JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1017290 Active (id: 1977066)

アナ [gai1]
1. [n] [abbr]
▶ announcer
Cross references:
  ⇒ see: 1017330 アナウンサー 1. announcer; presenter; broadcaster; reporter



History:
1. A 2018-04-19 07:11:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10,2 @@
+<xref type="see" seq="1017330">アナウンサー</xref>
+<xref type="see" seq="1017330">アナウンサー</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1017330 Active (id: 1981161)

アナウンサー [gai1,ichi1] アナウンサ [ik]
1. [n]
▶ announcer
▶ presenter
▶ broadcaster
▶ reporter
Cross references:
  ⇐ see: 1017290 アナ 1. announcer
2. [n]
▶ in-house television talent who does on-location fluff pieces for variety shows
Cross references:
  ⇐ see: 2188240 女子アナ【じょしアナ】 1. young female TV announcer (who also frequently functions as a television talent doing on-location fluff pieces for variety shows)



History:
8. A 2018-06-04 01:17:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think since アナウンサー != announcer in this respect, it is appropriate to reflect it somehow, and that should be kept away from the main sense. It's useful information and should be out there in some form.
7. A* 2018-05-13 18:55:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
adding back.  i suggest that the sense is unnecessary and should just be removed
  Diff:
@@ -19,0 +20,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>in-house television talent who does on-location fluff pieces for variety shows</gloss>
+</sense>
6. A 2018-05-13 18:54:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
if that gloss is to be kept, it should be its own sense.  otherwise it pollutes sense 1 and makes it seem like it applies to all announcers.  this has been sitting for ages.  removing the sense to approve.
  Diff:
@@ -20,4 +19,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>in-house television talent who does on-location fluff pieces for variety shows</gloss>
-</sense>
5. A* 2018-04-19 07:40:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's really a separate sense, though. It's 
just that the job of an アナウンサー sometimes is rather 
broader (albeit in a quite specific way) compared to what 
"announcer" is in the English-speaking world.
4. A* 2018-04-19 07:22:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc. GN-grams:
アナウンサー	1609072
アナウンサ	7888
  Comments:
Better to keep the アナウンサ.
I think that extended gloss would be better as a distinct sense. All the dictionary refs just have the vanilla announcer, and I'm sure I've seen/heard アナウンサーs doing the regular job.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+<r_ele>
+<reb>アナウンサ</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -11 +15 @@
-<gloss>(in-house) announcer (who also frequently functions as a television talent doing on-location fluff pieces for variety shows)</gloss>
+<gloss>announcer</gloss>
@@ -15 +19,4 @@
-<gloss>television talent</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>in-house television talent who does on-location fluff pieces for variety shows</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1028200 Active (id: 1977119)

エクリチュール
1. [n] Source lang: fre "écriture"
▶ literature
▶ writing
▶ written work



History:
2. A 2018-04-19 20:12:41  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2018-04-19 05:34:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<lsource xml:lang="fre">ecriture</lsource>
+<lsource xml:lang="fre">écriture</lsource>
@@ -10,0 +11,2 @@
+<gloss>writing</gloss>
+<gloss>written work</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1134440 Active (id: 1977121)

モーゲージ [gai1] モーゲッジモアゲージ
1. [n]
▶ mortgage



History:
2. A 2018-04-19 20:14:07  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2018-04-19 16:13:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
モアゲージ	No matches
モーゲージ	121735
モーゲッジ	474
  Comments:
Merging in 2490280.
Very few hits but it's in daijr.
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<r_ele>
+<reb>モアゲージ</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1156050 Active (id: 1977161)
夷俗
いぞく
1. [n] [arch]
▶ barbaric custom
▶ barbarian custom



History:
5. A 2018-04-20 08:39:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Sorry for the back and forth.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>barbarian custom</gloss>
4. A 2018-04-20 01:20:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>barbarian custom</gloss>
+<gloss>barbaric custom</gloss>
3. A 2018-04-20 01:20:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>customs of the barbarians</gloss>
+<gloss>barbarian custom</gloss>
2. A 2018-04-19 03:53:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj: えびすの風俗。蛮人の風俗。
  Comments:
I'll go for "arch".
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2018-04-18 09:21:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Arch? Not in daij, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1159420 Active (id: 1977079)
遺族 [news1,nf03]
いぞく [news1,nf03]
1. [n]
▶ bereaved family
▶ surviving family
▶ family of the deceased



History:
2. A 2018-04-19 07:55:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-18 09:19:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>surviving family</gloss>
+<gloss>family of the deceased</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1199000 Active (id: 2158043)
解散 [ichi1,news1,nf02]
かいさん [ichi1,news1,nf02]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ breaking up (a meeting, gathering, etc.)
▶ dispersal (e.g. of a crowd)
2. [n,vs,vt,vi]
▶ dissolution (of a company, organization, etc.)
▶ winding-up
▶ disbandment
▶ split-up
3. [n,vs,vt,vi]
▶ dissolution (of the Diet, Parliament, etc.)

Conjugations


History:
6. A 2021-11-12 17:53:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>dispersion (e.g. of a crowd)</gloss>
+<gloss>dispersal (e.g. of a crowd)</gloss>
5. A 2021-11-12 17:51:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -21,2 +21,2 @@
-<gloss>breaking up (e.g. meeting)</gloss>
-<gloss>dispersing (e.g. crowd)</gloss>
+<gloss>breaking up (a meeting, gathering, etc.)</gloss>
+<gloss>dispersion (e.g. of a crowd)</gloss>
@@ -29,3 +29,4 @@
-<gloss>dissolving (company, organization, etc.)</gloss>
-<gloss>liquidating</gloss>
-<gloss>disbanding</gloss>
+<gloss>dissolution (of a company, organization, etc.)</gloss>
+<gloss>winding-up</gloss>
+<gloss>disbandment</gloss>
+<gloss>split-up</gloss>
@@ -38 +39 @@
-<gloss>dissolving (diet, parliament, etc.)</gloss>
+<gloss>dissolution (of the Diet, Parliament, etc.)</gloss>
4. A* 2021-11-11 13:11:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (same 3 senses)
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -24,0 +27,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -31,0 +36,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2018-04-19 08:25:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've aligned the sentences.
2. A* 2018-04-18 17:39:58  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<gloss>breaking up (meeting)</gloss>
-<gloss>dispersing (crowd)</gloss>
+<gloss>breaking up (e.g. meeting)</gloss>
+<gloss>dispersing (e.g. crowd)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1244650 Active (id: 2275902)
苦役
くえき
1. [n]
▶ toil
▶ drudgery
2. [n] [dated]
▶ penal servitude
▶ imprisonment (with hard labour)
Cross references:
  ⇒ see: 1428220 懲役 1. penal servitude; imprisonment with hard labor (hard labour)



History:
4. A 2023-08-30 21:05:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-08-30 20:18:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo says our second sense is 古い言い方
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&dated;</misc>
2. A 2018-04-20 02:56:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-19 22:34:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -12,2 +12,8 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>hard toil</gloss>
+<gloss>toil</gloss>
+<gloss>drudgery</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1428220">懲役</xref>
+<gloss>penal servitude</gloss>
+<gloss>imprisonment (with hard labour)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1284100 Active (id: 1977042)
剛球豪球
ごうきゅう
1. [n] {baseball}
▶ fast, heavy ball
▶ fastball



History:
2. A 2018-04-19 02:04:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-18 10:51:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Merging in 1809760.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>豪球</keb>
@@ -12 +15,3 @@
-<gloss>fast ball</gloss>
+<field>&baseb;</field>
+<gloss>fast, heavy ball</gloss>
+<gloss>fastball</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1292090 Active (id: 1977126)
債権者
さいけんしゃ
1. [n]
▶ creditor



History:
2. A 2018-04-19 23:03:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Nothing shows up in the logs for that addition.
  Diff:
@@ -14,4 +13,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>claimant</gloss>
-</sense>
1. A* 2018-04-19 17:24:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Source for sense 2?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1325660 Active (id: 1977039)
主審 [news1,nf22]
しゅしん [news1,nf22]
1. [n] {sports}
▶ chief umpire
▶ referee (soccer, boxing, etc.)



History:
2. A 2018-04-19 02:02:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&sports;</field>
1. A* 2018-04-18 11:07:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/主審
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>referee (soccer, boxing, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1349860 Active (id: 1977101)
[ichi1,news1,nf04]
まつ [ichi1,news1,nf04] マツ (nokanji)
1. [n]
▶ pine tree (Pinus spp.)
Cross references:
  ⇐ see: 2667240 おきな草【おきなぐさ】 3. pine
2. [n]
▶ highest (of a three-tier ranking system)
Cross references:
  ⇔ see: 1473460 梅【うめ】 2. lowest (of a three-tier ranking system)
  ⇔ see: 1422230 竹【たけ】 2. middle (of a three-tier ranking system)



History:
3. A 2018-04-19 13:37:04  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25,0 +26,2 @@
+<xref type="see" seq="1473460">梅・うめ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1422230">竹・たけ・2</xref>
2. A 2012-05-11 11:52:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-11 11:29:20  Marcus
  Refs:
http://www.asahi.com/national/update/0511/TKY201205110321.html
http://ja.wikipedia.org/wiki/マツ
  Diff:
@@ -16,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>マツ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -18,1 +22,1 @@
-<gloss>pine tree</gloss>
+<gloss>pine tree (Pinus spp.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1400010 Active (id: 1977072)
操る [ichi1,news2,nf35]
あやつる [ichi1,news2,nf35]
1. [v5r,vt]
▶ to operate (e.g. a machine)
▶ to handle
▶ to manage
▶ to control
▶ to maneuver
▶ to steer
2. [v5r,vt]
▶ to have a good command of (a language)
▶ to play proficiently (of a musical instrument)
3. [v5r,vt]
▶ to work (a puppet)
▶ to pull the strings of a puppet
4. [v5r,vt]
▶ to manipulate (a person, public opinion, etc.)
▶ to pull the strings
▶ to control from the shadows
▶ to mastermind

Conjugations


History:
4. A 2018-04-19 07:47:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-04-17 23:15:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5: "楽器を操る handle a musical instrument"
daijs: "うまく取り扱う。巧みに使いこなす。「楽器を―・る」「三か国語を―・る」"
  Comments:
I don't think we need a separate [arch] "play a musical instrument" sense.
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<gloss>to manipulate</gloss>
-<gloss>to operate</gloss>
+<gloss>to operate (e.g. a machine)</gloss>
@@ -22,2 +21,4 @@
-<gloss>to operate (e.g. a machine)</gloss>
-<gloss>to steer (a ship)</gloss>
+<gloss>to manage</gloss>
+<gloss>to control</gloss>
+<gloss>to maneuver</gloss>
+<gloss>to steer</gloss>
@@ -29 +30 @@
-<gloss>to be fluent in</gloss>
+<gloss>to play proficiently (of a musical instrument)</gloss>
@@ -34 +35 @@
-<gloss>to operate a puppet</gloss>
+<gloss>to work (a puppet)</gloss>
@@ -40 +41 @@
-<gloss>to mastermind</gloss>
+<gloss>to manipulate (a person, public opinion, etc.)</gloss>
@@ -43,6 +44 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5r;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>to play (a musical instrument)</gloss>
+<gloss>to mastermind</gloss>
2. A 2010-11-18 08:56:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28,1 +28,2 @@
-<gloss>to have a good command of a language</gloss>
+<gloss>to have a good command of (a language)</gloss>
+<gloss>to be fluent in</gloss>
@@ -47,1 +48,1 @@
-<gloss>to play a musical instrument</gloss>
+<gloss>to play (a musical instrument)</gloss>
1. A* 2010-11-15 22:05:42  Scott
  Refs:
gg5 daij koj
  Diff:
@@ -21,1 +21,27 @@
-<gloss>to pull strings</gloss>
+<gloss>to handle</gloss>
+<gloss>to operate (e.g. a machine)</gloss>
+<gloss>to steer (a ship)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to have a good command of a language</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to operate a puppet</gloss>
+<gloss>to pull the strings of a puppet</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to mastermind</gloss>
+<gloss>to pull the strings</gloss>
+<gloss>to control from the shadows</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to play a musical instrument</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1415750 Active (id: 2059685)
[news1,nf04]
たく [news1,nf04]
1. [n,n-suf]
▶ house
▶ home
2. [n]
▶ one's house
▶ one's home
3. [n]
▶ one's husband



History:
5. A 2020-02-23 19:59:54  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-02-23 08:35:14  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/宅-559739
  Diff:
@@ -21,0 +22,5 @@
+<gloss>one's house</gloss>
+<gloss>one's home</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
3. A 2018-04-19 06:48:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
That should have been n-suf, sorry.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
2. A 2018-04-19 05:30:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-18 08:47:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
prog has 4 senses (two only have お宅 examples)
daij has 1 sense for "(somebody else's) house or home" 
(both with お宅 examples)
and another 1 for "one's house or home" (with regular 宅 
glosses)
  Comments:
n-pref as in "友人宅"
e.g.
"中3、友人宅から1千万円窃盗容疑 「同級生に配った」"
https://www.asahi.com/articles/ASL4J31V8L4JUTIL002.html
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&n-pref;</pos>
@@ -18 +19,4 @@
-<gloss>husband</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>one's husband</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1422230 Active (id: 1977104)
[ichi1,news1,nf04]
たけ [ichi1,news1,nf04] タケ (nokanji)
1. [n]
▶ bamboo (any grass of subfamily Bambusoideae)
Cross references:
  ⇐ see: 2712040 此の君【このきみ】 1. bamboo
2. [n]
▶ middle (of a three-tier ranking system)
Cross references:
  ⇔ see: 1473460 梅【うめ】 2. lowest (of a three-tier ranking system)
  ⇔ see: 1349860 松【まつ】 2. highest (of a three-tier ranking system)



History:
2. A 2018-04-19 13:43:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>タケ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -18 +22 @@
-<gloss>bamboo</gloss>
+<gloss>bamboo (any grass of subfamily Bambusoideae)</gloss>
1. A 2018-04-19 13:37:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22,2 @@
+<xref type="see" seq="1473460">梅・うめ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1349860">松・まつ・2</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1436300 Active (id: 1977127)
抵当権 [news1,nf20]
ていとうけん [news1,nf20]
1. [n]
▶ mortgage
▶ right of pledge
▶ lien



History:
2. A 2018-04-19 23:04:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-19 17:21:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, 中辞典, eij
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>a lien on one's mortgage</gloss>
+<gloss>right of pledge</gloss>
+<gloss>lien</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1465480 Active (id: 1977040)
入り浸る入りびたる入浸る
いりびたる
1. [v5r,vi]
▶ to stay long
▶ to hang around
▶ to hang out
▶ to frequent
2. [v5r,vi]
▶ to be immersed (in water) for a long time
▶ to soak

Conjugations


History:
4. A 2018-04-19 02:03:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-04-18 23:08:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "水の中にずっとはいったまま"
daijs: "長い時間水の中につかっている"
  Comments:
I think this is more accurate.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>入浸る</keb>
@@ -24,3 +27,2 @@
-<gloss>to be immersed</gloss>
-<gloss>to be soaked</gloss>
-<gloss>to seep in</gloss>
+<gloss>to be immersed (in water) for a long time</gloss>
+<gloss>to soak</gloss>
2. A 2014-03-19 02:45:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2014-03-19 02:43:01  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr, ALC
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>to frequent</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1473460 Active (id: 1977103)
[ichi1,news1,nf07]
うめ [ichi1,news1,nf07] むめ [ok] ウメ (nokanji)
1. [n]
▶ Japanese apricot (Prunus mume)
▶ Japanese plum
▶ ume
▶ Chinese plum
Cross references:
  ⇐ see: 2687300 落梅【らくばい】 1. fallen ume blossoms; fallen ume fruit
  ⇐ see: 2400190 野梅【やばい】 1. wild Japanese apricot
  ⇐ see: 1714780 寒梅【かんばい】 1. plum tree which blossoms in winter; early-flowering plum tree; early plum blossoms
  ⇐ see: 1473520 梅酒【うめしゅ】 1. ume liqueur; Japanese plum brandy; unripe ume infused in liquor (esp. shōchū) with added sugar
  ⇐ see: 2400200 紅筆【べにふで】 2. benifude (variety of Japanese apricot)
  ⇐ see: 1783220 梅園【ばいえん】 1. Japanese apricot orchard; plum orchard; plum garden; ume orchard
2. [n]
▶ lowest (of a three-tier ranking system)
Cross references:
  ⇔ see: 1422230 竹【たけ】 2. middle (of a three-tier ranking system)
  ⇔ see: 1349860 松【まつ】 2. highest (of a three-tier ranking system)



History:
5. A 2018-04-19 13:38:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -35,0 +36,2 @@
+<xref type="see" seq="1422230">竹・たけ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1349860">松・まつ・2</xref>
4. A 2018-04-19 11:42:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sense 2 is from GG5. See the 松 entry.
3. A* 2018-04-19 09:33:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
http://eol.org/pages/628584/names/common_names
  Comments:
It is frequently referred to as just "plum" or just 
"Japanese plum", even if it isn't technically correct.
_
Sense 2 is not in GG5 or daij (though they have another 
couple of entries). Erroneous?
  Diff:
@@ -29,0 +30,2 @@
+<gloss>Japanese plum</gloss>
+<gloss>ume</gloss>
2. A 2011-07-19 21:23:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-19 21:03:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Comments:
not really a plum (gg5 doesn't even have "plum" as a gloss)
  Diff:
@@ -20,0 +20,4 @@
+<reb>むめ</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -25,3 +29,2 @@
-<gloss>plum</gloss>
-<gloss>Japanese apricot</gloss>
-<gloss>prunus mume</gloss>
+<gloss>Japanese apricot (Prunus mume)</gloss>
+<gloss>Chinese plum</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1500570 Active (id: 1977050)
副審
ふくしん
1. [n] {sports}
▶ assistant umpire
▶ assistant referee



History:
2. A 2018-04-19 03:50:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&sports;</field>
1. A* 2018-04-18 11:09:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Much more common terms.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>sub-umpire</gloss>
-<gloss>sub-referee</gloss>
+<gloss>assistant umpire</gloss>
+<gloss>assistant referee</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1528470 Active (id: 1977078)
脈絡 [ichi1,news2,nf30]
みゃくらく [ichi1,news2,nf30]
1. [n]
▶ logical connection
▶ chain of reasoning
▶ coherence
▶ context
2. [n]
《orig. meaning》
▶ blood vessel



History:
2. A 2018-04-19 07:55:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-18 13:32:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Added sense.
I think it's better to lead with "logical connection" for sense 1.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>logical connection</gloss>
@@ -19 +19,0 @@
-<gloss>logical connection</gloss>
@@ -22,0 +23,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
+<gloss>blood vessel</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1578430 Active (id: 1977090)
古歌
こかふるうた
1. [n]
▶ old poem (esp. waka)
▶ old song
Cross references:
  ⇒ see: 1562000 和歌 1. waka; classic Japanese poem, esp. a tanka, often 31 morae



History:
2. A 2018-04-19 08:28:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-19 07:58:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
古いうた。昔の人の作った和歌。
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="1562000">和歌</xref>
+<gloss>old poem (esp. waka)</gloss>
@@ -16 +17,0 @@
-<gloss>old poem</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1582590 Active (id: 1982508)
南国
なんごく
1. [n]
▶ southern country
2. [n]
▶ southern provinces
▶ southern lands



History:
4. A 2018-06-16 01:31:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-06-14 17:23:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijs: "南方の国。南方の地方。南州。"
  Comments:
I think it's clearer to split.
  Diff:
@@ -12 +12,6 @@
-<gloss>southern countries</gloss>
+<gloss>southern country</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>southern provinces</gloss>
+<gloss>southern lands</gloss>
2. A 2018-04-19 20:17:46  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2018-04-19 20:15:37  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Refs:
GG, 大辞泉
  Comments:
なんこく is only used in place names
  Diff:
@@ -10,5 +9,0 @@
-<reb>なんこく</reb>
-<re_pri>news1</re_pri>
-<re_pri>nf22</re_pri>
-</r_ele>
-<r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1589350 Active (id: 2278171)
思う [ichi1,news1,nf02] 想う憶う [rK] 念う [rK] 懐う [sK] 惟う [sK] 意う [sK]
おもう [ichi1,news1,nf02]
1. [v5u,vt]
《想う has connotations of heart-felt》
▶ to think
▶ to consider
▶ to believe
▶ to reckon
2. [v5u,vt]
▶ to think (of doing)
▶ to plan (to do)
3. [v5u,vt]
▶ to judge
▶ to assess
▶ to regard
4. [v5u,vt]
▶ to imagine
▶ to suppose
▶ to dream
5. [v5u,vt]
▶ to expect
▶ to look forward to
6. [v5u,vt]
▶ to feel
▶ to be (in a state of mind)
▶ to desire
▶ to want
7. [v5u,vt]
▶ to recall
▶ to remember

Conjugations


History:
9. A 2023-09-28 12:05:08  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-09-25 15:24:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────────┬───────╮
│ 思う  │ 102,840,814 │ 97.5% │
│ 想う  │   1,037,400 │  1.0% │
│ 念う  │       1,450 │  0.0% │ - rK (daijs, koj)
│ 憶う  │       4,475 │  0.0% │ - rK (daijs, koj, sankoku)
│ 懐う  │         562 │  0.0% │ - sK (mentioned in meikyo, smk)
│ 惟う  │         439 │  0.0% │ - sK (mentioned in meikyo)
│ 意う  │         259 │  0.0% │ - add, sK (mentioned in smk)
│ おもう │   1,567,967 │  1.5% │
╰─ーーー─┴─────────────┴───────╯
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<keb>念う</keb>
+<keb>憶う</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17 +18,2 @@
-<keb>憶う</keb>
+<keb>念う</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -20,0 +23 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,0 +27,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>意う</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2018-09-19 01:01:16  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-09-18 09:07:43 
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -37,0 +38 @@
+<gloss>to reckon</gloss>
5. A 2018-04-19 08:30:05  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1590210 Active (id: 1977099)
火砕流 [news1,nf07] 火災流 [iK]
かさいりゅう [news1,nf07]
1. [n]
▶ pyroclastic flow



History:
2. A 2018-04-19 11:43:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-19 11:31:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
火砕流	51058
火災流	115
  Comments:
火災流 must be a 変換ミス.
I'm not seeing "stone wind" in the refs.
Don't need to explain what pyroclastic flow is
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -19,2 +20 @@
-<gloss>pyroclastic flow (type of volcanic eruption)</gloss>
-<gloss>stone wind</gloss>
+<gloss>pyroclastic flow</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1642630 Active (id: 1978612)
軟調 [news2,nf34]
なんちょう [news2,nf34]
1. [adj-na,n]
▶ weak (market)
▶ bearish
Cross references:
  ⇔ ant: 1257180 堅調【けんちょう】 1. firm (market); bullish
2. [adj-no,adj-na,n]
▶ soft (tone, focus) (photography)
Cross references:
  ⇔ ant: 1810720 硬調 1. high-contrast (photography); hard tone



History:
6. A 2018-05-11 15:34:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<xref type="ant" seq="1810720">硬調・1</xref>
5. A 2018-04-19 08:25:52  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-04-18 06:49:20  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams show mostly adj-na
aligning with 堅調[1]
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -16,2 +16,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19,2 +18,2 @@
-<gloss>weakness (of a market)</gloss>
-<gloss>bearish tone</gloss>
+<gloss>weak (market)</gloss>
+<gloss>bearish</gloss>
3. A 2018-04-18 06:39:17  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj daijs
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="ant" seq="1257180">堅調・けんちょう・1</xref>
2. A 2018-04-17 22:56:43  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1714780 Active (id: 1977134)
寒梅
かんばい
1. [n]
▶ plum tree which blossoms in winter
▶ early-flowering plum tree
▶ early plum blossoms
Cross references:
  ⇒ see: 1473460 梅 1. Japanese apricot (Prunus mume); Japanese plum; ume; Chinese plum



History:
4. A 2018-04-20 02:58:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, no reference splits these.
3. A* 2018-04-19 09:28:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs gg5
  Comments:
I don't think this should be two senses.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1473460">梅・1</xref>
@@ -14,3 +14,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
2. A 2011-08-15 03:30:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-08-14 15:57:31  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
* def: Add wording to clarify that this is *early*-flowering (as opposed to weird mutant plum trees)
* def: add *blossoms* (not just the tree)
  Diff:
@@ -13,0 +13,5 @@
+<gloss>early-flowering plum tree</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>early plum blossoms</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1727980 Active (id: 2066326)
一片一枚
ひとひら
1. [n] [uk]
▶ (one) leaf
▶ (one) petal
▶ piece (of paper)
▶ flake (of snow)



History:
7. A 2020-04-26 21:03:52  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-04-26 16:44:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16,5 +16,4 @@
-<gloss>leaf</gloss>
-<gloss>petal</gloss>
-<gloss>piece of paper</gloss>
-<gloss>snowflake</gloss>
-<gloss>something flat and thin</gloss>
+<gloss>(one) leaf</gloss>
+<gloss>(one) petal</gloss>
+<gloss>piece (of paper)</gloss>
+<gloss>flake (of snow)</gloss>
5. A 2018-04-19 14:15:24  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 only has 一片
daijs has 一片 first
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>一枚</keb>
+<keb>一片</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>一片</keb>
+<keb>一枚</keb>
4. A 2017-09-13 00:52:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-09-09 17:13:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>leaf</gloss>
@@ -17 +18,3 @@
-<gloss>flake</gloss>
+<gloss>piece of paper</gloss>
+<gloss>snowflake</gloss>
+<gloss>something flat and thin</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1790360 Active (id: 2008844)
押し寿司押寿司押しずし押し鮨おし寿司押鮨
おしずし
1. [n] {food, cooking}
▶ oshizushi
▶ [expl] sushi rice and other ingredients pressed in box or mould (mold)
Cross references:
  ⇐ see: 2630520 箱寿司【はこずし】 1. oshizushi; sushi rice and other ingredients pressed in box or mould (mold)
  ⇐ see: 2201270 大阪鮨【おおさかずし】 1. Kansai-style sushi (esp. pressed sushi, such as battera)



History:
8. A 2019-06-06 07:14:38  Marcus Richert <...address hidden...>
7. A* 2019-06-03 04:52:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
押し寿司	89138
押しずし	3989
押し鮨	3168
押鮨	344
押寿司	4559
おし寿司	586
  Comments:
Found in the wild.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>押寿司</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +15,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>おし寿司</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>押鮨</keb>
6. A 2018-04-19 04:02:15  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-04-18 12:17:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
箱寿司 is a less common synonym. Xref not necessary. 
I don't think 大阪鮨 is very helpful either.
  Diff:
@@ -18,2 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="2630520">箱寿司</xref>
-<xref type="see" seq="2201270">大阪鮨</xref>
4. A 2013-10-07 06:30:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngram
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>押し鮨</keb>
+<keb>押し寿司</keb>
@@ -8,1 +8,4 @@
-<keb>押し寿司</keb>
+<keb>押しずし</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>押し鮨</keb>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1809760 Deleted (id: 1977043)
豪球
ごうきゅう
1. [n]
▶ fastball



History:
2. D 2018-04-19 02:05:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2018-04-18 10:51:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Merging with 1284100.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1849230 Active (id: 1977052)
まかり出る罷り出る
まかりでる
1. [v1,vi]
▶ to leave
▶ to withdraw
2. [v1,vi]
▶ to appear before
▶ to present oneself

Conjugations


History:
2. A 2018-04-19 03:56:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daijr, etc. N-grams:
まかり出る	190
罷り出る	157
まかりでる	<20
  Comments:
Marginally more common.
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -18,0 +23 @@
+<gloss>to present oneself</gloss>
1. A* 2018-04-18 21:05:55  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Comments:
common alternative spelling
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>まかり出る</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1928160 Active (id: 2177260)
太巻き太巻
ふとまき
1. [n] {food, cooking}
▶ futomaki
▶ thick roll of makizushi
2. [n]
▶ rolling something thickly
▶ something rolled thickly (a cigar, etc.)
Cross references:
  ⇔ see: 2165000 細巻き【ほそまき】 1. rolling something thinly; something rolled thinly (a thin roll of makizushi, a cigarette, etc.)



History:
8. A 2022-02-02 10:03:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&food;</field>
7. A 2018-04-19 03:49:51  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-04-18 12:27:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google images is all about the sushi, so I think this 
should come first.
  Diff:
@@ -14,0 +15,5 @@
+<gloss>futomaki</gloss>
+<gloss>thick roll of makizushi</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -17 +22 @@
-<gloss>something rolled thickly (a thick roll of makizushi, a cigar, etc.)</gloss>
+<gloss>something rolled thickly (a cigar, etc.)</gloss>
5. A 2016-11-13 12:34:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2165000">細巻き・ほそまき</xref>
4. A 2016-11-13 12:32:27  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<s_inf>usu. food</s_inf>
@@ -17 +16 @@
-<gloss>something rolled thickly (e.g. a cigar, a thick roll of makizushi, etc.)</gloss>
+<gloss>something rolled thickly (a thick roll of makizushi, a cigar, etc.)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2008760 Active (id: 1977100)

ぞっこんそっこん [ok]
1. [adj-na]
▶ madly in love
▶ completely charmed (by)
▶ head over heels (for)
2. [adv]
▶ from the heart
▶ entirely
▶ completely
3. [n] [arch]
▶ bottom of one's heart



History:
4. A 2018-04-19 11:44:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-04-19 10:35:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5
  Comments:
Noun sense appears to be [arch].
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+<r_ele>
+<reb>そっこん</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -10 +14,2 @@
-<gloss>completely charmed by</gloss>
+<gloss>completely charmed (by)</gloss>
+<gloss>head over heels (for)</gloss>
@@ -17 +21,0 @@
-<gloss>seriously</gloss>
@@ -21 +25,2 @@
-<gloss>the bottom of one's heart</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>bottom of one's heart</gloss>
2. A 2012-08-01 23:12:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-01 08:32:07  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -8,3 +8,3 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>from the bottom of one's heart</gloss>
-<gloss>with all one's heart</gloss>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>madly in love</gloss>
+<gloss>completely charmed by</gloss>
@@ -14,0 +14,2 @@
+<gloss>from the heart</gloss>
+<gloss>entirely</gloss>
@@ -15,1 +17,5 @@
-<gloss>entirely</gloss>
+<gloss>seriously</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>the bottom of one's heart</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2080850 Active (id: 1977041)
剛速球豪速球
ごうそっきゅう
1. [n] {baseball}
▶ blazing fastball
Cross references:
  ⇒ see: 1654870 速球 1. fastball



History:
5. A 2018-04-19 02:03:51  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-04-18 10:57:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, koj
G n-grams:
剛速球	33541
豪速球	10867
  Comments:
Only 豪速球 is in the kokugos.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>豪速球</keb>
3. A 2017-12-23 15:09:45  Johan Råde <...address hidden...>
2. A* 2017-12-23 14:29:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Comments:
I think think sounds better.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>strong fast ball</gloss>
+<field>&baseb;</field>
+<gloss>blazing fastball</gloss>
1. A 2006-04-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2165000 Active (id: 1977049)
細巻き細巻
ほそまき
1. [n]
▶ rolling something thinly
▶ something rolled thinly (a thin roll of makizushi, a cigarette, etc.)
Cross references:
  ⇔ see: 1928160 太巻き【ふとまき】 2. rolling something thickly; something rolled thickly (a cigar, etc.)



History:
4. A 2018-04-19 03:50:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1928160">太巻き・ふとまき・1</xref>
+<xref type="see" seq="1928160">太巻き・ふとまき・2</xref>
3. A 2016-11-13 12:34:11  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1928160">太巻き・ふとまき</xref>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>something rolled thinly (e.g. a cigarette, a thin roll of makizushi, etc.)</gloss>
+<gloss>something rolled thinly (a thin roll of makizushi, a cigarette, etc.)</gloss>
2. A* 2016-11-12 20:49:01 
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>something rolled thinly (i.e. a cigarette, a thin roll of makizushi, etc.)</gloss>
+<gloss>something rolled thinly (e.g. a cigarette, a thin roll of makizushi, etc.)</gloss>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2188240 Active (id: 1981176)
女子アナ
じょしアナ
1. [n] [abbr]
▶ young female TV announcer (who also frequently functions as a television talent doing on-location fluff pieces for variety shows)
Cross references:
  ⇒ see: 1017330 アナウンサー 2. in-house television talent who does on-location fluff pieces for variety shows



History:
4. A 2018-06-04 03:49:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seeking closure.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1017290">アナ</xref>
+<xref type="see" seq="1017330">アナウンサー・2</xref>
3. A* 2018-04-19 07:24:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See my suggestions for 1017330/アナウンサー. If that goes ahead, this and the アナ should probably be aligned.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1017290">アナ</xref>
@@ -13 +13,0 @@
-<s_inf>アナ is short for アナウンサー</s_inf>
2. A* 2018-04-19 06:43:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
"young" - see https://books.google.co.jp/books?
id=iI9Rq50f52gC&pg=PA152&lpg=PA152&dq=joshi+announcer+ana+j
apanese+young&source=bl&ots=G-
dmFDfsWl&sig=ApVuLwvQuA3Xy416FknhYwj59ZY&hl=en&sa=X&ved=0ah
UKEwjogdX33cXaAhUIsVQKHQULC9oQ6AEILTAB#v=onepage&q=joshi%20
announcer%20ana%20japanese%20young&f=false
  Comments:
Adding clarification from アナウンサー (see my edit to that 
entry for sources/justification)
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>female TV announcer</gloss>
+<s_inf>アナ is short for アナウンサー</s_inf>
+<gloss>young female TV announcer (who also frequently functions as a television talent doing on-location fluff pieces for variety shows)</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2252440 Active (id: 2083465)
五光
ごこう
1. [n] {hanafuda}
▶ the five 20-point cards (high-scoring meld)



History:
14. A 2020-10-06 10:55:42  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2020-10-06 07:35:50 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>the five 20-point cards (high-scoring)</gloss>
+<gloss>the five 20-point cards (high-scoring meld)</gloss>
12. A 2020-10-06 07:29:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1194690">花札</xref>
-<gloss>the five 20-point cards (high-scoring meld in hanafuda)</gloss>
+<field>&hanaf;</field>
+<gloss>the five 20-point cards (high-scoring)</gloss>
11. A 2020-08-06 00:22:11  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2020-08-05 23:41:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
replacing "brights" "lights" with "20-point cards"
  Diff:
@@ -13,3 +13 @@
-<gloss>the five brights (high-scoring meld in hanafuda)</gloss>
-<gloss>the five light cards</gloss>
-<gloss>the five hikari cards</gloss>
+<gloss>the five 20-point cards (high-scoring meld in hanafuda)</gloss>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2490280 Deleted (id: 1977120)

モアゲージ
1. [n]
▶ mortgage



History:
3. D 2018-04-19 20:13:53  Johan Råde <...address hidden...>
2. D* 2018-04-19 16:11:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Merging with 1134440.
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2493880 Active (id: 1977109)

プルタブプル・タブ
1. [n]
▶ pull tab
▶ pull-tab
▶ ring pull
Cross references:
  ⇐ see: 2835344 プルリング 1. pull tab; pull-tab; ring pull



History:
2. A 2018-04-19 15:17:19  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>プル・タブ</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12,3 @@
-<gloss>pulltab</gloss>
+<gloss>pull tab</gloss>
+<gloss>pull-tab</gloss>
+<gloss>ring pull</gloss>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2630520 Active (id: 1977076)
箱寿司箱ずし箱鮨
はこずし
1. [n] {food, cooking}
▶ oshizushi
▶ [expl] sushi rice and other ingredients pressed in box or mould (mold)
Cross references:
  ⇒ see: 1790360 押し鮨【おしずし】 1. oshizushi; sushi rice and other ingredients pressed in box or mould (mold)



History:
4. A 2018-04-19 07:52:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-04-18 12:20:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij 和・洋・中・エスニック 世界の料理がわかる辞典 (all list 
箱鮨)
箱寿司	112
箱ずし	59
箱鮨	6
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>箱ずし</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>箱鮨</keb>
@@ -14,2 +20,3 @@
-<gloss>pressed sushi</gloss>
-<gloss>box sushi</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>oshizushi</gloss>
+<gloss g_type="expl">sushi rice and other ingredients pressed in box or mould (mold)</gloss>
2. A 2011-05-08 09:49:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1790360">押し鮨・おしずし</xref>
1. A* 2011-05-08 08:58:00  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Init, syn of 押し寿司

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2763080 Active (id: 2278425)
お世辞にも御世辞にも [sK]
おせじにもおせいじにも
1. [exp]
▶ by any standard
▶ (not) even as flattery



History:
5. A 2023-09-30 13:08:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2018-04-20 03:02:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess that works.
3. A* 2018-04-19 18:50:58 
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>(not) even as flattery</gloss>
2. A 2013-01-11 03:14:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (several examples)
  Comments:
That gloss works, but it's very context-dependent.
1. A* 2013-01-10 12:16:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典, eij examples, 実用日本語表現辞典
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14778
3239
"おせいじにも可愛い名前とは思えず"
"おせいじにも" 2,100 (b)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835323 Active (id: 2151344)

カツとじかつとじ
1. [n] {food, cooking}
▶ pork cutlet and egg dish (usu. served on top of rice)



History:
6. A 2021-10-13 11:11:35  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-10-11 20:00:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we can drop the kanji. It's not mentioned on Wikipedia.
  Diff:
@@ -4,6 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>カツ閉じ</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>カツ綴じ</keb>
-</k_ele>
@@ -15 +8,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -20 +12,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
4. A 2020-04-07 21:13:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-07 17:01:22  Guillem Palau-Salvà
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<field>&food;</field>
2. A 2018-04-19 02:09:59  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835325 Active (id: 1977044)

ゲートキーパー
1. [n]
▶ gatekeeper (in suicide prevention)
▶ person who prevents others from committing suicide (by noticing they are depressed and talking to them about it, etc.)
2. [n]
▶ gatekeeper (in media, networking, etc.)



History:
2. A 2018-04-19 02:09:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>gatekeeper (in media, etc.)</gloss>
+<gloss>gatekeeper (in media, networking, etc.)</gloss>
1. A* 2018-04-18 08:04:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nipp daijs asahi-keyword

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835326 Active (id: 2165007)
自死遺族
じしいぞく
1. [n]
▶ suicide survivor (i.e. family member of someone who has committed suicide)
▶ survivor of suicide



History:
3. A 2021-11-19 10:46:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>suicide survivor (i.e. family member of somebody who has committed suicide)</gloss>
+<gloss>suicide survivor (i.e. family member of someone who has committed suicide)</gloss>
2. A 2018-04-19 08:15:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-18 08:12:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
ngrams
自死遺族	42
came across as "自殺遺族" which got 10 hits on ngrams (and 
isn't in any dictionary)
  Comments:
A+B

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835327 Active (id: 1977086)
自死遺児
じしいじ
1. [n]
▶ child who has survived the suicide of a parent
▶ child of a person who committed suicide



History:
2. A 2018-04-19 08:15:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>child who has survived the suicide of their parent</gloss>
+<gloss>child who has survived the suicide of a parent</gloss>
1. A* 2018-04-18 08:19:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
goo時事英語辞典 (this seems to be something separate from 
Prog - hadn't realized goo had their own Japanese-English 
(English-Japanese?) dictionary until now...!)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835328 Active (id: 1977053)
動画配信
どうがはいしん
1. [n]
▶ video streaming
▶ video distribution



History:
2. A 2018-04-19 03:57:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2018-04-18 08:23:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
goo時事英語辞典
動画配信サービス in nipp
広告付き動画配信, 定額制動画配信, etc. in daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835329 Active (id: 1977055)
寒暖差アレルギー
かんだんさアレルギー
1. [n] {medicine}
▶ non-allergic (vasomotor) rhinitis brought about by a sudden change in temperature



History:
2. A 2018-04-19 04:01:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
1. A* 2018-04-18 08:26:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nipp, chiezo mini, goo時事英語辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835331 Active (id: 1977077)

ノースコアノー・スコア
1. [n] {sports} Source lang: eng(wasei) "no score"
▶ scoreless game (match, competition, etc.)
▶ 0-0 score



History:
5. A 2018-04-19 07:53:10  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-04-19 04:37:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
makes the meaning clearer
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>0-0 score</gloss>
3. A* 2018-04-18 23:17:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Maybe this is more nounish.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>scoreless (game)</gloss>
+<gloss>scoreless game (match, competition, etc.)</gloss>
2. A* 2018-04-18 23:14:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "[補説]英語ではscoreless"
  Comments:
I think the gloss needs to consist of words.
I know "scoreless" is an adjective but can we make an exception here? I guess "being scoreless" is the alternative.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>0-0</gloss>
+<gloss>scoreless (game)</gloss>
1. A* 2018-04-18 08:57:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835332 Active (id: 1977080)
ノー残業デー
ノーざんぎょうデー
1. [n]
▶ no overtime day
▶ day which employees are not allowed to work overtime



History:
2. A 2018-04-19 07:56:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-18 09:02:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
企業や官公庁で、社員・職員が残業せずに退社する日。また、企業など
がそのような勧告をする制度。[補説]労働時間の短縮のほか、作業の効
率化や人件費・光熱費の軽減などが見込まれるとされる。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835333 Rejected (id: 1977082)
異属
いぞく
1. [n]
▶ strange custom
2. [adj-no]
▶ intergenus

History:
3. R 2018-04-19 08:00:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Oops, my mistake. Confused things halfway. I'll reject this 
(not sure intergenus is really worth having by itself)
2. A* 2018-04-19 07:51:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Isn't sense 1 really 異俗/いぞく (Daijr, GG5)? (I've just proposed it as an entry).
1. A* 2018-04-18 09:25:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijs (sense 1)
異属交配 in daij (e.g. 異属交配 is an entry in both, the 
word "異属間" is used in the daijr 雑種 entry)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835334 Active (id: 1977060)
球質
きゅうしつ
1. [n] {baseball}
▶ characteristics of a (thrown) ball (light, heavy, etc.)



History:
2. A 2018-04-19 05:30:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-18 10:54:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835335 Active (id: 1977073)
梅に鶯梅にウグイス
うめにうぐいす (梅に鶯)うめにウグイス (梅にウグイス)
1. [exp,n] [id]
▶ match made in heaven
▶ perfect match
▶ great coupling
▶ [lit] bush warbler in a plum tree (a common motif in poetry and classical Japanese painting)



History:
2. A 2018-04-19 07:47:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-18 10:57:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835336 Active (id: 2177261)
太巻き寿司太巻きずし太巻き鮨
ふとまきずし
1. [n] {food, cooking}
▶ futomaki
▶ thick roll of makizushi
Cross references:
  ⇒ see: 1665520 巻き寿司 1. makizushi; rolled sushi; sushi roll; vinegared rice and fillings rolled in nori or a thin omelette



History:
3. A 2022-02-02 10:04:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<xref type="see" seq="1665520">巻き寿司</xref>
+<field>&food;</field>
2. A 2018-04-19 03:57:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-18 12:26:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mentioned in daijs' 太巻(き)and 恵方巻 entries and in 
daijr's 大阪鮨 entry.
ngrams
太巻き寿司	350
太巻きずし	60
太巻き鮨	No matches

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835338 Active (id: 1977047)
初桜初櫻 [oK]
はつざくら
1. [n]
▶ first cherry blossom of the year



History:
2. A 2018-04-19 03:48:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-19 03:44:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
Some real hits on twitter with this meaning, so doesnt' 
seem obsc., eg. "今年初桜だぁ(* ॑꒳ ॑* )⋆*
私が住んでる所は開花宣言すらまだʅ( ´_ゝ`)ʃ "

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835339 Active (id: 1977093)
寒暖差
かんだんさ
1. [n]
▶ temperature difference



History:
2. A 2018-04-19 08:53:59  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2018-04-19 04:05:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙 (defined as 寒暖の差)  N-grams:
寒暖の差	95559
寒暖差	29328

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835340 Active (id: 1977092)
ありがたく思う有り難く思う
ありがたくおもう
1. [exp,v5u]
▶ to be grateful
▶ to feel grateful
▶ to be thankful

Conjugations


History:
2. A 2018-04-19 08:32:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
ありがたく思う	10509
有り難く思う	1843
ありがたくおもう	138
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>有り難く思う</keb>
1. A* 2018-04-19 07:27:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij, hyper, Weblio類語辞書
ngrams
ありがたく思う	468
ありがたく思え	451
ありがたく思って	1602
ありがたく思えた	27
  Comments:
A+B, but possibly worth having? I feel like it's a pretty 
common set phrase (and you wouldn't say "ありがたくいて" 
which is something an English speaker might come up with)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835341 Active (id: 1977083)
異俗
いぞく
1. [n]
▶ strange custom
▶ quaint custom



History:
2. A 2018-04-19 08:00:29  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2018-04-19 07:50:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835342 Active (id: 1977089)
錫箔
すずはく
1. [n]
▶ tin foil
▶ tinfoil



History:
2. A 2018-04-19 08:28:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Wikip: "Tin foil, also spelled tinfoil ..."
  Comments:
I know it as one word.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>tinfoil</gloss>
1. A* 2018-04-19 08:03:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
chujiten gg5  daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835343 Active (id: 1977123)
もみ消し揉み消し
もみけし
1. [n]
▶ hush-up
▶ cover-up



History:
2. A 2018-04-19 20:16:33  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2018-04-19 14:17:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5

もみ消し	2663
揉み消し	748
もみけし	49
モミケシ	6

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835344 Active (id: 1977128)

プルリング
1. [n] Source lang: eng(wasei) "pull ring"
▶ pull tab
▶ pull-tab
▶ ring pull
Cross references:
  ⇒ see: 2493880 プルタブ 1. pull tab; pull-tab; ring pull



History:
3. A 2018-04-19 23:04:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-04-19 15:18:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
 プルタブ 	31420
 プルトップ	21641
 プルリング	 2251
  Comments:
better xref target
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="1927410">プルトップ</xref>
+<xref type="see" seq="2493880">プルタブ</xref>
@@ -11 +11,2 @@
-<gloss>pull tab (on a beverage can)</gloss>
+<gloss>pull tab</gloss>
+<gloss>pull-tab</gloss>
1. A* 2018-04-19 14:59:30  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
www-images(ビールのプルリング)
G n-grams:
  プルトップ	21641
  プルリング	 2251
  Comments:
saw it in the phrase
ビールのプルリングを開けて

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835345 Active (id: 1977117)

チャクワラ
1. [n]
▶ chuckwalla (any lizard of genus Sauromalus)



History:
2. A 2018-04-19 18:00:05  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Chuckwalla (a lizard, genus Sauromalus)</gloss>
+<gloss>chuckwalla (any lizard of genus Sauromalus)</gloss>
1. A* 2018-04-19 17:33:35  Rick Papo <...address hidden...>
  Comments:
Encountered while translating.

メキシコに「風船トカゲ」っていうのがいて
In Mexico there is a “balloon lizard.” 
チャクワラっていうんだけど
Though it's called the Chuckwalla.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835346 Active (id: 2290657)

パスタマシンパスタマシーンパスタ・マシンパスタ・マシーン
1. [n]
▶ pasta machine
▶ pasta maker



History:
4. A 2024-01-31 10:28:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
pasta machine 52592
pasta maker 60596
  Comments:
In 2860065 Marcus suggested the term was wasei, but it seems not.
3. A 2024-01-31 10:24:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
パスタマシン	20768
  Comments:
From 2860065.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>パスタマシン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パスタ・マシン</reb>
2. A 2018-04-20 03:14:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-19 17:56:34  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 www-images
G-ngrams 16685

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741702 Active (id: 2230299)

エシレ [spec1]
1. [product]
▶ Échiré (French brand of butter)
2. [place]
▶ Échiré (France)



History:
4. A 2023-05-04 01:42:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2019-12-05 08:52:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-12-05 08:50:16  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/エシレ
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<sense>
+<misc>&place;</misc>
+<gloss>Échiré (France)</gloss>
+</sense>
1. A 2018-04-19 06:46:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.echirelebeurredefrance.com/
http://www.kataoka.com/echire/
  Comments:
Quite famous/popular in Japan.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml