JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1005850 Active (id: 2046856)

じたばた
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ (kicking and) struggling
▶ wriggling
▶ floundering
▶ flailing
2. [vs,adv,adv-to] [on-mim]
▶ to get into a panic
▶ to make a fuss
▶ to make a scene

Conjugations


History:
5. A 2019-08-24 21:36:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog
  Comments:
Sense 2 appears to always be vs.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>flailing</gloss>
@@ -16,0 +18 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -19 +20,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -21,3 +22,3 @@
-<gloss>panicking (in an effort to avoid what's waiting)</gloss>
-<gloss>making a fuss</gloss>
-<gloss>getting cold feet</gloss>
+<gloss>to get into a panic</gloss>
+<gloss>to make a fuss</gloss>
+<gloss>to make a scene</gloss>
4. A* 2019-08-24 13:29:19 
  Refs:
大辞林 + 大辞泉
  Diff:
@@ -15,0 +16,9 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>panicking (in an effort to avoid what's waiting)</gloss>
+<gloss>making a fuss</gloss>
+<gloss>getting cold feet</gloss>
+</sense>
3. A 2018-04-23 08:48:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
2. A 2017-09-25 00:47:26  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2017-09-24 01:16:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -11,2 +11,3 @@
-<gloss>(kick and) struggle</gloss>
-<gloss>wriggle</gloss>
+<gloss>(kicking and) struggling</gloss>
+<gloss>wriggling</gloss>
+<gloss>floundering</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1007780 Active (id: 1990059)

ちょいちょい
1. [adv] [on-mim]
▶ often
▶ frequently
▶ now and then
▶ occasionally
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ lightly (of a movement)
3. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ easily
▶ simply
▶ effortlessly



History:
6. A 2018-11-01 20:12:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25,2 @@
+<gloss>easily</gloss>
+<gloss>simply</gloss>
5. A* 2018-11-01 13:57:25 
  Refs:
大辞泉
  Comments:
「しっかし、一体どうやって・・・」
「あーら、簡単な事よ。この22世紀のテクノロジーの粋を集めて作られた『遺伝子変換機』を使えばちょいちょいで出来るわ」
  Diff:
@@ -20,0 +21,6 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>effortlessly</gloss>
+</sense>
4. A 2018-04-24 02:46:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-04-23 22:05:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Added sense (not in the JEs).
Not a noun. [int] is for a separate sense we don't have here.
  Diff:
@@ -9,2 +8,0 @@
-<pos>&int;</pos>
-<pos>&n;</pos>
@@ -16,0 +15,6 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>lightly (of a movement)</gloss>
+</sense>
2. A 2017-03-30 05:36:51  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1010610 Active (id: 1977386)

ひょいと
1. [adv] [on-mim]
▶ suddenly
▶ unexpectedly
2. [adv] [on-mim]
▶ by chance
▶ accidentally
▶ casually
3. [adv] [on-mim]
▶ lightly
▶ nimbly
▶ with agility
Cross references:
  ⇐ see: 2250870 ひょいひょい 1. lightly; nimbly; with agility



History:
3. A 2018-04-23 11:27:54  Johan Råde <...address hidden...>
2. A* 2018-04-23 11:13:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, prog, gg5
  Comments:
I think we should split further.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<gloss>by chance</gloss>
@@ -12 +11 @@
-<gloss>accidentally</gloss>
+<gloss>unexpectedly</gloss>
@@ -16,0 +16,9 @@
+<gloss>by chance</gloss>
+<gloss>accidentally</gloss>
+<gloss>casually</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>lightly</gloss>
+<gloss>nimbly</gloss>
@@ -18 +25,0 @@
-<gloss>lightly and nimbly</gloss>
1. A* 2018-04-23 08:43:34  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs(ひょい)
  Comments:
splitting sense
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -13,0 +18 @@
+<gloss>lightly and nimbly</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1038690 Active (id: 2152691)

カラット [gai1]
1. [n]
▶ carat (unit of weight for gemstones and pearls)
2. [n]
▶ karat (measure of purity of gold)
▶ carat
Cross references:
  ⇐ see: 2594090 K【ケー】 4. karat (measure of purity of gold); carat



History:
6. A 2021-10-19 01:16:05  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-10-18 11:04:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,2 +10 @@
-<gloss>carat</gloss>
-<gloss g_type="expl">unit of weight for jewels and pearls, 200mg</gloss>
+<gloss>carat (unit of weight for gemstones and pearls)</gloss>
4. A 2018-04-23 22:37:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-04-23 17:03:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
reopen
2. A 2018-04-23 17:03:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
tmp for xref
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1038730 Active (id: 2229116)

カリウム [gai1]
1. [n] Source lang: ger "Kalium"
▶ potassium (K)
Cross references:
  ⇐ see: 2493410 ポタシウム 1. potassium
  ⇐ see: 1190650 加里【カリ】 1. potassium
  ⇐ see: 2594090 K【ケー】 5. potassium (K)



History:
2. A 2023-04-20 22:48:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
1. A 2018-04-23 09:22:56  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<lsource xml:lang="ger">kalium</lsource>
+<lsource xml:lang="ger">Kalium</lsource>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1042610 Active (id: 1977425)

キロ [gai1,ichi1]
1. [pref] Source lang: fre
▶ kilo-
▶ 1000
Cross references:
  ⇐ see: 2594090 K【ケー】 2. kilo-
2. [n] [abbr]
▶ kilogram
▶ kilogramme
Cross references:
  ⇒ see: 1042620 【キログラム】 1. kilogram; kilogramme
  ⇐ see: 2859360 kg【ケー・ジー】 1. kilogram; kilogramme
3. [n] [abbr]
▶ kilometre
▶ kilometer
Cross references:
  ⇒ see: 1042650 【キロメートル】 1. kilometer; kilometre
4. [pref] {computing}
▶ kilo-
▶ 1024
▶ 2^10



History:
5. A 2018-04-23 22:37:53  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-04-23 15:18:50  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>10^3</gloss>
+<gloss>1000</gloss>
@@ -32,0 +33 @@
+<gloss>1024</gloss>
3. A 2010-08-15 23:33:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-15 15:17:52  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
adding xref for abbr
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<xref type="see" seq="1042620">キログラム</xref>
@@ -23,0 +24,2 @@
+<xref type="see" seq="1042650">キロメートル</xref>
+<xref type="see" seq="1042650">キロメートル</xref>
1. A* 2010-08-15 15:00:20  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
dividing glosses between multiple senses
  Diff:
@@ -10,1 +10,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -12,1 +11,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -15,0 +13,5 @@
+<gloss>10^3</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -17,0 +20,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -19,1 +26,6 @@
-<gloss>10^3</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&pref;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>kilo-</gloss>
+<gloss>2^10</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1042610 Rejected (id: 1999727)

キロ [gai1,ichi1]
1. [pref] Source lang: fre "kilo"
▶ kilo-
▶ 1000
2. [n] [abbr]
▶ kilogram
▶ kilogramme
Cross references:
  ⇒ see: 1042620 【キログラム】 1. kilogram; kilogramme
Unresolved cross references:
  see: キログラム
3. [n] [abbr]
▶ kilometre
▶ kilometer
Cross references:
  ⇒ see: 1042650 【キロメートル】 1. kilometer; kilometre
4. [pref] {computing}
▶ kilo-
▶ 1024
▶ 2^10

History:
7. R 2019-03-07 04:21:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't think the french differs from what we already have as a gloss, in which case the french word is not added to the lsrc
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="see" seq="1042620">キログラム</xref>
+<xref type="see">キログラム</xref>
6. A* 2019-03-04 21:53:26  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">kilo</lsource>
5. A 2018-04-23 22:37:53  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-04-23 15:18:50  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>10^3</gloss>
+<gloss>1000</gloss>
@@ -32,0 +33 @@
+<gloss>1024</gloss>
3. A 2010-08-15 23:33:11  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1048470 Active (id: 2050315)

ゲイ [gai1]
1. [n]
▶ gay person (esp. male)



History:
12. A 2019-10-19 21:00:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sorry; I meant to remove it.
11. A* 2019-10-19 12:40:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ゲイのカップル	4629
ゲーのカップル	No matches
  Comments:
Can we drop it, then?
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ゲー</reb>
-</r_ele>
10. A 2019-10-19 01:11:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
9. A* 2019-10-19 00:51:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's playing it safe to keep 
a form that's not used. Instead we risk 
passing on incorrect information - "oh, it 
can be written this way too!"
Unless somebody can dig up any usage 
examples, I think it should go.
8. A 2019-10-18 01:47:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I saw the Wikipedia xref. If it wasn't for that I'd be happy to drop it, but I'm inclined to play safe and leave it there. It's harmless.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1198680 Active (id: 1977387)
会心 [ichi1,news1,nf15]
かいしん [ichi1,news1,nf15]
1. [n,vs,adj-no]
▶ congeniality
▶ satisfaction
▶ gratification

Conjugations


History:
4. A 2018-04-23 11:28:31  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2018-04-23 10:32:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>gratification</gloss>
2. A 2017-04-26 23:30:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-04-26 20:04:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1200470 Active (id: 1977382)
悔恨
かいこん
1. [n,vs,adj-no]
▶ regret
▶ remorse
▶ repentance
▶ contrition

Conjugations


History:
2. A 2018-04-23 10:49:44  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-04-23 08:10:56  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
more glosses
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+<gloss>remorse</gloss>
+<gloss>repentance</gloss>
+<gloss>contrition</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1208570 Active (id: 1977429)
滑らす
すべらす
1. [v5s,vt]
▶ to let slip
▶ to slide
▶ to glide
Cross references:
  ⇔ see: 2244240 滑らせる 1. to let slip; to slide; to glide

Conjugations


History:
2. A 2018-04-23 22:46:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, 辷らす is rather off the radar.
1. A* 2018-04-23 11:22:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
辷らす	No matches
  Comments:
I'm not seeing 辷らす in the refs (only 辷らかす). I think we can drop it.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>辷らす</keb>
@@ -17 +14 @@
-<gloss>to let something slip</gloss>
+<gloss>to let slip</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1318600 Active (id: 2161477)
自負 [news1,nf15]
じふ [news1,nf15]
1. [n,vs,vi]
▶ pride
▶ self-confidence
▶ thinking highly of oneself
▶ being proud of one's abilities or achievements

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:55:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-04-23 10:48:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>thinking highly of one-self</gloss>
+<gloss>thinking highly of oneself</gloss>
1. A* 2018-04-23 08:53:15  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Comments:
better glosses
  Diff:
@@ -17,2 +17,4 @@
-<gloss>conceit</gloss>
-<gloss>bragging about one's own ability</gloss>
+<gloss>pride</gloss>
+<gloss>self-confidence</gloss>
+<gloss>thinking highly of one-self</gloss>
+<gloss>being proud of one's abilities or achievements</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1373760 Active (id: 1977438)
寸足らず
すんたらず
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ a little too short
2. [adj-no,adj-na,n]
▶ slightly worse
▶ a bit inferior



History:
2. A 2018-04-24 00:23:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
寸足らずな	1517
寸足らずの	2049
  Comments:
The JEs mostly show ~の.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -15,0 +17 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2018-04-23 06:08:32  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -14,0 +15,6 @@
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>slightly worse</gloss>
+<gloss>a bit inferior</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1407870 Active (id: 1977419)
多数決 [news1,nf18]
たすうけつ [news1,nf18]
1. [n]
▶ majority decision
▶ majority vote
▶ majority rule



History:
2. A 2018-04-23 21:30:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I prefer your gloss.
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>majority decision</gloss>
+<gloss>majority vote</gloss>
@@ -17 +18,0 @@
-<gloss>majority decision</gloss>
1. A* 2018-04-23 18:49:45 
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>majority decision</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1434960 Active (id: 2157029)
停車 [ichi1,news1,nf17]
ていしゃ [ichi1,news1,nf17]
1. [n,vs,vi]
▶ stopping (of a train, car, etc.)
▶ stop
Cross references:
  ⇔ ant: 1477500 発車 1. departure (of a train, car, etc.); starting; leaving

Conjugations


History:
4. A 2021-11-08 02:06:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<xref type="ant" seq="1477500">発車・はっしゃ</xref>
+<xref type="ant" seq="1477500">発車</xref>
3. A 2021-11-06 04:51:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-04-23 13:32:39  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<xref type="ant" seq="1477500">発車・はっしゃ</xref>
@@ -19,0 +21 @@
+<gloss>stop</gloss>
1. A 2018-02-21 11:27:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>stopping (e.g. train)</gloss>
+<gloss>stopping (of a train, car, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1477500 Active (id: 2164309)
発車 [ichi1,news2,nf25]
はっしゃ [ichi1,news2,nf25]
1. [n,vs,vi]
▶ departure (of a train, car, etc.)
▶ starting
▶ leaving
Cross references:
  ⇔ ant: 1434960 停車 1. stopping (of a train, car, etc.); stop

Conjugations


History:
6. A 2021-11-18 01:24:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2021-11-08 02:07:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<xref type="ant" seq="1434960">停車・ていしゃ</xref>
+<xref type="ant" seq="1434960">停車</xref>
4. A 2018-04-23 13:45:50  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
3. A 2018-04-23 13:33:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>departure (of a vehicle)</gloss>
+<xref type="ant" seq="1434960">停車・ていしゃ</xref>
+<gloss>departure (of a train, car, etc.)</gloss>
2. A 2017-12-15 17:11:38  Johan Råde <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1505390 Active (id: 1977380)
文字 [ichi1,news1,nf03]
もじ [ichi1,news1,nf03] もんじ [ichi1]
1. [n]
▶ letter (of alphabet)
▶ character
2. (もんじ only) [n]
▶ writing



History:
2. A 2018-04-23 10:46:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Don't need that [adj-no] sense.
  Diff:
@@ -26,4 +25,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>literal</gloss>
-</sense>
-<sense>
1. A* 2018-04-23 10:40:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj (not in daijs)
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -29,0 +29,5 @@
+<sense>
+<stagr>もんじ</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>writing</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1560780 Active (id: 2168371)
浪人 [ichi1,news1,nf15] 牢人 [rK]
ろうにん [ichi1,news1,nf15]
1. [n,vs,vi]
▶ ronin
▶ masterless samurai
Cross references:
  ⇐ see: 1304850 仕官【しかん】 2. finding a new lord or master to serve (of a ronin)
2. (浪人 only) [n,vs,vi]
▶ high school graduate waiting for another chance to enter university after having failed the yearly entrance examination
Cross references:
  ⇐ see: 1728050 1浪【いちろう】 1. failing college entrance exams and retaking them a year later
  ⇐ see: 2848778 多浪生【たろうせい】 1. aspiring university student who has failed the entrance examinations at least twice
  ⇐ see: 2836795 浪【ろう】 1. person who has spent X years after graduating high school attempting to get admitted to (a specific) university
  ⇐ see: 2043140 仮面浪人【かめんろうにん】 1. student who is trying to get into their preferred college while already enrolled at another college
  ⇐ see: 1560790 浪人生【ろうにんせい】 1. student waiting for another chance to enter university after having failed the yearly entrance examination
3. (浪人 only) [n]
▶ person out of work
▶ jobless person
Cross references:
  ⇐ see: 1263890 現役【げんえき】 2. student taking (university) entrance exams while still enrolled in school; student who passed their university entrance exams on the first try
4. (浪人 only) [n] [arch]
《orig. meaning》
▶ wanderer
▶ drifter

Conjugations


History:
12. A 2021-12-08 09:18:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk

浪人	827934
牢人	5101
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -21,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -28,0 +31 @@
+<pos>&vi;</pos>
11. A 2020-05-12 14:23:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>rōnin</gloss>
10. A* 2020-05-12 09:18:58  Opencooper
  Refs:
OED; M-W; Collins; etc.
  Comments:
I don't think we need the romanization with the macron. "Ronin" is in English dictionaries, [0] and it's strange to have both forms.

[0]: In fact, it's present in the 1913 edition of Webster's.
9. A 2018-10-09 18:25:58  Robin Scott <...address hidden...>
8. A* 2018-10-09 15:36:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>waiting for another chance to enter university after having failed the yearly entrance examination</gloss>
+<gloss>high school graduate waiting for another chance to enter university after having failed the yearly entrance examination</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1565620 Active (id: 2168441)
[rK]
さぞ [ichi1]
1. [adv] [uk]
▶ surely
▶ certainly
▶ no doubt
▶ must
Cross references:
  ⇐ see: 2008270 嘸かし【さぞかし】 1. certainly; surely
  ⇐ see: 2395630 嘸や【さぞや】 1. surely; certainly



History:
4. A 2021-12-08 10:50:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-02 00:59:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
GG5 has "indeed" but I don't think it's a good fit.
I don't think the x-refs are needed.
  Diff:
@@ -14,2 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="2008270">嘸かし</xref>
-<xref type="see" seq="2395630">嘸や</xref>
@@ -20 +18 @@
-<gloss>indeed</gloss>
+<gloss>must</gloss>
2. A 2021-11-30 14:25:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
嘸	1222
さぞ	365548
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2018-04-23 08:58:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
adv glosses
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>I am sure</gloss>
+<gloss>surely</gloss>
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>indeed</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1579540 Active (id: 2065833)
詩歌 [ichi1,news1,nf20] 詩哥 [iK]
しいか [news1,nf20] しか (詩歌) [ichi1]
1. [n]
▶ Japanese and Chinese poetry
2. [n]
▶ poetry
▶ poems



History:
4. A 2020-04-22 06:36:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-22 05:05:01  dine <...address hidden...>
  Refs:
https://furigana.info/w/詩哥
first nikkoku quotation: https://kotobank.jp/word/詩歌-515742
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<k_ele>
+<keb>詩哥</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -16,0 +21 @@
+<re_restr>詩歌</re_restr>
2. A 2018-04-23 22:39:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-22 19:26:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -21,2 +21,6 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>Japanese (and Chinese) poetry</gloss>
+<gloss>Japanese and Chinese poetry</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>poetry</gloss>
+<gloss>poems</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1607110 Active (id: 2101086)
隔週 [news1,nf21]
かくしゅう [news1,nf21]
1. [adv,adj-no]
▶ every other week
▶ every two weeks



History:
6. A 2021-04-25 10:17:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
5. A 2021-03-31 04:46:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adv;</pos>
4. A 2021-03-10 00:29:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
3. A 2018-04-24 11:24:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Fair enough. It's one of those weird words that doesn't seem to fit neatly into any particular PoS.
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n-t;</pos>
2. A* 2018-04-23 23:55:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not really sure about "n" - I can't imagine 隔週が...
There are several others with "n-adv,n-t" - 隔日, 隔年. OTOH 隔月 has "n,adj-no".
Unidic is erratic on this. It tags 隔日 as "普通名詞,一般", but 隔年 as "普通名詞,副詞可能". 副詞可能 is often equated to our "n-adv".
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1632390 Active (id: 1977436)

はてはてなハテナ
1. [int]
▶ dear me!
▶ good gracious!
2. [int]
《used before sentences expressing a doubt》
▶ well
▶ let me see
▶ now
3. (はてな,ハテナ only) [n] [abbr]
▶ question mark
Cross references:
  ⇒ see: 2164280 はてなマーク 1. question mark



History:
5. A 2018-04-24 00:00:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think so. Both GG5 and 中辞典 combine them.
4. A* 2018-04-23 08:18:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Should it maybe be split out? Since it doesn't share the first reading with 
the others. ハテナ could go with it to a new entry
3. A* 2018-04-22 17:44:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/はてな   "疑問符「?」のことを「はてな (マーク)」と呼ぶこともある"
http://dic.nicovideo.jp/a/はてな
  Comments:
I often see it used this way.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ハテナ</reb>
@@ -21,0 +25,8 @@
+<sense>
+<stagr>はてな</stagr>
+<stagr>ハテナ</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2164280">はてなマーク</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>question mark</gloss>
+</sense>
2. A 2018-02-22 03:02:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-20 23:43:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>Dear me!</gloss>
-<gloss>Good gracious!</gloss>
+<gloss>dear me!</gloss>
+<gloss>good gracious!</gloss>
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>well ... (used before sentences expressing a doubt)</gloss>
+<s_inf>used before sentences expressing a doubt</s_inf>
+<gloss>well</gloss>
@@ -19 +20 @@
-<gloss>now ...</gloss>
+<gloss>now</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1659010 Active (id: 1977377)
取り返し [news2,nf25] 取返し
とりかえし [news2,nf25]
1. [n]
▶ recovery
▶ undoing
▶ recall



History:
2. A 2018-04-23 10:44:56  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-04-23 08:13:06  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
more glosses
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>undoing</gloss>
+<gloss>recall</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1726840 Active (id: 1977359)
自慢話 [news2,nf41] 自慢ばなし
じまんばなし [news2,nf41]
1. [n]
▶ boastful speech
▶ bragging



History:
1. A 2018-04-23 08:24:41  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>自慢ばなし</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1786350 Active (id: 1999180)
大部屋 [news2,nf31]
おおべや [news2,nf31]
1. [n]
▶ large room
2. [n]
▶ green room
▶ waiting room for performers when off stage
3. [adj-f]
▶ junior actor
▶ actor of small parts
4. [n]
▶ large hospital room (for several patients)
▶ hospital ward
5. [n]
▶ ōbeya
▶ [expl] project management technique in manufacturing, involving group meetings in a common room



History:
5. A 2019-03-04 23:31:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<gloss>project management technique in manufacturing, involving group meetings in a common room</gloss>
+<gloss g_type="expl">project management technique in manufacturing, involving group meetings in a common room</gloss>
4. A* 2019-02-05 05:30:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Obeya
https://www.lean.org/balle/DisplayObject.cfm?o=2873
https://www.assemblymag.com/articles/93826-make-room-for-obeya
  Comments:
For a lot of people in manufacturing this is the only meaning of "obeya" they know.
  Diff:
@@ -32,0 +33,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>ōbeya</gloss>
+<gloss>project management technique in manufacturing, involving group meetings in a common room</gloss>
+</sense>
3. A 2018-04-23 23:45:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've experienced quite a few green rooms, but as a musician not as an actor.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>waiting room for (junior) actors when off stage</gloss>
+<gloss>waiting room for performers when off stage</gloss>
2. A* 2018-04-23 08:27:18  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5(大部屋俳優)
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>actor of small parts</gloss>
1. A* 2018-04-23 08:23:47  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
wiki(green room)
  Comments:
for sense 3: dajs: ...また、その俳優。
seems to be found in compounds such as
大部屋俳優, 大部屋役者, 大部屋女優
  Diff:
@@ -20 +20,6 @@
-<gloss>actors' common-use room</gloss>
+<gloss>green room</gloss>
+<gloss>waiting room for (junior) actors when off stage</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<gloss>junior actor</gloss>
@@ -24 +29,2 @@
-<gloss>hospital room or ward</gloss>
+<gloss>large hospital room (for several patients)</gloss>
+<gloss>hospital ward</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1830130 Active (id: 1979527)
生活圏
せいかつけん
1. [n]
▶ one's daily milieu
▶ neighbourhood
▶ neighborhood
▶ zone of life
▶ sphere of life



History:
4. A 2018-05-21 08:07:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Thank you for the comments. I think "neighbourhood" works OK in at least the second sentence, but I guess it doesn't hurt to 
include the first two translations given in GG5 to make sure we've covered all bases.
  Diff:
@@ -13 +13,4 @@
-<gloss>one's neighborhood</gloss>
+<gloss>neighbourhood</gloss>
+<gloss>neighborhood</gloss>
+<gloss>zone of life</gloss>
+<gloss>sphere of life</gloss>
3. A* 2018-04-25 08:26:22 
  Refs:
「あまりに人間語が流暢だったので、人間の生活圏で暮らしていたのだと思っていたが・・・今の爪の民の言葉は・・・」
「ルゾイの村は人間と爪の民が共同で暮らしている村です。人間の生活圏としては、最奥の地で、ここから先は全て爪の民の生活圏となっています。」
  Comments:
These two unrelated lines are from a game set in a fantasy world.
They are referring to two races who are living in separate areas of the country, but sometimes mingle too.
I understand real life use of words is more important than use in some game, but the previous translation this entry had made more sense.
2. A 2018-04-23 22:40:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-22 11:35:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
brit
gg5 "a  zone [sphere] of life; a livelihood zone."
chujiten "生活圏 <生活>
【形式ばった表現】 one's (daily) milieu"
http://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/17440/
eij
lebensraum〈ドイツ語〉(一般に)
livelihood sphere
living area
living space
living sphere
range of livelihood
sphere of life
zone of life
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>sphere of daily existence</gloss>
+<gloss>one's daily milieu</gloss>
+<gloss>one's neighborhood</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1831180 Active (id: 2297619)
脛かじり脛齧りスネ齧りすね齧り [sK] スネ噛り [sK] 脛噛り [sK]
すねかじり
1. [n] [uk]
▶ sponger (e.g. off one's parents)
▶ hanger-on
▶ freeloader
▶ leech



History:
10. A 2024-04-10 20:42:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: a sponger; a hanger-on 《pl. hangers-on》. ●あいつは親のすねかじりだ. He 「sponges [lives] on his parents.
脛齧り	469	2.0% - GG5 
スネ齧り	227	1.0%
すね齧り	82	0.4%
スネ噛り	23	0.1%
脛噛り	36	0.2%
すねかじり	16486	71.8%
スネかじり	4669	20.3%
脛かじり	978	4.3% - 中辞典 adding
  Comments:
Trimming. I think it's the person, not the act.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>脛かじり</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +23 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21,8 +26,0 @@
-<re_restr>脛齧り</re_restr>
-<re_restr>すね齧り</re_restr>
-<re_restr>脛噛り</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>スネかじり</reb>
-<re_restr>スネ齧り</re_restr>
-<re_restr>スネ噛り</re_restr>
@@ -33,3 +31,2 @@
-<gloss>sponging (e.g. off one's parents)</gloss>
-<gloss>sponger</gloss>
-<gloss>freeloading</gloss>
+<gloss>sponger (e.g. off one's parents)</gloss>
+<gloss>hanger-on</gloss>
@@ -37 +34 @@
-<gloss>leach</gloss>
+<gloss>leech</gloss>
9. A* 2024-04-09 14:17:09  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
See similar glosses:
居候 lodger who pays nothing for room and board; freeloader; sponger
たかり屋 freeloader; scrounger; sponger; mooch

https://eow.alc.co.jp/search?q=live+off+one's+parents
表現パターンlive [leech, mooch, sponge] off one's parents

I am spoiled and am freeloading off my parents.
https://www.reddit.com/r/TrueOffMyChest/comments/pgz54k/i_am_spoiled_and_am_freeloading_off_my_parents/

I'm Disgusting. How Do I Stop Leaching Off My Parents?
https://www.reddit.com/r/selfhelp/comments/17pf8eq/im_disgusting_how_do_i_stop_leaching_off_my/
  Comments:
Don't know if "sponger" is regional English.  It feels uncommon to me in AmE. I think I recognize it, but would have thought it dated if in the U.S. 

"leach" is the word my intuition came up with.  But freeloading  (from the related terms) seems quite good.

I'd be inclined to at least demote "sponging", unless it seems exceptionally natural to you all.  It's secondary on the other jmdict terms.
  Diff:
@@ -34,0 +35,3 @@
+<gloss>freeloading</gloss>
+<gloss>freeloader</gloss>
+<gloss>leach</gloss>
8. A 2018-04-24 05:54:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 脛噛り
Daijr: 脛齧り
G n-grams:
脛齧り	469
すねかじり	16486
スネかじり	4669
スネ齧り	227
脛噛り	36
スネ噛り	23
すね齧り	82
すね噛り	< 20
  Comments:
Could be split into senses.
  Diff:
@@ -6,0 +7,12 @@
+<k_ele>
+<keb>スネ齧り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>すね齧り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>スネ噛り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>脛噛り</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +21,3 @@
+<re_restr>脛齧り</re_restr>
+<re_restr>すね齧り</re_restr>
+<re_restr>脛噛り</re_restr>
@@ -11,0 +27,2 @@
+<re_restr>スネ齧り</re_restr>
+<re_restr>スネ噛り</re_restr>
7. A* 2018-04-23 19:08:36 
  Refs:
Seen in a gameo.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>スネかじり</reb>
+</r_ele>
6. A 2017-02-24 21:44:16  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1851840 Active (id: 2097760)
掻き分けるかき分ける搔き分ける [oK]
かきわける
1. [v1,vt]
▶ to push aside
▶ to push one's way through

Conjugations


History:
3. A 2021-03-23 05:53:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-03-20 10:15:43  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
大辞林3
明鏡
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>搔き分ける</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
1. A 2018-04-23 13:21:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Comments:
more glosses
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>to push aside</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1851910 Active (id: 2097722)
掻き退ける掻きのけるかき退ける搔き退ける [oK]
かきのける
1. [v1,vt] [uk]
▶ to push aside
▶ to shove aside
▶ to rake away (leaves)

Conjugations


History:
6. A 2021-03-23 01:00:33  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2021-03-21 04:10:24  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
google
"掻き退ける" 約 2,510 件
"掻きのける" 約 903 件
"かき退ける" 約 666 件 <-- may as well, it's a very typical pattern for 掻く words
"搔き退ける" 7 件 <-- the only 大辞林 and 明鏡 headword; need this
"かきのける" 約 7,920 件
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>掻き退ける</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<keb>掻き退ける</keb>
+<keb>かき退ける</keb>
4. A* 2021-03-20 08:55:14  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
大辞林3
明鏡
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>搔き退ける</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
3. A 2018-04-23 13:24:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Comments:
more glosses
  Diff:
@@ -17 +17,3 @@
-<gloss>to push through</gloss>
+<gloss>to push aside</gloss>
+<gloss>to shove aside</gloss>
+<gloss>to rake away (leaves)</gloss>
2. A 2016-12-12 00:23:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
The JEs use kana in examples.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1863790 Active (id: 1977370)
会心の作
かいしんのさく
1. [exp,n]
▶ work after one's heart



History:
1. A 2018-04-23 10:30:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1877960 Active (id: 1977439)
御仁ご仁御人 [iK]
ごじん
1. [n] [hon]
《nowadays often used sarcastically》
▶ personage
▶ person (deserving of respect)



History:
4. A 2018-04-24 00:25:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-04-23 10:35:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr: "現在では,多くからかい気味の芝居がかった言い方"
daijs: "現在では、ひやかしの気持ちを含んで用いることもある"
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<s_inf>nowadays often used sarcastically</s_inf>
@@ -20,0 +22 @@
+<gloss>person (deserving of respect)</gloss>
2. A 2011-01-14 19:29:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-01-14 08:25:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<k_ele>
+<keb>御人</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -15,0 +19,1 @@
+<misc>&hon;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1923760 Active (id: 1977421)

シスオペ
1. [n] [abbr] {computing}
▶ system operator
▶ sysop
Cross references:
  ⇒ see: 2300480 システムオペレーター 1. system operator; sysop



History:
2. A 2018-04-23 21:33:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2300480">システムオペレーター</xref>
1. A* 2018-04-23 18:54:45 
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&comp;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1963710 Active (id: 1977353)
ケッヘル番号
ケッヘルばんごう
1. [n]
▶ Köchel number (catalogue of Mozart's music)
Cross references:
  ⇐ see: 2594090 K【ケー】 8. Köchel (catalogue of Mozart's music)



History:
1. A 2018-04-23 07:29:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Koechel number (catalogue of Mozart's music)</gloss>
+<gloss>Köchel number (catalogue of Mozart's music)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2007340 Active (id: 1977363)
愛おしい
いとおしい
1. [adj-i]
▶ lovely
▶ dear
▶ beloved
▶ darling
▶ dearest
Cross references:
  ⇒ see: 1150420 愛しい【いとしい】 1. lovely; dear; beloved; darling; dearest
2. [adj-i]
▶ pitiable
▶ pathetic
▶ piteous
▶ poor
Cross references:
  ⇒ see: 1150420 愛しい【いとしい】 2. pitiable; pitiful

Conjugations


History:
6. A 2018-04-23 08:46:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<xref type="see" seq="1150420">愛しい・いとしい・2</xref>
5. A 2018-01-08 07:27:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
May as well.
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>precious</gloss>
-<gloss>sweet</gloss>
+<gloss>lovely</gloss>
+<gloss>dear</gloss>
+<gloss>beloved</gloss>
@@ -16,2 +17 @@
-<gloss>adorable</gloss>
-<gloss>lovely</gloss>
+<gloss>dearest</gloss>
4. A* 2017-12-12 19:19:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
is there any reason not to have the glosses match those of 愛しい?
3. A* 2017-12-10 20:34:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, prog
G n-grams:
愛おしい	        127060
いとおしい	89699
  Comments:
Added sense.
Don't think it's [uk]. I usually see it written with the kanji.
  Diff:
@@ -13 +13,4 @@
-<misc>&uk;</misc>
+<gloss>precious</gloss>
+<gloss>sweet</gloss>
+<gloss>darling</gloss>
+<gloss>adorable</gloss>
@@ -15,3 +18,7 @@
-<gloss>sweet</gloss>
-<gloss>precious</gloss>
-<gloss>adorable</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>pitiable</gloss>
+<gloss>pathetic</gloss>
+<gloss>piteous</gloss>
+<gloss>poor</gloss>
2. A 2012-11-21 03:15:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2012360 Active (id: 2099070)
長期間
ちょうきかん
1. [n,adv,adj-no]
▶ long period (of time)



History:
5. A 2021-03-31 04:48:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
4. A 2021-02-28 05:21:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-02-25 20:37:19  Edward Coventry <...address hidden...>
  Refs:
Unidic classifies as 名詞, 普通名詞, 副詞可能, -> Noun, Common Noun, Adverb-able
  Comments:
Added adverbial noun
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&n-adv;</pos>
2. A 2018-04-23 11:40:50  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2018-04-23 10:40:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I don't think we need the adjective glosses.
  Diff:
@@ -13,3 +13 @@
-<gloss>extended period of time</gloss>
-<gloss>prolonged</gloss>
-<gloss>long-range</gloss>
+<gloss>long period (of time)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2055730 Active (id: 2067066)

しのぎ
1. [n] [uk]
▶ ridge on the side of a sword blade
2. [n] [uk] {architecture}
▶ ridged pattern



History:
5. A 2020-05-01 08:51:19  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-04-30 19:16:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, gg5
  Comments:
Just swords.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>ridges on a blade (sword, knife, etc.)</gloss>
+<gloss>ridge on the side of a sword blade</gloss>
@@ -16,0 +17 @@
+<field>&archit;</field>
@@ -18 +19 @@
-<gloss>ridged pattern in building</gloss>
+<gloss>ridged pattern</gloss>
3. A 2018-04-23 23:56:16  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-04-23 17:26:29  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5: kana in examples
G n-grams:
  しのぎを削る	61478
  鎬を削る	 2695
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -15,0 +17 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2139720 Active (id: 2045247)

1. [int]
▶ yes
▶ yeah
▶ uh huh
Cross references:
  ⇒ see: 1001090 うん 1. yes; yeah; uh huh
2. [int]
▶ huh?
▶ what?
Cross references:
  ⇐ see: 2840542 んん 2. huh?; what?
3. [aux-v,suf]
《negative verb ending used in informal speech; abbr. of negative verb ending ぬ》
▶ not
Cross references:
  ⇒ see: 2441300 ぬ 1. not
4. [prt]
《abbr. of particle の; indicates possessive》
▶ 's
▶ of
▶ belonging to
Cross references:
  ⇒ see: 1469800 の 1. indicates possessive
  ⇒ see: 1469800 の 4. (at sentence-end, falling tone) indicates a confident conclusion
5. [prt]
《abbr. of particle に, used esp. when it precedes the verb なる》
▶ at (place, time)
▶ in
▶ on
▶ during
Cross references:
  ⇒ see: 2028990 に 1. at (place, time); in; on; during



History:
16. A 2019-07-24 01:03:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In that case it's probably an abbreviation of another sense of の. I wouldn't want to extend this entry for it.
15. A* 2019-07-23 07:34:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
The ん can also be followed by か (I get 6000 googits for "逃げるんかよ" for example) but this might be colloquial/not hyojungo. In ksb 
(and possibly other western dialects) it can even be used without anything following it, e.g. 逃げるん?
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11143987361
Q: "〜するん?〜へ行くん?〜やるん?などは方言ですか"
A: "バリバリ関西系の方言です。
「の→ん」になっていますね。"
14. A* 2019-07-19 23:07:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aren't we covering it already with 2087820 (のです;のだ;んです;んだ)?
  Diff:
@@ -31,0 +32,2 @@
+<gloss>of</gloss>
+<gloss>belonging to</gloss>
13. A* 2019-07-17 10:41:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://jisho.org/forum/5d292afcd5dda71e7b000000-picking-apart-nigerundayo-tao-gerundayo
"I'm sure a lot of you are familiar with the meme from Jojo's Bizarre Adventure. "Nigerundayo", said by Joseph Joestar.

I know that 逃げる means to escape or get away. And I know that だよ is shorthand for ですよ. But I'm having trouble with the ん in the 
middle. Where does that come from?"
  Comments:
This entry should probably cover the ん mentioned above? I.e. "indicates emotional emphasis" xref→の
12. A 2018-04-24 09:57:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think I got them all. Let me know if you see any more.
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2250870 Active (id: 1977430)

ひょいひょいヒョイヒョイ
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ lightly
▶ nimbly
▶ with agility
Cross references:
  ⇒ see: 1010610 ひょいと 3. lightly; nimbly; with agility
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ casually
▶ readily
▶ regularly
▶ in succession
Cross references:
  ⇐ see: 2561720 ぴょこぴょこ 2. casually; (strolling about) without a care



History:
5. A 2018-04-23 22:47:36  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-04-23 17:26:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, ウィズダム和英辞典
G n-grams:
ひょいひょい	26663
ヒョイヒョイ	9892
  Comments:
A hard one to translate.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ヒョイヒョイ</reb>
+</r_ele>
@@ -10 +13 @@
-<xref type="see" seq="1010610">ひょいと・1</xref>
+<xref type="see" seq="1010610">ひょいと・3</xref>
@@ -11,0 +15,2 @@
+<gloss>lightly</gloss>
+<gloss>nimbly</gloss>
@@ -18,0 +24,3 @@
+<gloss>readily</gloss>
+<gloss>regularly</gloss>
+<gloss>in succession</gloss>
3. A 2017-03-26 19:13:01  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-03-19 14:41:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -15,0 +17 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2300480 Active (id: 1977420)

システムオペレーターシステムオペレータシステム・オペレーターシステム・オペレータ
1. [n] {computing}
▶ system operator
▶ sysop
Cross references:
  ⇐ see: 1923760 シスオペ 1. system operator; sysop



History:
3. A 2018-04-23 21:32:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
システムオペレータ	        610
システムオペレーター	1111
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>システムオペレーター</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>システム・オペレーター</reb>
@@ -13 +19,2 @@
-<gloss>system operator (sysop)</gloss>
+<gloss>system operator</gloss>
+<gloss>sysop</gloss>
2. A 2013-05-11 08:05:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>システム・オペレータ</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2525700 Active (id: 1977369)
会心の一撃
かいしんのいちげき
1. [exp,n]
▶ critical hit (esp. in RPGs)



History:
2. A 2018-04-23 10:29:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2594090 Active (id: 2075603)

ケーケイ
1. [n]
▶ K
▶ k
2. [n]
▶ kilo-
Cross references:
  ⇒ see: 1042610 キロ 1. kilo-; 1000
3. [n]
▶ kelvin
Cross references:
  ⇒ see: 2461690 ケルビン 1. kelvin; measure of temperature from absolute zero (-273C)
4. [n]
▶ karat (measure of purity of gold)
▶ carat
Cross references:
  ⇒ see: 1038690 カラット 2. karat (measure of purity of gold); carat
5. [n]
▶ potassium (K)
Cross references:
  ⇒ see: 1038730 カリウム 1. potassium (K)
6. [n]
▶ king (playing card rank)
7. [n]
▶ key (color)
▶ black
8. [n]
▶ Köchel (catalogue of Mozart's music)
Cross references:
  ⇒ see: 1963710 ケッヘル番号【ケッヘルばんごう】 1. Köchel number (catalogue of Mozart's music)
  ⇐ see: 2835303 1K【ワンケー】 1. apartment with one bedroom and a kitchen
9. [n]
▶ kitchen
Cross references:
  ⇒ see: 1041150 キッチン 1. kitchen



History:
16. A 2020-07-22 00:43:38  Jim Breen <...address hidden...>
15. A* 2020-07-22 00:23:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
in printing, cmyk, 100k, or just "k" by 
itself
  Diff:
@@ -47,0 +48,5 @@
+<gloss>key (color)</gloss>
+<gloss>black</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
14. A 2019-05-22 02:04:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
13. A* 2019-05-21 22:01:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We don't consider Latin letters to be abbreviations.
I don't think pref or suf apply here.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<pos>&pref;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -24,2 +24 @@
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>kilo</gloss>
+<gloss>kilo-</gloss>
@@ -28 +27 @@
-<pos>&suf;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -30 +28,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -34 +32 @@
-<pos>&suf;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -36 +33,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -43 +39,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -48 +43,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -52 +47 @@
-<pos>&pref;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -54 +48,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -60 +53,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
12. A 2019-05-19 23:32:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Something non-ASCII there.
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<xref type="see" seq="1042610">キロ・1</xref>
@@ -56 +55 @@
-<gloss>Köchel (catalogue of Mozart's music)​</gloss>
+<gloss>Köchel (catalogue of Mozart's music)</gloss>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2820690 Rejected (id: 1984199)

いい [ichi1]
1. [adj-ix]
《also written 良い》
▶ good
▶ excellent
▶ fine
▶ nice
▶ pleasant
▶ agreeable
Cross references:
  ⇒ see: 1605820 良い【よい】 1. good; excellent; fine; nice; pleasant; agreeable
2. [adj-ix]
▶ sufficient (can be used to turn down an offer)
▶ ready
▶ prepared
Cross references:
  ⇒ see: 1605820 良い【よい】 2. sufficient; enough; ready; prepared
3. [adj-ix]
▶ profitable (e.g. deal, business offer, etc.)
▶ beneficial
Cross references:
  ⇒ see: 1605820 良い【よい】 3. profitable (deal, business offer, etc.); beneficial
4. [adj-ix]
▶ OK
Cross references:
  ⇒ see: 1605820 良い【よい】 4. OK; all right; fine; no problem
5. [adj-ix]
▶ (noun+といい) both .. and ..

Conjugations

History:
13. R 2018-07-12 20:12:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
It's ”と言い”, not "と良い”
12. A* 2018-07-12 12:07:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Good suggestion, but I wonder if this is the best entry to include the ...といい pattern. McLure (Using Japanese) includes it with さえ and すら in a discussion of alternatives to も.
I suspect it might be better to have a separate entry for といい.
11. A* 2018-07-12 07:33:23  'gator
  Refs:
https://japanese.stackexchange.com/a/9822
http://japanesetest4you.com/flashcard/learn-jlpt-n1-grammar-といい~といい-to-iito-ii/
  Diff:
@@ -36,0 +37,4 @@
+<sense>
+<pos>&adj-ix;</pos>
+<gloss>(noun+といい) both .. and ..</gloss>
+</sense>
10. A 2018-07-09 00:03:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll go for a note.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<s_inf>also written 良い</s_inf>
9. A* 2018-06-14 04:56:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This entry could have 良い added and "uk" added to the senses, which would bring it into line with the kokugos, GG5, etc. Alternatively a "also written 良い" note could be added. If we were to add 良い I'll have to reindex about 1500 sentences.
I guess it's not been a problem, so maybe a note would do.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2820690 Active (id: 2093437)

いい [ichi1]
1. [adj-ix]
《also written 良い, 好い and 善い》
▶ good
▶ excellent
▶ fine
▶ nice
▶ pleasant
▶ agreeable
Cross references:
  ⇔ see: 1605820 良い【よい】 1. good; excellent; fine; nice; pleasant; agreeable
  ⇐ see: 2458250 イクナイ 1. not good; bad
2. [adj-ix]
▶ sufficient
▶ enough
▶ ready
▶ prepared
Cross references:
  ⇔ see: 1605820 良い【よい】 2. sufficient; enough; ready; prepared
3. [adj-ix]
▶ profitable (deal, business offer, etc.)
▶ beneficial
Cross references:
  ⇔ see: 1605820 良い【よい】 3. profitable (deal, business offer, etc.); beneficial
4. [adj-ix]
《as て(も)いい, と(も)いい, etc.; indicates permission or compromise》
▶ OK
▶ all right
▶ fine
▶ no problem
Cross references:
  ⇔ see: 1605820 良い【よい】 4. OK; all right; fine; no problem

Conjugations


History:
16. A 2021-02-13 06:43:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
15. A* 2021-01-30 05:28:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典: "いい【良い・好い・善い】"
  Comments:
We're discussing 良い線を行く/好い線を行く/いい線を行く, so it may be good to be comprehensive here.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<s_inf>also written 良い</s_inf>
+<s_inf>also written 良い, 好い and 善い</s_inf>
14. A 2019-03-19 02:57:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
the slashes make that note rather ugly and hard to read, IMO
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<s_inf>as て(も)いい/と(も)いい/etc.; indicates permission or compromise</s_inf>
+<s_inf>as て(も)いい, と(も)いい, etc.; indicates permission or compromise</s_inf>
13. A* 2019-01-07 22:01:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
For sense 4, not 連用形 and not necessarily a verb (e.g. 高くてもいい).
I don't think the note on sense 2 is necessary.
  Diff:
@@ -22 +22,2 @@
-<gloss>sufficient (can be used to turn down an offer)</gloss>
+<gloss>sufficient</gloss>
+<gloss>enough</gloss>
@@ -29 +30 @@
-<gloss>profitable (e.g. deal, business offer, etc.)</gloss>
+<gloss>profitable (deal, business offer, etc.)</gloss>
@@ -35 +36 @@
-<s_inf>as ていい, after the ren'yōkei form of a verb; indicates concession or compromise</s_inf>
+<s_inf>as て(も)いい/と(も)いい/etc.; indicates permission or compromise</s_inf>
@@ -36,0 +38,3 @@
+<gloss>all right</gloss>
+<gloss>fine</gloss>
+<gloss>no problem</gloss>
12. A 2019-01-07 20:52:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826230 Active (id: 1977362)
膝丈ひざ丈
ひざたけ
1. [adj-no,n]
▶ knee-length (clothing)



History:
3. A 2018-04-23 08:45:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ひざ丈</keb>
2. A 2014-12-09 04:05:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
"tea length" is also a thing
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2014-12-05 04:09:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro, http://www.feltcafejapan.com/japanese-craft-guide/tag/vocabulary
  Comments:
Eijiro also has "tea length"!

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826528 Active (id: 1977449)
[ichi1]
[ichi1] おん
1. [pref] [hon,pol,hum,uk]
《usu. before a term with a kun-yomi reading; おん is more formal》
▶ honorific/polite/humble prefix
Cross references:
  ⇔ see: 1270190 御【ご】 1. honorific/polite/humble prefix



History:
5. A 2018-04-24 06:51:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<s_inf>usu. before a term with an kun-yomi reading; おん is more formal</s_inf>
+<s_inf>usu. before a term with a kun-yomi reading; おん is more formal</s_inf>
4. A 2018-04-24 02:25:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I fixed 1315 (global replacement) but I can't find the other 30. There are 672 with 御(ご){ご}.
3. A* 2018-04-23 19:49:02  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Jim, in Tatoeba there are 1345 お that are mistagged 御(ご)
2. A 2015-01-13 12:12:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-01-13 09:18:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, etc.
  Comments:
split お out of ご and おん out of ぎょ.  they belong together

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835303 Active (id: 1977431)
1K
ワンケー
1. [n]
▶ apartment with one bedroom and a kitchen
Cross references:
  ⇒ see: 2594090 K【ケー】 8. Köchel (catalogue of Mozart's music)



History:
6. A 2018-04-23 23:43:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://earthhome.co.jp/news/201508/259/ (discussion of 1K vs 1R)
  Comments:
Reasonable WWW hits and images for ワンケー.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2594090">K・ケー・2</xref>
+<xref type="see" seq="2594090">K・ケー・8</xref>
5. A* 2018-04-20 13:45:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Sorry, the gg5 and daijs refs was wrong, it was a copy and paste error from the 1DK submission I think.
But there are lots of examples on the web.
Search for instance for 1K アパート.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2835349">ワンキッチン</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
+<xref type="see" seq="2594090">K・ケー・2</xref>
+<xref type="see" seq="2594090">K・ケー・2</xref>
4. A 2018-04-20 12:48:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I can't find this in either daijs (on yahoo) or gg5.
It's irregular I guess since 1 is read ワン so it might be 
worth having, but otherwise just a "K" entry might be 
enough.
3. A* 2018-04-20 05:58:02  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
splitting
  Diff:
@@ -8,4 +8 @@
-<reb>ワンキッチン</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ワン・キッチン</reb>
+<reb>ワンケー</reb>
@@ -15 +12,2 @@
-<lsource ls_wasei="y">one kitchen</lsource>
+<xref type="see" seq="2835349">ワンキッチン</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
2. A* 2018-04-20 04:34:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I know that the "K" stands for "kitchen", but to me the "reading" of 1K is ワンケー. When I was renting an a apartment in Tokyo it was a 2LDK, and was always spoken of as a ツーエルディーケー. And ワンケー can't really be called wasei.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835350 Active (id: 2225012)
LDK
エル・ディー・ケーエルディーケー [sk] エルディーケイ [sk]
1. [n] [abbr]
▶ combined living room, dining room and kitchen
Cross references:
  ⇒ see: 2511170 リビングダイニングキッチン 1. combined living room, dining room and kitchen
  ⇐ see: 2835305 1LDK【ワン・エル・ディー・ケー】 1. apartment with one bedroom and a combined living room, dining room and kitchen



History:
7. A 2023-03-16 05:13:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>エル・ディー・ケー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エルディーケイ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
6. A 2018-05-01 09:12:22  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-04-30 13:34:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 一室で居間・食堂・台所を兼ねたもの
koj: 洋風の居間・食堂・台所の機能を兼ね備えた部屋。
  Comments:
aligning gloss with 2511170
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>living room with a combined dining room and kitchen</gloss>
+<gloss>combined living room, dining room and kitchen</gloss>
4. A 2018-04-30 00:50:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-04-29 13:54:56  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="2511170">リビングダイニングキッチン</xref>
+<xref type="see" seq="2511170">リビングダイニングキッチン</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835386 Active (id: 1977395)
口を滑らす口をすべらす
くちをすべらす
1. [exp,v5s]
▶ to make a slip of the tongue
▶ to say something inadvertently
▶ to blurt out without thinking

Conjugations


History:
2. A 2018-04-23 13:47:15  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2018-04-23 11:17:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
gg5 (滑らす)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835387 Active (id: 1985817)
雪解け水雪どけ水
ゆきどけみず
1. [n]
▶ snowmelt
▶ meltwater
▶ melted snow



History:
3. A 2018-08-11 00:16:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
雪解け水	81650
雪どけ水	6487
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>雪どけ水</keb>
2. A 2018-04-23 13:47:37  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2018-04-23 12:20:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr/s

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835388 Active (id: 1977447)
口を滑らせる口をすべらせる
くちをすべらせる
1. [exp,v1]
▶ to make a slip of the tongue
▶ to say something inadvertently
▶ to blurt out without thinking

Conjugations


History:
2. A 2018-04-24 02:49:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-23 14:47:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5238316 Deleted (id: 1977406)
刑務所
けいむしょ
1. [place]
▶ Keimusho



History:
2. D 2018-04-23 17:27:38  Robin Scott <...address hidden...>
1. D* 2018-04-23 10:42:24  Johan Råde <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5238317 Deleted (id: 1977407)
刑務所農場
けいむしょのうじょう
1. [place]
▶ Keimushonoujou



History:
2. D 2018-04-23 17:28:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Me neither.
1. D* 2018-04-23 10:44:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I cannot find any evidence that this is a place name

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5278121 Deleted (id: 1977409)
拘置所
こうちしょ
1. [place]
▶ Kouchisho



History:
2. D 2018-04-23 17:29:08  Robin Scott <...address hidden...>
1. D* 2018-04-23 10:45:26  Johan Råde <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5278122 Deleted (id: 1977408)
拘置所
こうちじょ
1. [place]
▶ Kouchijo



History:
2. D 2018-04-23 17:29:01  Robin Scott <...address hidden...>
1. D* 2018-04-23 10:45:47  Johan Råde <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml