up then.
19. A* 2018-05-14 04:25:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Also though changing the PoS abbreviation from [cop-da] to [cop] might be ideal, I wouldn't have a problem redefining [cop-da] to 
mean "the da copula" to "copula (such as the da copula)" - it's all about how we choose to describe it, isn't it?
18. A* 2018-05-14 04:00:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Should we mabe consider changing cop-da to 
cop? What's the point of specifying it's "-da" 
in the PoS in the first place?
(show/hide 17 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2036670 Active (id: 2164920)
置いてきぼり
おいてきぼり
1. [n]
▶ leaving someone behind
▶ abandoning someone
▶ marooning someone
Cross references:
  ⇔ see: 2835390 置いてけぼり【おいてけぼり】 1. leaving someone behind; abandoning someone; marooning someone



History:
5. A 2021-11-19 10:46:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>leaving somebody behind</gloss>
+<gloss>leaving someone behind</gloss>
4. A 2018-04-24 17:21:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Always 置いてきぼり according to the refs.
It's a noun, not an expression.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<k_ele>
-<keb>置いてき堀</keb>
-</k_ele>
@@ -14 +11 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
3. A* 2018-04-24 11:46:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (merges), Daijr. G n-grams:
置いてきぼり	60922
置いてき堀	46
置いてけぼり	81505
置いてけ堀	3492
  Comments:
We were more relaxed. I think they should split.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>置いてけぼり</keb>
+<keb>置いてき堀</keb>
@@ -12,5 +11,0 @@
-<re_restr>置いてきぼり</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>おいてけぼり</reb>
-<re_restr>置いてけぼり</re_restr>
@@ -19,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2835390">置いてけぼり・おいてけぼり</xref>
@@ -20,0 +17,2 @@
+<gloss>abandoning someone</gloss>
+<gloss>marooning someone</gloss>
2. A* 2018-04-24 11:16:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
置いてけぼり should be a separate entry, right? Fails the 2/3 rule.
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2136890 Active (id: 1979729)

とする [spec1]
1. [exp,vs-i]
《after the volitional form of verb》
▶ to try to ...
▶ to be about to do ...
Cross references:
  ⇐ see: 1157170 為る【する】 17. to be just about to; to be just starting to; to try to; to attempt to
  ⇐ see: 1008590 として 4. thinking that...; trying to...
2. [exp,vs-i]
《after the dictionary form of verb》
▶ to decide to ...
3. [exp,vs-i]
▶ to take as
▶ to treat as
▶ to regard as
4. [exp,vs-i]
▶ to use for
5. [exp,vs-i]
▶ to suppose that (such) is the case
▶ to assume
6. [exp,vs-i]
▶ to decide that
▶ to think that
7. [exp,vs-i]
▶ to make into
▶ to change into
8. [exp,vs-i]
▶ to feel (e.g. after sound symbolism or psychological experience word)
▶ to look
▶ to feel like
9. [exp,vs-i]
《with を目的》
▶ to intend
▶ to have the intention

Conjugations


History:
9. A 2018-05-22 11:07:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Probably sense 3, but I think it's more "regard as".
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>to regard as</gloss>
8. A* 2018-04-24 07:53:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It could be one of at least 3 senses.
I think this entry is rather over-split. GG5 and Daijirin only have 3 senses. We have 800+ sentences using it, and I'd hate to re-index them.
7. A* 2018-04-22 13:21:53 
  Refs:
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20180422-00000012-
kobenext-l28
神戸市教育委員会は22日、「見つからない」としていた、自殺直後に
生徒6人にヒアリングしたメモが、昨年8月下旬の時点で、すでに学校
が保管していたと発表した。
  Comments:
It seems to mean "to claim" in the example above? Should it 
be added to [3] to take as; to treat as?
6. A 2016-11-04 21:21:43  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2016-11-04 14:15:08  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 44568456
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2139720 Active (id: 2045247)

1. [int]
▶ yes
▶ yeah
▶ uh huh
Cross references:
  ⇒ see: 1001090 うん 1. yes; yeah; uh huh
2. [int]
▶ huh?
▶ what?
Cross references:
  ⇐ see: 2840542 んん 2. huh?; what?
3. [aux-v,suf]
《negative verb ending used in informal speech; abbr. of negative verb ending ぬ》
▶ not
Cross references:
  ⇒ see: 2441300 ぬ 1. not
4. [prt]
《abbr. of particle の; indicates possessive》
▶ 's
▶ of
▶ belonging to
Cross references:
  ⇒ see: 1469800 の 1. indicates possessive
  ⇒ see: 1469800 の 4. (at sentence-end, falling tone) indicates a confident conclusion
5. [prt]
《abbr. of particle に, used esp. when it precedes the verb なる》
▶ at (place, time)
▶ in
▶ on
▶ during
Cross references:
  ⇒ see: 2028990 に 1. at (place, time); in; on; during



History:
16. A 2019-07-24 01:03:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In that case it's probably an abbreviation of another sense of の. I wouldn't want to extend this entry for it.
15. A* 2019-07-23 07:34:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
The ん can also be followed by か (I get 6000 googits for "逃げるんかよ" for example) but this might be colloquial/not hyojungo. In ksb 
(and possibly other western dialects) it can even be used without anything following it, e.g. 逃げるん?
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11143987361
Q: "〜するん?〜へ行くん?〜やるん?などは方言ですか"
A: "バリバリ関西系の方言です。
「の→ん」になっていますね。"
14. A* 2019-07-19 23:07:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aren't we covering it already with 2087820 (のです;のだ;んです;んだ)?
  Diff:
@@ -31,0 +32,2 @@
+<gloss>of</gloss>
+<gloss>belonging to</gloss>
13. A* 2019-07-17 10:41:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://jisho.org/forum/5d292afcd5dda71e7b000000-picking-apart-nigerundayo-tao-gerundayo
"I'm sure a lot of you are familiar with the meme from Jojo's Bizarre Adventure. "Nigerundayo", said by Joseph Joestar.

I know that 逃げる means to escape or get away. And I know that だよ is shorthand for ですよ. But I'm having trouble with the ん in the 
middle. Where does that come from?"
  Comments:
This entry should probably cover the ん mentioned above? I.e. "indicates emotional emphasis" xref→の
12. A 2018-04-24 09:57:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think I got them all. Let me know if you see any more.
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2154810 Active (id: 2226524)

さよなら [ichi1] サヨナラ
1. [int]
▶ goodbye
▶ so long
▶ farewell
Cross references:
  ⇔ see: 1291050 【さようなら】 1. farewell; adieu; goodbye; so long
2. [n,vs,vi]
▶ saying goodbye to (e.g. life as a bachelor)
▶ putting an end to
▶ parting with
3. [adj-f]
▶ farewell (performance, party, etc.)
▶ final
▶ last
▶ game-winning (e.g. hit)

Conjugations


History:
9. A 2023-03-26 20:30:22  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-03-26 15:15:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, sankoku, obunsha
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&vi;</pos>
7. A 2018-04-29 04:47:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
6. A* 2018-04-27 09:35:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't believe so. Even in GG5, which has a combined さよなら/さようなら entry, all the sense 2/3 examples use さよなら.
5. A* 2018-04-27 03:09:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Should these be also added to/aligned with the さようなら entry?
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2158900 Active (id: 2213704)

どう
1. [n] [abbr]
▶ road
▶ path
▶ street
▶ route
Cross references:
  ⇒ see: 1454080 道【みち】 1. road; path; street; lane; passage
2. [n]
▶ way
▶ set of practices
▶ rules for conducting oneself
Cross references:
  ⇒ see: 1454080 道【みち】 5. way (of living, proper conduct, etc.); moral principles
3. [n] [abbr]
《in Japanese schools》
▶ moral education
Cross references:
  ⇒ see: 1770910 道徳教育 1. moral education
4. [n]
▶ Buddhist teachings
5. [n]
▶ Taoism
6. [n]
▶ administrative region of Japan (Hokkaido)
7. [n] [hist]
▶ administrative region of Japan (Tokaido, Tosando, etc.)
8. [n]
▶ province (administrative region of Korea)
9. [n]
▶ circuit (administrative region of China)
10. [n] [hist]
▶ province (Tang-era administrative region of China)



History:
8. A 2022-11-15 05:49:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It would be good if the last 5 senses could be consolidated.
7. A* 2022-11-14 03:20:13  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -43 +43 @@
-<gloss>modern administrative region of Japan (Hokkaido)</gloss>
+<gloss>administrative region of Japan (Hokkaido)</gloss>
@@ -47 +47,2 @@
-<gloss>historical administrative region of Japan (Tokaido, Tosando, etc.)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>administrative region of Japan (Tokaido, Tosando, etc.)</gloss>
@@ -51 +52 @@
-<gloss>province (Tang-era administrative region of China)</gloss>
+<gloss>province (administrative region of Korea)</gloss>
@@ -55 +56,6 @@
-<gloss>province (modern administrative region of Korea)</gloss>
+<gloss>circuit (administrative region of China)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>province (Tang-era administrative region of China)</gloss>
6. A 2022-10-16 11:02:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, but I'll drop it one lower as senses 1 and 2 are in several references.
  Diff:
@@ -21,7 +20,0 @@
-<xref type="see" seq="1770910">道徳教育</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<s_inf>Used in Japanese schools</s_inf>
-<gloss>moral education</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -31,0 +25,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1770910">道徳教育</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<s_inf>in Japanese schools</s_inf>
+<gloss>moral education</gloss>
5. A* 2022-10-16 09:45:28  伊藤さくら
  Diff:
@@ -17,0 +18,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1770910">道徳教育</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<s_inf>Used in Japanese schools</s_inf>
+<gloss>moral education</gloss>
4. A 2018-07-06 21:55:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<xref type="see" seq="1454080">道・みち・3</xref>
+<xref type="see" seq="1454080">道・みち・5</xref>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2234080 Active (id: 2104116)

ケチけち
1. [n,adj-na]
《also written 吝嗇》
▶ stinginess
▶ miserliness
▶ penny-pinching
▶ miser
▶ pinchpenny
▶ skinflint
▶ cheapskate
▶ tightwad
▶ niggard
Cross references:
  ⇐ see: 1585670 吝嗇【りんしょく】 1. stinginess; miserliness; parsimony
  ⇐ see: 1565060 ケチる 1. to be stingy (with); to skimp (on)
  ⇐ see: 1565080 ケチケチ 1. stingily; tightfistedly; in a miserly manner
2. [adj-na,n]
▶ shabby
▶ cheap
▶ mangy
▶ poor
▶ paltry
3. [n,adj-na]
▶ petty
▶ narrow-minded
▶ mean-spirited
▶ small-minded
4. [n]
▶ bad luck
▶ ill omen
▶ misfortune
▶ jinx
Cross references:
  ⇐ see: 2842136 ケチが付く【ケチがつく】 1. to be jinxed; to suffer a stroke of bad luck; to suffer a setback; to have a damper put on one; to have cold water thrown on one



History:
10. A 2021-06-01 21:50:05  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2021-06-01 16:32:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I don't think the 吝嗇 x-ref is needed.
Sense 4 is a noun only.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="1585670">吝嗇・りんしょく</xref>
@@ -18 +16,0 @@
-<gloss>cheeseparing</gloss>
@@ -26,0 +25 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -28 +26,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -32,0 +31 @@
+<gloss>paltry</gloss>
@@ -39 +37,0 @@
-<gloss>quibbling</gloss>
@@ -40,0 +39 @@
+<gloss>small-minded</gloss>
@@ -44 +42,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -47 +45,2 @@
-<gloss>glitch</gloss>
+<gloss>misfortune</gloss>
+<gloss>jinx</gloss>
8. A 2018-04-24 23:24:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All fixed.
7. A* 2018-04-24 18:51:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Jim, there are 14 けち, 4 ケチ and 1 けちな that are tagged 吝嗇
6. A 2016-11-12 07:31:19  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
restoring lost xref
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1585670">吝嗇・りんしょく</xref>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2244240 Active (id: 1977466)
滑らせる
すべらせる
1. [v1,vt]
▶ to let slip
▶ to slide
▶ to glide
Cross references:
  ⇔ see: 1208570 滑らす【すべらす】 1. to let slip; to slide; to glide

Conjugations


History:
3. A 2018-04-24 10:33:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>to let something slip</gloss>
+<gloss>to let slip</gloss>
2. A 2010-11-04 05:06:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fix xref.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<xref type="see">滑らす</xref>
+<xref type="see" seq="1208570">滑らす・すべらす</xref>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2417330 Active (id: 1979396)
功罪相償う
こうざいあいつぐなう
1. [exp] [id]
▶ the good and bad deeds cancel each other out
▶ good deeds make up for the bad



History:
9. A 2018-05-20 07:06:28  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2018-05-14 20:17:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "一つの行為や事柄の中に,功績と罪過がともにあって互いに打ち消しあう関係にある。また,功績によって,罪や失敗が大目に見られる"
  Comments:
Having reread the definition, I'd go with something like this.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>the merits and demerits offset each other</gloss>
+<gloss>the good and bad deeds cancel each other out</gloss>
+<gloss>good deeds make up for the bad</gloss>
7. A 2018-05-14 14:17:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
This reads like the gloss of a proverb rather than an id so it probably doesn't belong here, actually,
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>producing results means small mistakes will be forgiven</gloss>
6. A 2018-05-14 11:10:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Best to be consistent.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>merits and demerits offsetting each other</gloss>
+<gloss>the merits and demerits offset each other</gloss>
5. A* 2018-05-14 05:52:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't really remember, but I don't really like the original gloss. It should probably be glossed as a verb but it's hard to do in 
our usual format. I tried something like "to be balanced out" but it's not really it either. I'm fine if you want to reinstate the 
original though, I guess.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772770 Active (id: 2219626)
矢張り [ateji,rK] 矢張 [sK]
やはり [ichi1]
1. [adv] [uk]
▶ as expected
▶ sure enough
▶ just as one thought
Cross references:
  ⇔ see: 1012810 【やっぱり】 1. as expected; sure enough; just as one thought
  ⇐ see: 2772790 やっぱし 1. as expected; sure enough; just as one thought
2. [adv] [uk]
▶ after all (is said and done)
▶ in the end
▶ as one would expect
▶ in any case
Cross references:
  ⇔ see: 1012810 【やっぱり】 2. after all (is said and done); in the end; as one would expect; in any case
  ⇐ see: 2772790 やっぱし 2. after all (is said and done); in the end; as one would expect; in any case
3. [adv] [uk]
▶ too
▶ also
▶ as well
▶ likewise
▶ (not) either
Cross references:
  ⇔ see: 1012810 【やっぱり】 3. too; also; as well; likewise; (not) either
  ⇐ see: 2772790 やっぱし 3. too; also; as well; likewise; (not) either
4. [adv] [uk]
▶ still
▶ as before
Cross references:
  ⇔ see: 1012810 【やっぱり】 4. still; as before
  ⇐ see: 2772790 やっぱし 4. still; as before
5. [adv] [uk]
▶ all the same
▶ even so
▶ still
▶ nonetheless
Cross references:
  ⇔ see: 1012810 【やっぱり】 5. all the same; even so; still; nonetheless
  ⇐ see: 2772790 やっぱし 5. all the same; even so; still; nonetheless



History:
15. A 2023-01-21 21:02:31  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2023-01-21 06:32:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
矢張: [io,rK] -> [sK]
  Diff:
@@ -11,3 +11 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
13. A 2021-11-06 07:47:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
矢張り	116014 (also for やっぱり)
矢張	9879
やはり	30086722
  Diff:
@@ -7 +7 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
12. A 2021-02-15 18:23:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<xref type="see" seq="1012810">矢っ張り・やっぱり・1</xref>
+<xref type="see" seq="1012810">やっぱり・1</xref>
@@ -28 +28 @@
-<xref type="see" seq="1012810">矢っ張り・やっぱり・2</xref>
+<xref type="see" seq="1012810">やっぱり・2</xref>
@@ -37 +37 @@
-<xref type="see" seq="1012810">矢っ張り・やっぱり・3</xref>
+<xref type="see" seq="1012810">やっぱり・3</xref>
@@ -47 +47 @@
-<xref type="see" seq="1012810">矢っ張り・やっぱり・4</xref>
+<xref type="see" seq="1012810">やっぱり・4</xref>
@@ -54 +54 @@
-<xref type="see" seq="1012810">矢っ張り・やっぱり・5</xref>
+<xref type="see" seq="1012810">やっぱり・5</xref>
11. A 2021-02-15 06:48:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<xref type="see" seq="1012810">矢っ張り・やっぱり・1</xref>
@@ -26,0 +28 @@
+<xref type="see" seq="1012810">矢っ張り・やっぱり・2</xref>
@@ -34,0 +37 @@
+<xref type="see" seq="1012810">矢っ張り・やっぱり・3</xref>
@@ -43,0 +47 @@
+<xref type="see" seq="1012810">矢っ張り・やっぱり・4</xref>
@@ -49,0 +54 @@
+<xref type="see" seq="1012810">矢っ張り・やっぱり・5</xref>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2820690 Rejected (id: 1984199)

いい [ichi1]
1. [adj-ix]
《also written 良い》
▶ good
▶ excellent
▶ fine
▶ nice
▶ pleasant
▶ agreeable
Cross references:
  ⇒ see: 1605820 良い【よい】 1. good; excellent; fine; nice; pleasant; agreeable
2. [adj-ix]
▶ sufficient (can be used to turn down an offer)
▶ ready
▶ prepared
Cross references:
  ⇒ see: 1605820 良い【よい】 2. sufficient; enough; ready; prepared
3. [adj-ix]
▶ profitable (e.g. deal, business offer, etc.)
▶ beneficial
Cross references:
  ⇒ see: 1605820 良い【よい】 3. profitable (deal, business offer, etc.); beneficial
4. [adj-ix]
▶ OK
Cross references:
  ⇒ see: 1605820 良い【よい】 4. OK; all right; fine; no problem
5. [adj-ix]
▶ (noun+といい) both .. and ..

Conjugations

History:
13. R 2018-07-12 20:12:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
It's ”と言い”, not "と良い”
12. A* 2018-07-12 12:07:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Good suggestion, but I wonder if this is the best entry to include the ...といい pattern. McLure (Using Japanese) includes it with さえ and すら in a discussion of alternatives to も.
I suspect it might be better to have a separate entry for といい.
11. A* 2018-07-12 07:33:23  'gator
  Refs:
https://japanese.stackexchange.com/a/9822
http://japanesetest4you.com/flashcard/learn-jlpt-n1-grammar-といい~といい-to-iito-ii/
  Diff:
@@ -36,0 +37,4 @@
+<sense>
+<pos>&adj-ix;</pos>
+<gloss>(noun+といい) both .. and ..</gloss>
+</sense>
10. A 2018-07-09 00:03:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll go for a note.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<s_inf>also written 良い</s_inf>
9. A* 2018-06-14 04:56:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This entry could have 良い added and "uk" added to the senses, which would bring it into line with the kokugos, GG5, etc. Alternatively a "also written 良い" note could be added. If we were to add 良い I'll have to reindex about 1500 sentences.
I guess it's not been a problem, so maybe a note would do.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2820690 Active (id: 2093437)

いい [ichi1]
1. [adj-ix]
《also written 良い, 好い and 善い》
▶ good
▶ excellent
▶ fine
▶ nice
▶ pleasant
▶ agreeable
Cross references:
  ⇔ see: 1605820 良い【よい】 1. good; excellent; fine; nice; pleasant; agreeable
  ⇐ see: 2458250 イクナイ 1. not good; bad
2. [adj-ix]
▶ sufficient
▶ enough
▶ ready
▶ prepared
Cross references:
  ⇔ see: 1605820 良い【よい】 2. sufficient; enough; ready; prepared
3. [adj-ix]
▶ profitable (deal, business offer, etc.)
▶ beneficial
Cross references:
  ⇔ see: 1605820 良い【よい】 3. profitable (deal, business offer, etc.); beneficial
4. [adj-ix]
《as て(も)いい, と(も)いい, etc.; indicates permission or compromise》
▶ OK
▶ all right
▶ fine
▶ no problem
Cross references:
  ⇔ see: 1605820 良い【よい】 4. OK; all right; fine; no problem

Conjugations


History:
16. A 2021-02-13 06:43:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
15. A* 2021-01-30 05:28:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典: "いい【良い・好い・善い】"
  Comments:
We're discussing 良い線を行く/好い線を行く/いい線を行く, so it may be good to be comprehensive here.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<s_inf>also written 良い</s_inf>
+<s_inf>also written 良い, 好い and 善い</s_inf>
14. A 2019-03-19 02:57:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
the slashes make that note rather ugly and hard to read, IMO
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<s_inf>as て(も)いい/と(も)いい/etc.; indicates permission or compromise</s_inf>
+<s_inf>as て(も)いい, と(も)いい, etc.; indicates permission or compromise</s_inf>
13. A* 2019-01-07 22:01:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
For sense 4, not 連用形 and not necessarily a verb (e.g. 高くてもいい).
I don't think the note on sense 2 is necessary.
  Diff:
@@ -22 +22,2 @@
-<gloss>sufficient (can be used to turn down an offer)</gloss>
+<gloss>sufficient</gloss>
+<gloss>enough</gloss>
@@ -29 +30 @@
-<gloss>profitable (e.g. deal, business offer, etc.)</gloss>
+<gloss>profitable (deal, business offer, etc.)</gloss>
@@ -35 +36 @@
-<s_inf>as ていい, after the ren'yōkei form of a verb; indicates concession or compromise</s_inf>
+<s_inf>as て(も)いい/と(も)いい/etc.; indicates permission or compromise</s_inf>
@@ -36,0 +38,3 @@
+<gloss>all right</gloss>
+<gloss>fine</gloss>
+<gloss>no problem</gloss>
12. A 2019-01-07 20:52:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826528 Active (id: 1977449)
[ichi1]
[ichi1] おん
1. [pref] [hon,pol,hum,uk]
《usu. before a term with a kun-yomi reading; おん is more formal》
▶ honorific/polite/humble prefix
Cross references:
  ⇔ see: 1270190 御【ご】 1. honorific/polite/humble prefix



History:
5. A 2018-04-24 06:51:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<s_inf>usu. before a term with an kun-yomi reading; おん is more formal</s_inf>
+<s_inf>usu. before a term with a kun-yomi reading; おん is more formal</s_inf>
4. A 2018-04-24 02:25:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I fixed 1315 (global replacement) but I can't find the other 30. There are 672 with 御(ご){ご}.
3. A* 2018-04-23 19:49:02  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Jim, in Tatoeba there are 1345 お that are mistagged 御(ご)
2. A 2015-01-13 12:12:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-01-13 09:18:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, etc.
  Comments:
split お out of ご and おん out of ぎょ.  they belong together

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826645 Active (id: 2237840)

っぱ
1. [suf] [col,abbr]
《after the -masu stem of a verb; indicates that something is left in an improper state》
▶ leaving (on, open, unfinished, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1008020 【っぱなし】 1. leaving (on, open, unfinished, etc.)
2. [suf] [col,abbr]
《after the -masu stem of a verb》
▶ (doing) continuously
▶ constantly
▶ keep ...-ing
Cross references:
  ⇒ see: 1008020 【っぱなし】 2. (doing) continuously; constantly; keep ...-ing



History:
5. A 2023-05-17 13:27:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
@@ -12 +12,11 @@
-<s_inf>negative nuance, with the state being improper, unpleasant, etc.</s_inf>
+<s_inf>after the -masu stem of a verb; indicates that something is left in an improper state</s_inf>
+<gloss>leaving (on, open, unfinished, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<xref type="see" seq="1008020">っぱなし・2</xref>
+<misc>&col;</misc>
+<misc>&abbr;</misc>
+<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf>
+<gloss>(doing) continuously</gloss>
+<gloss>constantly</gloss>
@@ -14,3 +23,0 @@
-<gloss>have been ...-ing</gloss>
-<gloss>leaving (something) on</gloss>
-<gloss>leaving (something) still in use</gloss>
4. A 2018-04-24 08:38:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-04-21 12:56:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>keep ...-ing (negative nuance, with the state being improper, unpleasant, etc.)</gloss>
+<s_inf>negative nuance, with the state being improper, unpleasant, etc.</s_inf>
+<gloss>keep ...-ing</gloss>
2. A 2015-01-31 00:19:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Interesting and useful.
1. A* 2015-01-30 13:41:05  Marcus Richert
  Refs:
so I added 置きっぱ in october but I heard a friend use っ
ぱ with another word (can't remember what the word was 
unfortunately) but やりっぱ for example is in とっさの日本語便
利帳
see also
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q
1117491456
Q: "関東では「~パーセント」は「~パ-」、「やりっ放し」を「やりっぱ」と「ぱ」
の下を省略しているようですが
やはり流行語なんでしょうか。"
A: "流行語ってわけでもないですねえ、何十年も前から定着して使われてい
ますので。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834812 Active (id: 2074012)

[spec1]
1. [prt] [male,fam]
《used at sentence end; adds light force or emphasis to a sentence》
▶ I can tell you
2. [prt] [male]
《at sentence end; used to make a sentence threatening or ironic》
▶ heh



History:
7. A 2020-07-02 22:37:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure either.
6. A* 2020-07-01 22:41:54  Opencooper
  Comments:
I'm not sure the second sense lends itself to being a gloss. (cf. 「ぞ」)
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<s_inf>at sentence end; used to make a sentence threating or ironic</s_inf>
+<s_inf>at sentence end; used to make a sentence threatening or ironic</s_inf>
5. A 2018-04-24 23:27:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fixed.
4. A* 2018-04-24 14:35:15  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Jim, there are 36 ぜ that are tagged ぞ
3. A 2018-02-26 11:38:47  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835375 Active (id: 1977462)
濃ゆい
こゆい
1. [adj-i]
▶ deep (colour)
▶ dark
Cross references:
  ⇒ see: 1469890 濃い 1. deep (colour); dark
2. [adj-i]
▶ strong (flavour, smell, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1469890 濃い 2. strong (flavour, smell, etc.)
3. [adj-i]
▶ thick (consistency)
▶ dense
Cross references:
  ⇒ see: 1469890 濃い 3. thick (consistency); dense

Conjugations


History:
2. A 2018-04-24 08:37:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-21 11:08:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs (just says "濃い。")
  Comments:
Not sure which senses apply. Copied the first 3 from 濃い, 
skipped the last two.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835388 Active (id: 1977447)
口を滑らせる口をすべらせる
くちをすべらせる
1. [exp,v1]
▶ to make a slip of the tongue
▶ to say something inadvertently
▶ to blurt out without thinking

Conjugations


History:
2. A 2018-04-24 02:49:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-23 14:47:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835389 Active (id: 1977446)
事務方
じむかた
1. [n]
▶ office workers
▶ office staff
▶ clerical staff



History:
2. A 2018-04-24 02:48:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>offices in charge of paperwork</gloss>
+<gloss>office workers</gloss>
+<gloss>office staff</gloss>
+<gloss>clerical staff</gloss>
1. A* 2018-04-24 02:19:54  huixing
  Refs:
https://kotobank.jp/word/事務方-523927

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835390 Active (id: 2165009)
置いてけぼり置いてけ堀
おいてけぼり
1. [n]
▶ leaving someone behind
▶ abandoning someone
▶ marooning someone
Cross references:
  ⇔ see: 2036670 置いてきぼり【おいてきぼり】 1. leaving someone behind; abandoning someone; marooning someone



History:
5. A 2021-11-19 10:46:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>leaving somebody behind</gloss>
+<gloss>leaving someone behind</gloss>
4. A 2019-12-01 21:19:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
置いてけぼり	81505	  
置いてけぼりに	23615	  
置いてけぼりを	10627	  
置いてけぼりにさ	7408	  
置いてけぼりにし	6872	  
置いてけぼりの	5056
  Comments:
We have an x-ref to 置いてきぼり.
〜にされる appears to be the most common form. I don't think we need a note.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<s_inf>usu. as 〜にする</s_inf>
3. A* 2019-12-01 13:18:12 
  Refs:
https://www.nhk.or.jp/bunken/research/koto
ba/20180201_3.html
also as おいてきぼり
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<s_inf>usu. as 〜にする</s_inf>
2. A 2018-04-24 17:22:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2018-04-24 11:44:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (merges), Daijr. G n-grams:
置いてきぼり	60922
置いてき堀	46
置いてけぼり	81505
置いてけ堀	3492
  Comments:
Splitting from 2036670  (2/3 rule).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835391 Active (id: 2188978)
進化形進化系
しんかけい
1. [n]
▶ evolved form
▶ developed form



History:
4. A 2022-06-03 23:27:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmm. Maybe leave it for now.
3. A* 2022-06-02 11:06:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/pickup/6428261
「カヌレ」ブーム再来 〝進化系〟続々、マリトッツオの後継に浮上

https://www.ytv.co.jp/michiura/time/2017/11/post-3968.html
新・ことば事情
6588「進化系」

jitsuyo
既存の物事や料理にアレンジを加え、更に発展させたものを指す言葉。...例として、従来のかき氷にフルーツやスイーツを加えた「進化系かき氷」などが挙げられる。
(Nicolas' suggested an entry for "進化系かき氷" in 2019, as "unorthodox variant of shaved ice".)




進化形	46285
進化系	63547
  Comments:
Could maybe have a second sense as "new, unorthodox take (esp. on a food)"
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>進化系</keb>
2. A 2018-04-25 01:52:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
実用日本語表現辞典
1. A* 2018-04-24 13:48:49 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/進化形

google search for ポケモン 進化形 for example.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835392 Active (id: 1977491)

タグラグビータグ・ラグビー
1. [n]
▶ tag rugby



History:
2. A 2018-04-24 23:17:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>タグ・ラグビー</reb>
1. A* 2018-04-24 18:32:57 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5416807 Active (id: 1977460)
神戸市
こうべし
1. [place]
▶ Kōbe (city)



History:
3. A 2018-04-24 08:35:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
My eyesight is obviously failing.
2. A* 2018-04-24 08:23:10 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kõbe (city)</gloss>
+<gloss>Kōbe (city)</gloss>
1. A 2018-04-24 07:36:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Koube (city)</gloss>
+<gloss>Kõbe (city)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5416808 Active (id: 2232120)
神戸市外国語大学
こうべしがいこくごだいがく [spec1]
1. [organization]
▶ Kōbe City University of Foreign Studies



History:
5. A 2023-05-06 06:06:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2020-11-04 03:02:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
University correction
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&place;</misc>
+<misc>&organization;</misc>
3. A 2018-04-24 08:35:30  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-04-24 08:23:22 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kõbe City University of Foreign Studies</gloss>
+<gloss>Kōbe City University of Foreign Studies</gloss>
1. A 2018-04-24 07:36:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kobe City University of Foreign Studies</gloss>
+<gloss>Kõbe City University of Foreign Studies</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml