JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1002220 Active (id: 2278694)
お浸し御浸し [sK] 御ひたし [sK] 御したし [sK]
おひたしおしたし
1. [n] [uk] {food, cooking}
▶ boiled greens in bonito-flavoured soy sauce (vegetable side dish)



History:
6. A 2023-10-01 02:28:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,3 +20,0 @@
-<re_restr>お浸し</re_restr>
-<re_restr>御浸し</re_restr>
-<re_restr>御ひたし</re_restr>
@@ -24,3 +23,0 @@
-<re_restr>お浸し</re_restr>
-<re_restr>御浸し</re_restr>
-<re_restr>御したし</re_restr>
5. A 2018-04-16 12:34:58  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 お浸し	103221
 御浸し	  3059
 御ひたし	   107
 御したし	No matches
 おひたし	285154
 おしたし	 7270
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>御ひたし</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -16,0 +20 @@
+<re_restr>御ひたし</re_restr>
@@ -19,0 +24,3 @@
+<re_restr>お浸し</re_restr>
+<re_restr>御浸し</re_restr>
+<re_restr>御したし</re_restr>
@@ -23,0 +31 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2012-03-12 22:54:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
My IME also has 御浸し/おしたし.
3. A* 2012-03-11 16:53:56  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj 新解さん
(新解さん gives the rather funny spelling 御したし, which is found on the web.)
See discussion at (esp. #5):
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/1345513.html
  Comments:
* Add [fld=food]
* Add reading おしたし
Saw at supermarket (in kana, as おしたし).
This is a corruption of おひたし (from 浸す).
It doesn’t appear to be region-specific – saw at supermarket in Kyoto, but as per reference, it’s also found in Tokyo, so I’d conclude it’s just for general ease of pronunciation, as in ばわい.
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>御したし</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +15,5 @@
+<re_restr>お浸し</re_restr>
+<re_restr>御浸し</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>おしたし</reb>
@@ -15,0 +23,1 @@
+<field>&food;</field>
2. A 2011-07-08 08:37:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
simplifying significantly
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御浸し</keb>
@@ -12,1 +15,1 @@
-<gloss>vegetable side dish of boiled spinach (or other leaf greens) with dashi (broth) poured over, often with katsuobushi or soy sauce</gloss>
+<gloss>boiled greens in bonito-flavoured soy sauce (vegetable side dish)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1003450 Active (id: 2274453)

きつい [ichi1] キツイキツい [sk]
1. [adj-i]
▶ tough
▶ hard
▶ severe
▶ demanding
▶ harsh
2. [adj-i]
▶ determined
▶ strong-minded
▶ forceful
▶ formidable
▶ fierce
3. [adj-i]
▶ strong (e.g. sunlight, alcohol)
▶ severe
▶ intense
4. [adj-i]
▶ (too) tight
▶ constricting
▶ close
Cross references:
  ⇐ see: 2453840 きつ目【きつめ】 1. a little tight; a little snug
5. [adj-i]
▶ extreme
▶ unusually strong

Conjugations


History:
9. A 2023-08-14 22:53:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
8. A* 2023-08-13 23:24:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's needed, even as an sK form. It's not mentioned in any of the kokugos and it's extremely rare. As the only kanji form on this entry, its inclusion would mean having to add uk tags to all the senses (for applications that don't support sk/sK tags).
  Diff:
@@ -4,4 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>緊い</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -16,0 +13 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
7. A 2023-08-13 21:36:54  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-08-13 21:33:26 
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>緊い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
5. A 2022-08-18 11:29:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
緊い	85
  Comments:
Hardly worth it.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1004780 Active (id: 1986856)

こらコラゴルァ
1. [int]
《used to scold or reprove》
▶ hey!
2. [int]
《used to call out to someone》
▶ hey!



History:
6. A 2018-09-04 23:27:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/ゴルァ-188437
こら	1006877
コラ	572777
ゴルァ	351122
こらあ	5742
コラア	773
  Comments:
Seems correct here.
5. A* 2018-09-04 18:17:28 
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ゴルァ</reb>
4. A 2018-04-16 04:20:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hangover from the old automatic POS tagging, based on IPADIC.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&conj;</pos>
@@ -17 +15,0 @@
-<pos>&conj;</pos>
3. A* 2018-04-14 07:25:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Why are these tagged as [conj]?
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<s_inf>used to scold or reprove</s_inf>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss g_type="expl">interjection meant to scold or reprove someone</gloss>
@@ -18,0 +19 @@
+<s_inf>used to call out to someone</s_inf>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss g_type="expl">interjection to call out to someone</gloss>
2. A 2012-06-04 03:21:55  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1012000 Active (id: 1976838)

ぽってり
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ plump
▶ fat
▶ thick (e.g. curry)
▶ full (e.g. lips)

Conjugations


History:
4. A 2018-04-16 12:30:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-04-14 14:02:18  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -12,0 +14,2 @@
+<gloss>thick (e.g. curry)</gloss>
+<gloss>full (e.g. lips)</gloss>
2. A 2017-03-30 05:38:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-03-28 14:07:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<misc>&on-mim;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1063870 Active (id: 1976844)

シンプル [gai1]
1. [adj-na]
▶ simple
▶ plain



History:
2. A 2018-04-16 12:38:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<gloss>plain</gloss>
1. A 2017-08-05 12:41:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
Not a noun.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1132570 Active (id: 2190070)
[ateji,rK] 米突 [ateji,rK]
メートル [gai1,ichi1]
1. [n] [uk] Source lang: fre "mètre"
▶ metre (unit of length)
▶ meter
Cross references:
  ⇐ see: 1132530 メーター 2. metre (unit of length); meter
2. [n] [uk]
《usu. メーター》
▶ meter
▶ gauge
Cross references:
  ⇒ see: 1132530 メーター 1. meter; gauge



History:
18. A 2022-06-11 10:35:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>metre</gloss>
+<gloss>metre (unit of length)</gloss>
17. A 2022-06-10 23:32:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
More a matter of inconsistent orthography.  Sense 2 is almost always written メーター, but GG5 confirms it can also be メートル. We could split, or even add メートル to the メーター entry but frankly I think it's best left as it is for simplicity. I've added a note.
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<s_inf>usu. メーター</s_inf>
16. A* 2022-06-10 17:24:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
| メートル以上  | 209,681 | 31.7% |
| メートルほど  | 202,128 | 30.6% |
| メートルくらい | 153,108 | 23.2% |
| メートル先   |  88,927 | 13.5% |
| 米以上     |   2,111 |  0.3% |
| 米ほど     |   2,188 |  0.3% |
| 米くらい    |   2,148 |  0.3% |
| 米先      |     753 |  0.1% |
  Comments:
メートル:米 is 99:1 for these four examples. Safe to [rK]?

Sense [2] should be split since it's a different source word, correct?
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
15. A 2021-12-02 09:28:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
米突	683
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
14. A 2019-03-06 20:35:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Those odd Unicode glyphs cause heaps of problems. I'm still ducking.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<s_inf>sometimes written as ㍍</s_inf>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1175140 Active (id: 2103531)
[ichi1,news1,nf05] [oK]
えき [ichi1,news1,nf05]
1. [n]
▶ railway station
▶ train station
Cross references:
  ⇐ see: 1581880 停車場【ていしゃじょう】 2. (railway) station
2. [n] [hist]
▶ staging post on a highway (in pre-modern Japan)
3. [ctr]
▶ counter for railway stations and bus stations



History:
16. A 2021-05-25 11:06:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<misc>&hist;</misc>
15. A 2020-04-23 00:56:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
14. A* 2020-04-20 11:46:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.tofugu.com/japanese/japanese-counters-list/ - 350 counters from Ida Asako's "日本の助数詞に親しむ" (https://www.amazon.co.jp/dp/4809414140/)
  Comments:
Changing my mind. See the discussion on 1270910.
  Diff:
@@ -28,0 +29,4 @@
+<sense>
+<pos>&ctr;</pos>
+<gloss>counter for railway stations and bus stations</gloss>
+</sense>
13. A 2020-02-05 11:35:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_counter_word
  Comments:
I'm sorry but I still don't think that's actually a counter. There are many cases where you can use numeric+noun. I can have a 10アンペア circuit, but that doesn't mean アンペア is a counter.
12. A* 2020-01-19 02:44:40 
  Comments:
I want to lend my support to the [ctr] on the first sense. Extremely common as in A:"あと何駅 (i.e. until we get to our 
destination)?" B:"あと1駅(ひとえき)"
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1178130 Active (id: 2163762)
遠出 [news2,nf37]
とおで [news2,nf37]
1. [n,vs,vi]
▶ trip
▶ excursion
▶ outing

Conjugations


History:
4. A 2021-11-18 01:19:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2018-04-16 23:05:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-04-16 13:29:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
actually, I don't think the trip has to be that long
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>(long) trip</gloss>
+<gloss>trip</gloss>
1. A* 2018-04-16 13:01:06  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 eij
  Diff:
@@ -17 +17,3 @@
-<gloss>going afar</gloss>
+<gloss>(long) trip</gloss>
+<gloss>excursion</gloss>
+<gloss>outing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1211370 Active (id: 2210531)
堪能 [ateji/news1,nf16]
たんのう [news1,nf16]
1. [adj-na,n]
▶ proficient
▶ skillful
Cross references:
  ⇔ see: 2757430 堪能【かんのう】 1. proficient; skillful
2. [n,vs,vi]
▶ enjoying
▶ satisfaction
▶ satiation
▶ having one's fill (of)

Conjugations


History:
10. A 2022-10-01 08:00:29  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-10-01 05:15:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo says [vt,vi], but all my other refs (shinmeikai, sankoku, obunsha, iwanami) only have [vi]
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
8. A 2018-04-16 12:47:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fixed. They used to be merged, and this is a leftover.
7. A* 2018-04-05 08:39:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
There are 11 堪能 in Tatoeba. They have all been tagged 堪能(かんのう)
Shoukdn't it be 堪能(たんのう), the more common form?
6. A 2013-04-03 03:56:16  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Also Luminous, prog, nc
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1243180 Active (id: 2224567)
金平糖 [ateji] 金米糖 [ateji,rK] 金餅糖 [ateji,rK]
コンペイトーこんぺいとう (nokanji)コンペートー [sk]
1. [n] [uk] Source lang: por "confeito"
▶ konpeitō
▶ [expl] small coloured sugar candy covered with tiny bulges
Cross references:
  ⇐ see: 2582180 南蛮菓子【なんばんがし】 1. confections adopted from Portugal, Spain, etc. during the Muromachi period and since Japanized



History:
11. A 2023-03-13 08:39:14  Marcus Richert <...address hidden...>
10. A* 2023-03-13 07:04:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
コンペイトー - reading that the kokugos all use
こんぺいとう - [nokanji]
コンペートー - [sk]
  Diff:
@@ -19,3 +18,0 @@
-<reb>こんぺいとう</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -24,0 +22,4 @@
+<reb>こんぺいとう</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -25,0 +27 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
9. A 2022-06-30 23:08:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
金平糖	        78090	36.1%
金米糖	        4787	2.2%
金餅糖	        84	0.0%
こんぺいとう	132587	61.3%
コンペイトー	458	0.2%  <- in all kokugos
コンペートー	332	0.2%  <- in nikk
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2019-08-25 03:03:41  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2019-08-25 02:29:22  Opencooper
  Comments:
Not in regular English usage to drop the macron.
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>konpeito</gloss>
+<gloss>konpeitō</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1255380 Active (id: 2058334)
血肉 [news2,nf43]
けつにく [news2,nf43] ちにく
1. [n]
▶ blood relative
▶ close relation
▶ (one's) flesh and blood
2. [n]
▶ flesh and blood
▶ the body



History:
7. A 2020-02-05 23:42:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
6. A* 2020-02-05 23:27:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It's the sense that's literal, not the gloss. I think it's OK like this.
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<gloss>close relations</gloss>
-<gloss>blood relatives</gloss>
+<gloss>blood relative</gloss>
+<gloss>close relation</gloss>
@@ -25 +24,0 @@
-<gloss g_type="lit">flesh (of the body)</gloss>
@@ -26,0 +26 @@
+<gloss>the body</gloss>
5. A 2020-02-05 00:17:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr has the two senses, but the JEs only have the relations one.
  Comments:
I think this is probably clearer.
  Diff:
@@ -19 +19,3 @@
-<gloss>flesh and blood</gloss>
+<gloss>close relations</gloss>
+<gloss>blood relatives</gloss>
+<gloss>(one's) flesh and blood</gloss>
@@ -23 +25,2 @@
-<gloss>blood relatives</gloss>
+<gloss g_type="lit">flesh (of the body)</gloss>
+<gloss>flesh and blood</gloss>
4. A* 2020-02-01 17:50:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/flesh-and-blood
  Comments:
i don't care for the second sense here.  it means "blood relatives" in the sense of a very close relative you care a lot about.  in exactly the same way as you'd say, "she's my flesh and blood" in english
3. A* 2020-02-01 15:08:41  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/血肉-490705
  Diff:
@@ -20 +20,4 @@
-<gloss>relatives</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>blood relatives</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1269140 Active (id: 2209713)
呉れ呉れも [rK] 呉々も [rK] 呉呉も [rK]
くれぐれも [ichi1]
1. [adv] [uk]
▶ sincerely
▶ earnestly
▶ wholeheartedly
2. [adv] [uk]
▶ repeatedly
▶ over and over
▶ again and again



History:
7. A 2022-09-26 05:09:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can see what that reference is getting at, but they don't really work adverbially.
  Diff:
@@ -25,2 +25 @@
-<gloss>take care to</gloss>
-<gloss>make sure to</gloss>
+<gloss>wholeheartedly</gloss>
6. A* 2022-09-26 03:00:10 
  Refs:
https://pinasan.com/english/today_study/5392
  Diff:
@@ -24,0 +25,2 @@
+<gloss>take care to</gloss>
+<gloss>make sure to</gloss>
5. A 2021-11-30 14:06:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
呉れ呉れも	106
くれぐれも	1041683
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2018-04-16 12:50:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
  Comments:
All 11 Tanaka sentences are for "earnestly" sense.
  Diff:
@@ -20,0 +21,6 @@
+<gloss>sincerely</gloss>
+<gloss>earnestly</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -25,6 +30,0 @@
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>sincerely</gloss>
-<gloss>earnestly</gloss>
-</sense>
3. A* 2018-04-10 13:12:58  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
splitting sense
more glosses
  Diff:
@@ -21,0 +22,6 @@
+<gloss>over and over</gloss>
+<gloss>again and again</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1283700 Active (id: 1976845)
高速 [ichi1,news1,nf06]
こうそく [ichi1,news1,nf06]
1. [adj-na,adj-no,n]
▶ high-speed
▶ rapid
▶ express
2. [n] [abbr]
▶ highway
▶ freeway
▶ expressway
▶ motorway
Cross references:
  ⇒ see: 1283720 高速道路 1. highway; freeway; expressway; motorway



History:
4. A 2018-04-16 12:41:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-04-15 13:29:18  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs G-ngrams
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19,3 +20,3 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>high speed</gloss>
-<gloss>high gear</gloss>
+<gloss>high-speed</gloss>
+<gloss>rapid</gloss>
+<gloss>express</gloss>
@@ -24 +24,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -26 +25,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2014-08-28 00:49:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-08-27 20:07:20  Not Meiryo-Name <...address hidden...>
  Refs:
djr;djs
  Comments:
Added link for abbreviation
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<xref type="see" seq="1283720">高速道路</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1283890 Active (id: 1976843)
高波 [news1,nf22]
たかなみ [news1,nf22]
1. [n]
▶ high waves
▶ heavy seas



History:
1. A 2018-04-16 12:37:34  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>heavy seas</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1289560 Active (id: 1976846)
困り果てる [news1,nf21] 困りはてる
こまりはてる [news1,nf21]
1. [v1,vi]
▶ to be at a complete loss
▶ to be without recourse
▶ to be completely stymied
▶ to have absolutely no idea what to do

Conjugations


History:
3. A 2018-04-16 12:42:44  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-04-16 12:16:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Diff:
@@ -20,3 +20,4 @@
-<gloss>to be greatly perplexed</gloss>
-<gloss>to be at a total loss</gloss>
-<gloss>to be unnerved</gloss>
+<gloss>to be at a complete loss</gloss>
+<gloss>to be without recourse</gloss>
+<gloss>to be completely stymied</gloss>
+<gloss>to have absolutely no idea what to do</gloss>
1. A* 2018-04-16 11:23:26  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>困りはてる</keb>
@@ -18 +21,2 @@
-<gloss>to be greatly embarrassed</gloss>
+<gloss>to be at a total loss</gloss>
+<gloss>to be unnerved</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1328840 Active (id: 1976854)
種族 [spec1,news2,nf40]
しゅぞく [spec1,news2,nf40]
1. [n]
▶ race
▶ tribe
▶ ethnic group
2. [n]
▶ species
▶ genus
▶ family
3. [n] {astronomy}
▶ stellar population (i.e. population I, II and III)



History:
2. A 2018-04-16 12:55:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-08 12:35:15  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
wiki(Stellar_population)
G n-grams 728186
  Comments:
didn't know there now is a population III
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -12,0 +14 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -17,0 +20,6 @@
+<gloss>ethnic group</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>species</gloss>
+<gloss>genus</gloss>
@@ -19 +27,5 @@
-<gloss>species</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&astron;</field>
+<gloss>stellar population (i.e. population I, II and III)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1397390 Active (id: 1976884)
素朴 [ichi1,news1,nf11] 素樸
そぼく [ichi1,news1,nf11]
1. [adj-na,n]
▶ simple
▶ artless
▶ naive
▶ unsophisticated



History:
4. A 2018-04-16 15:24:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2018-04-10 13:15:50  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 素朴	2160600	  
 素朴な	1540329
 素朴が	   7172
  Comments:
-> adj glosses
  Diff:
@@ -22,5 +22,4 @@
-<gloss>simplicity</gloss>
-<gloss>artlessness</gloss>
-<gloss>naivete</gloss>
-<gloss>pristineness</gloss>
-<gloss>idyll</gloss>
+<gloss>simple</gloss>
+<gloss>artless</gloss>
+<gloss>naive</gloss>
+<gloss>unsophisticated</gloss>
2. A 2014-02-19 05:30:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. Eijiro has "idyllic", not that I'd rely too much on it.
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>pristineness</gloss>
1. A* 2014-02-19 03:57:56  Hendrik
  Refs:
Text at hand:
[...]島は、石垣に赤瓦の屋根、ヒンプンといった、沖縄の昔ながらの家並みが残っている素朴な小さな島です。
  Comments:
Can't find a source, but i recall clearly that i've seen the English "idyllic" for 素朴な in a similar context - could you confirm that with another dictrionary you have access to?
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>idyll</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1411920 Active (id: 2174310)
代謝 [news1,nf21]
たいしゃ [news1,nf21]
1. [n]
▶ metabolism
2. [n,vs,vi]
▶ renewal
▶ regeneration
▶ replacing the old with the new

Conjugations


History:
4. A 2022-01-15 08:36:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2018-04-16 14:59:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think abbr is pretty questionable.  only daijr has it, and only for one sense.

swapping order of senses to match daij, gg5, and various encyclopedias
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<gloss>metabolism</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -17,2 +20,0 @@
-<xref type="see" seq="1362210">新陳代謝・しんちんたいしゃ・1</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -23,6 +24,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1362210">新陳代謝・しんちんたいしゃ・2</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>metabolism</gloss>
-</sense>
2. A* 2018-04-16 13:52:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vs;</pos>
1. A* 2018-04-16 13:07:01  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijs
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1362210">新陳代謝・しんちんたいしゃ・1</xref>
@@ -20,0 +20,6 @@
+<gloss>replacing the old with the new</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1362210">新陳代謝・しんちんたいしゃ・2</xref>
+<misc>&abbr;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1432790 Active (id: 1976859)
痛切 [news2,nf26]
つうせつ [news2,nf26]
1. [adj-na,n]
▶ keen
▶ acute
▶ heartfelt



History:
1. A 2018-04-16 13:07:54  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>heartfelt</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1444380 Active (id: 2165372)
妬む [ichi1] 嫉む
ねたむ [ichi1]
1. [v5m,vt]
▶ to be jealous of
▶ to envy
▶ to begrudge
Cross references:
  ⇐ see: 2835348 嫉む【そねむ】 1. to be jealous of; to envy; to begrudge

Conjugations


History:
15. A 2021-11-20 20:51:28  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2021-11-20 12:32:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed. ねたむ is far more common.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="2835348">嫉む・そねむ</xref>
13. A 2020-05-04 04:57:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes! Fell off a couple of years ago.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<re_pri>ichi1</re_pri>
12. A* 2020-05-03 14:17:27  Frazer Robinson <...address hidden...>
  Comments:
Should the reading have the [ichi1] frequency tag?
11. A 2018-04-20 06:01:25  Johan Råde <...address hidden...>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1515610 Active (id: 1976901)
呆然茫然ぼう然惘然
ぼうぜんもうぜん (惘然)ボーゼン (nokanji)
1. [adj-t,adv-to]
▶ dumbfounded
▶ overcome with surprise
▶ in blank amazement
▶ in a daze



History:
6. A 2018-04-16 23:00:53  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-04-16 03:59:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
let's split them then
  Diff:
@@ -35,6 +34,0 @@
-<sense>
-<stagk>茫然</stagk>
-<pos>&adj-t;</pos>
-<pos>&adv-to;</pos>
-<gloss>vague</gloss>
-</sense>
4. A 2018-04-15 22:49:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I realize it's been there a while but I'm a little uncomfortable about 呆然 and 茫然 being merged. Almost al refs have them split by kanji and primary meaning (ルミナス merges.)
3. A* 2018-04-15 13:42:13  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Comments:
gg5 says "vague (anxiety, unease)"
but daijs has 茫然とした前途 and 茫然たる論,
so I leave it as just "vague"
  Diff:
@@ -34,0 +35,6 @@
+<sense>
+<stagk>茫然</stagk>
+<pos>&adj-t;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<gloss>vague</gloss>
+</sense>
2. A 2016-11-09 02:06:41  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1519290 Active (id: 1976811)
忙しい [ichi1,news1,nf18] 忙がしい [io]
いそがしい [ichi1,news1,nf18]
1. [adj-i]
▶ busy
▶ occupied
▶ hectic
2. [adj-i]
▶ restless
▶ hurried
▶ fidgety

Conjugations


History:
13. A 2018-04-16 04:13:34  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2018-04-15 23:57:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: " 落ち着きなくよく動き回って,あわただしい。せわしない。「小鳥が木の間を―・くとびまわる」"
  Comments:
Sense 2 is in the kokugos.
11. A* 2018-04-15 23:20:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Should this still have sense 2? Isn't that confined to せわしい?
10. A 2018-04-15 23:13:43  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2018-04-12 10:55:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Splitting out せわしい
  Diff:
@@ -20,4 +19,0 @@
-<r_ele>
-<reb>せわしい</reb>
-<re_restr>忙しい</re_restr>
-</r_ele>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1531080 Active (id: 1976853)
無論 [ichi1,news1,nf24]
むろん [ichi1,news1,nf24]
1. [adv]
▶ of course
▶ certainly
▶ naturally
Cross references:
  ⇒ see: 1535780 勿論【もちろん】 1. of course; certainly; naturally



History:
2. A 2018-04-16 12:52:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-10 13:22:02  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="1535780">勿論・もちろん</xref>
@@ -18,0 +20 @@
+<gloss>certainly</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1534740 Active (id: 1978698)
木造 [ichi1,news1,nf06]
もくぞう [ichi1,news1,nf06]
1. [adj-no,n]
▶ wooden
▶ made of wood
▶ wooden construction
Cross references:
  ⇐ see: 2835075 木造り【きづくり】 1. wood construction; woodworking



History:
4. A 2018-05-13 18:42:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
no activity on this in ages.  implemented as suggested
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>木造り</keb>
-</k_ele>
@@ -15 +11,0 @@
-<re_restr>木造</re_restr>
@@ -19,3 +14,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>きづくり</reb>
@@ -30,6 +22,0 @@
-<sense>
-<stagr>きづくり</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>gardener</gloss>
-</sense>
3. A* 2018-04-16 15:14:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yeah, we generally use daijr/daijs as our okurigana standard, so i'd say probably don't merge but rather add 木造 as [io] to the 木造り entry
2. A* 2018-03-30 19:13:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
GG5 is the only ref which has 木造り without the okurigana. Not sure these should be combined.
I think sense 2 is [arch] rather than [obsc].
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<misc>&obsc;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2018-03-30 00:02:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (sense 2), GG5, ルミナス
木造り	43381
木造	1783551
きづくり	8045
もくぞう	7378
木造りの	25817
木造の	229623
  Comments:
Cancelled  2835075 proposal.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>木造り</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<re_restr>木造</re_restr>
@@ -14,0 +19,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>きづくり</reb>
@@ -20,0 +28,7 @@
+<gloss>wooden construction</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>きづくり</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>gardener</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1563050 Active (id: 1982403)
仄めく
ほのめく
1. [v5k,vi] [uk]
▶ to be seen dimly
▶ to glimmer

Conjugations


History:
3. A 2018-06-15 03:03:39  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-06-14 16:13:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>glimmer</gloss>
+<gloss>to glimmer</gloss>
1. A 2018-04-16 15:06:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1563060 Active (id: 2297854)
ほの暗い仄暗い灰暗い [sK]
ほのぐらい
1. [adj-i]
▶ dim
▶ dusky
▶ gloomy

Conjugations


History:
5. A 2024-04-13 13:57:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<gloss>dim</gloss>
+<gloss>dusky</gloss>
@@ -20 +21,0 @@
-<gloss>obscure</gloss>
4. A* 2024-04-13 08:03:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ほの暗い	42109	56.1%
仄暗い	30679	40.9%
灰暗い	793	1.1% - iK -> sK
ほのぐらい	1425	1.9%
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2018-04-16 15:02:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
 仄暗い   	30679
 ほの暗い   	42109
 灰暗い  	  793
 ほのぐらい	 1425
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>仄暗い</keb>
+<keb>ほの暗い</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>ほの暗い</keb>
+<keb>仄暗い</keb>
2. A 2013-01-17 00:52:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-14 13:26:25  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Google (searching 灰暗い returns results matching 仄暗い)
  Diff:
@@ -9,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>灰暗い</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1587860 Active (id: 2167374)
[ichi1] [rK]
いわし [ichi1] イワシ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ pilchard (esp. Japanese pilchard, Sardinops melanostictus)
▶ sardine



History:
5. A 2021-12-02 12:04:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
鰯	222444
鰮	1867
いわし	775936
イワシ	435619
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2018-04-16 14:54:54  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
simplifying
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>sardine (esp. sardine of Japanese pilchard)</gloss>
+<gloss>sardine</gloss>
3. A 2015-07-25 01:44:59  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2015-07-24 06:34:18  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Got the (nokanji) right at last.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<reb>イワシ(nokanji)</reb>
+<reb>イワシ</reb>
+<re_nokanji/>
1. A* 2015-07-22 19:21:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
KM ngrams
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+<r_ele>
+<reb>イワシ(nokanji)</reb>
+</r_ele>
@@ -17,2 +20,3 @@
-<gloss>pilchard (esp. the Japanese pilchard, Sardinops melanostictus)</gloss>
-<gloss>sardine (esp. the sardine of the Japanese pilchard)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>pilchard (esp. Japanese pilchard, Sardinops melanostictus)</gloss>
+<gloss>sardine (esp. sardine of Japanese pilchard)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1588920 Active (id: 1976906)
[ichi1,news1,nf04] [oK] 陸符
おか [ichi1,news1,nf04]
1. (丘,岡,壟 only) [n]
▶ hill
▶ height
▶ knoll
▶ rising ground
2. (丘,陸符 only) [n] [uk] {mahjong}
▶ bonus points awarded to the winner at the end of a game



History:
7. A 2018-04-17 01:48:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's an outlier, but it's in Morohashi (をか). I'll tag it "oK". We usually allow rare kanji forms provided there;s some support.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
6. A* 2018-04-16 22:31:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is that enough of a reason to include it, though? Kanji dictionaries are full of characters that aren't used any more. 
Some other examples from Kanjigen: 霄 (そら),  坤・壌 (つち), 蹊・迪 (みち).
We don't typically include these kanji in entries.
5. A 2018-04-16 14:54:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
kanjigen:
【壟(壠)】
《音読み》ロウ・リョウ・ル(上)腫(lǒng)
《訓読み》うね,おか,つか
❶{名詞}うね。田畑の作物をつくるために、土をうねうねと盛り上げた所。[類義語]畝。「壟畝(畑のうね→畑)」❷{名詞}おか(をか)。つか。太く長いおかや土盛り。
  Comments:
obscure, but i think it's correct
4. A* 2018-04-16 11:07:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not seeing 壟 in the refs.
3. A 2014-12-21 04:31:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -38,0 +39 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -40 +41 @@
-<gloss>bonus points awarded to the winner at the end of a game (mahjong)</gloss>
+<gloss>bonus points awarded to the winner at the end of a game</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1593865 Active (id: 1976848)
浚う [ichi1] 渫う
さらう [ichi1]
1. [v5u,vt] [uk]
▶ to sweep away
▶ to wash away
▶ to dredge

Conjugations


History:
3. A 2018-04-16 12:50:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
 浚う	1468
 渫う	No matches
 さらう	55827 - also 攫う, 掠う
gg5 uses kana in examples
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2011-04-27 23:10:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-27 07:46:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>渫う</keb>
@@ -14,0 +17,1 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1653990 Active (id: 1976881)
書き上げる [news1,nf24] 描き上げる書きあげる
かきあげる [news1,nf24]
1. [v1,vt]
▶ to finish writing
▶ to complete
2. [v1,vt]
▶ to write down (e.g. a list)
▶ to write out

Conjugations


History:
3. A 2018-04-16 15:12:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2018-04-10 06:22:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>to complete</gloss>
1. A* 2018-04-10 05:54:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Comments:
splitting sense
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<gloss>to write out or down</gloss>
@@ -25,0 +25,6 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to write down (e.g. a list)</gloss>
+<gloss>to write out</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1666550 Active (id: 1976892)
丸干し
まるぼし
1. [n]
▶ whole dried small fish
▶ whole dried daikon



History:
2. A 2018-04-16 22:39:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-16 13:10:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijs
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>(fish, vegetables, etc.) dried whole</gloss>
+<gloss>whole dried small fish</gloss>
+<gloss>whole dried daikon</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1738590 Active (id: 1976890)
雷魚
らいぎょライヒー (nokanji)ライヒイ (nokanji)
1. [n]
▶ blotched snakehead (Channa maculata)
Cross references:
  ⇔ see: 2242450 台湾泥鰌 1. blotched snakehead (Channa maculata)
2. (らいぎょ only) [n]
▶ northern snakehead (Channa argus)
Cross references:
  ⇔ see: 2242460 カムルチー 1. northern snakehead (Channa argus)



History:
1. A 2018-04-16 20:34:18  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>blotched snakehead (species of fish, Channa maculata)</gloss>
+<gloss>blotched snakehead (Channa maculata)</gloss>
@@ -27 +27 @@
-<gloss>northern snakehead (species of fish, Channa argus)</gloss>
+<gloss>northern snakehead (Channa argus)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1829660 Active (id: 2089679)
生き仏
いきぼとけ
1. [n]
▶ living Buddha
▶ saintly Buddhist monk
2. [n] [col]
▶ living person
Cross references:
  ⇒ see: 1501760 仏 3. the dead; dead person; departed soul



History:
3. A 2020-12-08 11:45:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<xref type="ant" seq="1501760">ほとけ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1501760">仏・3</xref>
2. A 2018-04-16 04:17:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-02 12:05:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij gg5
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>saintly person</gloss>
@@ -13,0 +13,7 @@
+<gloss>saintly Buddhist monk</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="ant" seq="1501760">ほとけ・2</xref>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>living person</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1954700 Active (id: 1976851)
歩幅 [news2,nf41]
ほはば [news2,nf41]
1. [n]
▶ step
▶ pace
▶ stride



History:
1. A 2018-04-16 12:51:28  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>stride</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2056910 Active (id: 1976863)
しば漬けしば漬柴漬け柴漬
しばづけ
1. [n] {food, cooking}
▶ Kyoto-style chopped vegetables pickled in salt with red shiso leaves



History:
4. A 2018-04-16 13:42:26  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 しば漬け	30355
 しば漬	13844
 柴漬け	11277
 柴漬	 1211
 しばづけ	 2267
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>しば漬け</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>しば漬</keb>
+</k_ele>
3. A 2012-06-17 05:44:40  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-16 16:29:59  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
http://ja.wikipedia.org/wiki/柴漬
  Comments:
* Specify definition: *Kyoto*-style, with red shiso (hence 紫葉(しば))
* fld=food
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>salted chopped pickled vegetables</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>Kyoto-style chopped vegetables pickled in salt with red shiso leaves</gloss>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2103090 Active (id: 2285826)
木で鼻をくくる木で鼻を括る
きではなをくくる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to be blunt
▶ to be curt

Conjugations


History:
10. A 2023-12-15 20:36:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 木で鼻をくくっ │ 3,733 │ 82.6% │
│ 木で鼻を括っ  │   718 │ 15.9% │
│ 木で鼻をかん  │    42 │  0.9% │
│ 木で鼻をこくっ │    25 │  0.6% │
╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Merging_Entries/Two-out-of-three_Rule

These are similar expressions with different readings and cannot be merged.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>木で鼻をこくる</keb>
9. A* 2023-12-15 20:22:16 
  Diff:
@@ -12,3 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>木で鼻をかむ</keb>
8. A* 2023-12-15 20:20:43 
  Refs:
shinkoku
https://kotowaza-dictionary.jp/k0571/

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────┬───────╮
│ 木で鼻をこくる │ 39 │ 55.7% │
│ 木で鼻をかむ  │ 31 │ 44.3% │
╰─ーーーーーーー─┴────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>木で鼻をこくる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>木で鼻をかむ</keb>
7. A 2018-11-28 00:37:48  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-11-27 23:27:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "ひどく無愛想にもてなす。木で鼻をかむ。「―・ったような挨拶」"
  Comments:
I think we can shorten it to this.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>to give a blunt answer</gloss>
+<gloss>to be blunt</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2179800 Active (id: 1976893)

すっごい [spec1] すんごい [spec1] スッゴイスンゴイスッゴいスンゴい
1. [adj-i] [col]
▶ terrible
▶ dreadful
Cross references:
  ⇒ see: 1374550 凄い 1. terrible; dreadful
2. [adj-i] [col]
▶ amazing (e.g. of strength)
▶ great (e.g. of skills)
▶ wonderful
▶ terrific
Cross references:
  ⇒ see: 1374550 凄い 2. amazing (e.g. of strength); great (e.g. of skills); wonderful; terrific
3. [adj-i] [col]
▶ to a great extent
▶ vast (in numbers)
Cross references:
  ⇒ see: 1374550 凄い 3. to a great extent; vast (in numbers)

Conjugations


History:
7. A 2018-04-16 22:45:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
6. A* 2018-04-03 12:29:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
5. A 2018-04-03 12:28:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll approve this, then reopen to remind me to fix the 
sentences.
4. A* 2018-04-02 16:03:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
There are two すっごく and one すっごい in Tatoeba
that have been tagged 凄い 
and should be retagged すっごい
3. A* 2018-04-02 16:01:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2192080 Active (id: 1976874)
真鰯
まいわしマイワシ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Japanese pilchard (Sardinops melanostictus)
▶ Japanese sardine
Cross references:
  ⇐ see: 2225360 大羽【おおば】 1. large Japanese pilchard
  ⇐ see: 2196050 七つ星【ななつぼし】 3. Japanese pilchard (Sardinops melanostictus); Japanese sardine



History:
2. A 2018-04-16 14:55:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>Japanese pilchard</gloss>
-<gloss>Japanese sardine (Sardinops melanostictus)</gloss>
+<gloss>Japanese pilchard (Sardinops melanostictus)</gloss>
+<gloss>Japanese sardine</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2192400 Active (id: 1976829)

バッターボックスバッター・ボックス
1. [n] {baseball}
▶ batter's box
Cross references:
  ⇒ see: 1623730 打席 1. batter's box; one's turn at bat



History:
4. A 2018-04-16 10:47:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1623730">打席</xref>
3. A 2014-12-20 19:20:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>batter's box (baseball)</gloss>
+<field>&baseb;</field>
+<gloss>batter's box</gloss>
2. A 2013-05-11 09:57:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バッター・ボックス</reb>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2196050 Active (id: 1976875)
七つ星
ななつぼし
1. [n] {astronomy}
▶ the Big Dipper (asterism)
▶ the Plough
▶ the Plow
Cross references:
  ⇒ see: 1521220 北斗七星 1. the Big Dipper (asterism); the Plough; the Plow
2. [n]
▶ family crest representing the seven luminaries (with one central circle surrounded by six other circles)
Cross references:
  ⇒ see: 1319550 七曜 1. the seven luminaries (sun, moon, Mercury, Venus, Mars, Jupiter and Saturn)
3. [n]
▶ Japanese pilchard (Sardinops melanostictus)
▶ Japanese sardine
Cross references:
  ⇒ see: 2192080 真鰯 1. Japanese pilchard (Sardinops melanostictus); Japanese sardine



History:
5. A 2018-04-16 14:56:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26,2 +26,2 @@
-<gloss>Japanese pilchard</gloss>
-<gloss>Japanese sardine (Sardinops melanostictus)</gloss>
+<gloss>Japanese pilchard (Sardinops melanostictus)</gloss>
+<gloss>Japanese sardine</gloss>
4. A 2017-09-02 15:03:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
aligning the Big Dipper entries
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>the Big Dipper</gloss>
+<gloss>the Big Dipper (asterism)</gloss>
3. A 2012-06-07 22:07:57  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,4 @@
-<gloss>Big Dipper</gloss>
+<field>&astron;</field>
+<gloss>the Big Dipper</gloss>
+<gloss>the Plough</gloss>
+<gloss>the Plow</gloss>
2. A 2011-10-03 06:58:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>the big dipper</gloss>
+<gloss>Big Dipper</gloss>
@@ -17,1 +17,1 @@
-<xref type="see" seq="1319550">七曜</xref>
+<xref type="see" seq="1319550">七曜・1</xref>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2242450 Active (id: 1976889)
台湾泥鰌
たいわんどじょうタイワンドジョウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ blotched snakehead (Channa maculata)
Cross references:
  ⇔ see: 1738590 雷魚 1. blotched snakehead (Channa maculata)



History:
2. A 2018-04-16 20:33:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1738590">雷魚</xref>
+<xref type="see" seq="1738590">雷魚・1</xref>
@@ -18 +18 @@
-<gloss>blotched snakehead (species of fish, Channa maculata)</gloss>
+<gloss>blotched snakehead (Channa maculata)</gloss>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2523600 Deleted (id: 1976870)
右利きの人
みぎききのひと
1. [n]
▶ dextral
▶ right-handed person
▶ right-hander



History:
3. D 2018-04-16 14:50:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2018-04-13 00:45:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
A+B
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2594930 Active (id: 1976878)
ほの明かり仄明かり
ほのあかり
1. [n]
▶ faint light
▶ dim light



History:
3. A 2018-04-16 15:04:44  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
 ほの明かり	637
 仄明かり  	329
 ほのあかり	788
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>仄明かり</keb>
+<keb>ほの明かり</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>ほの明かり</keb>
+<keb>仄明かり</keb>
2. A 2010-11-17 02:51:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-16 20:33:46  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2692600 Active (id: 2210002)
かやくご飯かやく御飯加薬ご飯 [rK] 加薬御飯 [rK] 加薬ごはん [rK] 火薬ご飯 [sK]
かやくごはん
1. [n] {food, cooking}
▶ casserole of rice, fish or meat, and vegetables
Cross references:
  ⇔ see: 1714120 加薬飯 1. casserole of rice, fish or meat, and vegetables
  ⇐ see: 2837210 五目ごはん【ごもくごはん】 1. casserole of rice, fish or meat, and vegetables



History:
9. A 2022-09-28 20:17:57  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-09-28 04:28:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1211865822
かやくご飯の「かやく」は、「火薬」ではなく「加薬」と書き

╭─ーーーーー─┬─────╮
│ 火薬ご飯  │ 331 │ 🡠 adding as sK (irregular kanji)
│ 火薬ごはん │  26 │
│ 火薬御飯  │  21 │
╰─ーーーーー─┴─────╯
  Diff:
@@ -20,0 +21,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>火薬ご飯</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A* 2022-09-28 03:26:52  Opencooper
  Refs:
かやくご飯  16,706 55.0% <- adding
かやく御飯   1,859  6.1% <- adding; in wisdom
加薬ご飯      308  1.0% <- rK
加薬御飯       96  0.3% <- rK; in gg5
加薬ごはん      58  0.2% <- rK
かやくごはん 11,346 37.4%
  Diff:
@@ -4,0 +5,6 @@
+<keb>かやくご飯</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かやく御飯</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +20 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2018-11-27 12:08:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="1714120">加薬飯</xref>
5. A* 2018-11-27 04:52:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with Jim's edit to 五目御飯/飯
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>boiled rice mixed with vegetables and meat or fish</gloss>
+<gloss>casserole of rice, fish or meat, and vegetables</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2699830 Active (id: 1976837)
ほうれい線法令線豊麗線豊齢線
ほうれいせん
1. [n]
▶ nasolabial fold
▶ smile line
▶ laugh line
Cross references:
  ⇒ see: 2699900 鼻唇溝 1. nasolabial sulcus; nasolabial groove; nasolabial fold
  ⇐ see: 2835320 笑いジワ【わらいジワ】 1. laugh line; smile line; nasolabial fold



History:
3. A 2018-04-16 12:26:50  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,2 +23,2 @@
-<gloss>smile lines</gloss>
-<gloss>laugh lines</gloss>
+<gloss>smile line</gloss>
+<gloss>laugh line</gloss>
2. A 2012-03-28 02:50:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<xref type="see" seq="2699900">鼻唇溝</xref>
1. A* 2012-03-28 02:14:51  Marcus
  Refs:
wiki, 実用日本語表現辞典

http://ja.wikipedia.org/wiki/ほうれ�
%84%E7%B7%9A

 23,000,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2714050 Active (id: 2159387)
飢え死に [ichi1] 餓え死に飢死に飢え死 [io] 飢死 [io] 饑死 [io]
うえじに [ichi1] かつえじに
1. [n,vs,vi] [sens]
▶ (death from) starvation
▶ starving to death
Cross references:
  ⇒ see: 1587980 餓死【がし】 1. (death from) starvation; starving to death

Conjugations


History:
10. A 2021-11-17 22:52:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -35,0 +36 @@
+<pos>&vi;</pos>
9. A 2018-04-16 12:34:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. Fixed.
8. A* 2018-04-04 12:34:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
There are 3 飢え死に in Tatoeba that have been mistagged 餓死
7. A 2012-06-30 23:57:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -36,0 +36,1 @@
+<xref type="see" seq="1587980">餓死・がし</xref>
6. A* 2012-06-30 14:42:36  Francis
  Comments:
No change to the above, but could we have a cross-link with the following entry:-

餓死 【がし(P); がしん(ok)】 (n,vs) (death from) starvation; starving to death; (P)
?

The suggested link seems to get more hits.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2722660 Active (id: 2277621)

すげー [spec1] すげぇすっげーすんげーすげえ [sk] スゲー [sk] すっげぇ [sk] すっげえ [sk] すんげぇ [sk] スゲェ [sk] スゲエ [sk] スッゲー [sk] スッゲェ [sk] スッゲエ [sk] すげい [sk] スゲイ [sk] すんげえ [sk] スンゲー [sk] スンゲェ [sk]
1. [int,exp] [col]
▶ incredible
▶ unbelievable
▶ terrific
▶ impressive
Cross references:
  ⇒ see: 1374550 【すごい】 2. amazing (e.g. of strength); great (e.g. of skills); wonderful; terrific



History:
23. A 2023-09-20 21:14:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
22. A* 2023-09-20 18:40:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Of these 19 forms, I think 4 is probably enough to convey the whole range.

〈す/ス〉(っ/ッ/ん/ン)〈げ/ゲ〉(え/ぇ/エ/ェ/ー/い/イ)

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ すげ   │ 2,695,232 │  N/A  │
│ すげー  │ 1,150,853 │ 27.8% │ - visible
│ すっげ  │   581,431 │ 14.0% │
│ すげぇ  │   481,882 │ 11.6% │ - visible
│ すげえ  │   400,105 │  9.7% │ - sk
│ スゲー  │   366,460 │  8.8% │ - sk
│ すんげ  │   280,802 │  6.8% │
│ すっげー │   250,820 │  6.1% │ - visible
│ すっげぇ │   114,889 │  2.8% │ - sk
│ スゲ   │   112,433 │  N/A  │
│ すんげー │   108,618 │  2.6% │ - visible
│ スゲェ  │   105,438 │  2.5% │ - sk
│ すんげぇ │    72,947 │  1.8% │ - sk
│ すっげえ │    48,364 │  1.2% │ - sk
│ スッゲー │    36,772 │  0.9% │ - sk
│ スゲエ  │    33,805 │  0.8% │ - sk
│ すんげえ │    28,522 │  0.7% │ - sk
│ スゲぇ  │    13,985 │  0.3% │
│ すげい  │    13,858 │  0.3% │ - sk
│ スンゲー │    10,544 │  0.3% │ - sk
│ スッゲェ │     7,325 │  0.2% │ - sk
│ スッゲ  │     7,168 │  0.2% │
│ すげェ  │     4,224 │  0.1% │
│ スンゲェ │     3,323 │  0.1% │ - sk
│ スゲイ  │     2,513 │  0.1% │ - sk
│ スゲえ  │     2,151 │  0.1% │
│ スンゲ  │     1,857 │  0.0% │
│ すんげい │     1,825 │  0.0% │
│ スッゲエ │     1,700 │  0.0% │ - sk
│ すっげい │     1,213 │  0.0% │
│ すっげェ │     1,022 │  0.0% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12,6 @@
+<reb>すっげー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>すんげー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -13,3 +19 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>すっげー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -19,3 +23 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>すんげー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -24,0 +27 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -27,0 +31 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -30,0 +35 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -33,0 +39 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -36,0 +43 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -39,0 +47 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -42,0 +51 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -45,0 +55 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -48,0 +59 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -51,0 +63 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -54,0 +67 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -57,0 +71 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -60,0 +75 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
21. A 2019-07-16 02:11:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging 2018060. See comments there.
  Diff:
@@ -47,0 +48,6 @@
+<reb>すげい</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スゲイ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -60,2 +65,0 @@
-<xref type="see" seq="2018060">すげい</xref>
-<xref type="see" seq="2018060">すげい</xref>
@@ -64,0 +69,2 @@
+<gloss>terrific</gloss>
+<gloss>impressive</gloss>
20. A 2019-07-04 21:41:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
At least there aren't restrictions.
  Diff:
@@ -59 +59 @@
-<xref type="see" seq="1374550">すごい</xref>
+<xref type="see" seq="1374550">すごい・2</xref>
19. A* 2019-07-04 18:57:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
すんげー	108618
すんげぇ	72947
すんげえ	28522
スンゲー	10544
スンゲェ	3323
スンゲエ	672 (skipped this one)
  Comments:
It certainly wouldn't be the first time we split out something to make an entry more readable. This is a big mess.
  Diff:
@@ -17,0 +18,6 @@
+<reb>スゲー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>すんげー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -24 +30 @@
-<reb>スゲー</reb>
+<reb>すんげぇ</reb>
@@ -42 +48,7 @@
-<reb>すんげー</reb>
+<reb>すんげえ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スンゲー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スンゲェ</reb>
(show/hide 18 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2784220 Active (id: 2177730)

マッチ
1. [n]
▶ match (contest)
2. [n,vs,vi]
▶ matching (with)
▶ going well (with)

Conjugations


History:
10. A 2022-02-05 19:21:55  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-02-04 21:39:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr:  調和がとれていること。ぴったり合っていること。「洋服と靴がよく―している」
  Comments:
"being the same (as)" would be a separate sense but I don't think マッチ refers to equality/equivalence. (At least, I can't find any examples where it's used like that.)
I'd say that Yahoo News sentence is still an example of the "harmony"/"balance" meaning, but we may want more glosses.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>being the same (as)</gloss>
8. A* 2022-02-03 12:16:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/byline/kuraharayu/20220128-00279354
なぜこのような現象が起こっているかというと、単純に検査キットや試薬の需要と検査希望者への供給がマッチしていないためです。
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,2 +14,4 @@
-<gloss>to match with</gloss>
-<gloss>to go well with</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>matching (with)</gloss>
+<gloss>going well (with)</gloss>
+<gloss>being the same (as)</gloss>
7. A 2018-04-16 12:31:15  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-04-16 04:41:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
You are right.
And this entry should probably not have a prio tag
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834131 Active (id: 1976834)

バックダンサーバック・ダンサー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "back dancer"
▶ backup dancer
▶ background dancer



History:
3. A 2018-04-16 11:30:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バック・ダンサー</reb>
2. A 2017-12-27 11:48:20  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-12-27 02:00:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
https://en.wikipedia.org/wiki/Backup_dancer
  Comments:
Not wasei according to daijs but I don't think the term "back dancer" is ever used in English.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835197 Active (id: 1976812)
ブランド牛肉
ブランドぎゅうにく
1. [n]
▶ branded beef
Cross references:
  ⇒ see: 2835198 銘柄牛肉 1. branded beef



History:
2. A 2018-04-16 04:16:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see">銘柄牛肉</xref>
+<xref type="see" seq="2835198">銘柄牛肉</xref>
1. A* 2018-04-01 02:57:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835198 Active (id: 1976813)
銘柄牛肉
めいがらぎゅうにく
1. [n]
▶ branded beef
Cross references:
  ⇐ see: 2835197 ブランド牛肉【ブランドぎゅうにく】 1. branded beef



History:
2. A 2018-04-16 04:16:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-01 02:57:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835225 Active (id: 1976905)
鶯パン
うぐいすパンウグイスパン (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ bun filled with sweet green pea paste
Cross references:
  ⇒ see: 2835318 うぐいす餡 1. sweet brownish-green paste made from green peas



History:
4. A 2018-04-16 23:13:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-04-16 14:19:13  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 鶯パン   	  66
 うぐいすパン	3761
 ウグイスパン	 898
  Comments:
all other うぐいす compounds have the kanji
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>鶯パン</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_nokanji/>
@@ -12,0 +17 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2018-04-16 06:04:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Wikip. N-grams:
うぐいすパン	3761
ウグイスパン	898
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ウグイスパン</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12,2 @@
-<gloss>bun stuff with sweeten green pea</gloss>
+<xref type="see" seq="2835318">うぐいす餡</xref>
+<gloss>bun filled with sweet green pea paste</gloss>
1. A* 2018-04-02 06:05:28  huixing
  Refs:
bing 15,500,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835230 Active (id: 1976842)
鴻雁
こうがん
1. [n] [poet]
▶ wild geese
▶ [lit] large geese and small geese



History:
2. A 2018-04-16 12:36:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JLD
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>(poet) wild geese (lit) large geese and small geese</gloss>
+<misc>&poet;</misc>
+<gloss>wild geese</gloss>
+<gloss g_type="lit">large geese and small geese</gloss>
1. A* 2018-04-02 14:47:29  Hendrik
  Refs:
"April 10–14 - 鴻雁北 Kōgan kaeru - Wild geese fly north"
"October 8–12 - 鴻雁来 Kōgan kitaru - Wild geese return"
from "Japan's 72 Microseasons"
https://www.nippon.com/en/features/h00124/
https://www.kurashi-no-hotorisya.jp/blog/4seasons-things/72seasonal-signs/sign14.html
https://www.weblio.jp/content/鴻雁来
https://www.weblio.jp/content/鴻雁北
and many similar online references
  Comments:
Google hits would suggest that this term is not used outside of traditional seasonal expressions and related poetry. Contemporary use of these kanji: usually a Chinese personal name (many online references); one context was found where it is the name of a Chinese style bento sold in Japan (https://delivery.gnavi.co.jp/premium/shop/sh33724/menu/it6839711800002913301/).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835243 Active (id: 1976819)
鬼太鼓
おにだいこおんでこおんだいこ
1. [n]
▶ demon drums
▶ [expl] type of drumming performance done to ward off ogres
Cross references:
  ⇒ see: 1224190 鬼 1. ogre; demon; oni



History:
2. A 2018-04-16 04:20:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-04 03:42:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij wiki
http://enjoyniigata.com/en/detail/page/detail/5068

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835273 Active (id: 2202719)
歳寒三友
さいかんさんゆう
1. [n] [yoji]
▶ the three friends of winter (pine, bamboo and plum)
Cross references:
  ⇐ see: 1349920 松竹梅【しょうちくばい】 1. pine, bamboo and plum (an auspicious grouping)



History:
3. A 2022-08-10 08:12:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
2. A 2018-04-16 12:51:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yoji?
1. A* 2018-04-06 09:38:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835279 Active (id: 2148796)
トランプ類税
トランプるいぜい
1. [n] [hist]
▶ playing card tax
▶ [expl] tax on playing cards, mahjong sets, domino sets, etc. (abolished in 1989)
Cross references:
  ⇐ see: 2842303 骨牌税【こっぱいぜい】 1. playing card tax; tax on playing cards, mahjong sets, domino sets, etc. (abolished in 1989)



History:
4. A 2021-10-04 07:03:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
3. A 2018-04-16 04:18:22  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-04-08 09:38:39  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj daijs
  Comments:
not just playing cards
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>playing card tax (abolished in 1989)</gloss>
+<gloss>playing card tax</gloss>
+<gloss g_type="expl">tax on playing cards, mahjong sets, domino sets, etc. (abolished in 1989)</gloss>
1. A* 2018-04-08 01:33:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835285 Deleted (id: 1976821)

なるべくして
1. [adv]
▶ preordained
▶ destined (to become)



History:
5. D 2018-04-16 04:24:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
4. D* 2018-04-15 06:31:15 
  Refs:
should be exp なるべくしてなる
3. A* 2018-04-14 06:39:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
なるべくして	33580
なるべく	4886761
  Comments:
We already have an entry for なるべく. Is なるべくして needed?
2. A* 2018-04-09 08:08:08 
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>predestined</gloss>
+<gloss>destined (to become)</gloss>
1. A* 2018-04-09 07:52:15 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/なるべくして
https://eow.alc.co.jp/search?q=なるべくして&x=0&y=0
  Comments:
「やはり、君はなるべくして部長になったのだよ」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835286 Active (id: 2229758)
如何にもこうにも [sK]
どうにもこうにも
1. [exp] [uk]
《more emphatic than どうにも》
▶ (not) in any way
▶ in no way
▶ at all
Cross references:
  ⇒ see: 1982310 【どうにも】 1. (not) in any way; in no way; at all



History:
6. A 2023-05-01 15:12:31  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2023-05-01 00:08:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
如何にもこうにも	145	0.1%
どうにもこうにも	177867	99.9%
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2019-01-04 11:46:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-01-04 11:10:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>如何にもこうにも</keb>
+</k_ele>
@@ -9,2 +12,3 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<xref type="see" seq="1982310">如何にも・どうにも・1</xref>
+<xref type="see" seq="1982310">どうにも・1</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>more emphatic than どうにも</s_inf>
@@ -12,0 +17 @@
+<gloss>at all</gloss>
2. A 2018-04-16 22:52:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -8,0 +10 @@
+<xref type="see" seq="1982310">如何にも・どうにも</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835296 Active (id: 1976814)
忙しい
せわしい
1. [adj-i] [uk]
▶ busy
▶ hectic
▶ frantic
2. [adj-i] [uk]
▶ restless
▶ hurried
▶ fidgety

Conjugations


History:
4. A 2018-04-16 04:16:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-04-15 23:57:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr (いそがしい): "類義の語に「せわしい」があるが,「せわしい」は用事が多かったりして気分が落ち着かない意を表す。それに対して「いそがしい」はすることが多くてひまな時間がない意を表す"
  Comments:
I think "occupied" works for いそがしい but not せわしい.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>occupied</gloss>
@@ -15,0 +15 @@
+<gloss>frantic</gloss>
2. A 2018-04-15 23:14:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-13 00:25:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
splitting out from いそがしい。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835301 Active (id: 1976894)

たらり
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ drop-by-drop
▶ dripping
▶ dribbling
▶ in a trickle
Cross references:
  ⇒ see: 1007280 たらたら 1. drop-by-drop; dripping; dribbling; in a trickle
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ loosely (hanging)
▶ limply
Cross references:
  ⇒ see: 2059310 だらり 1. languidly; loosely



History:
3. A 2018-04-16 22:46:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-04-13 14:56:20  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -19,0 +21 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
1. A* 2018-04-13 14:34:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835310 Rejected (id: 1976868)
新象牙
しんぞうげ
1. [n]
▶ artificial ivory
▶ synthetic ivory
▶ faux ivory

History:
5. R 2018-04-16 14:34:05  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
OK
4. A* 2018-04-16 14:30:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "artificial ivory" and "synthetic ivory" 
are good translations here. Google tells me these 
English terms are mostly used for synthetical materials 
created to deal with poaching e.g. 
https://www.smithsonianmag.com/science-nature/faking-
elephant-ivory-180963226/
I believe this would be called 人工象牙 in Japanese (it's 
in Brit)
_
"新象牙" on the other hand seems to refer to one specific 
ivory-looking plastic material most commonly used for 
mah jong piles and is not some kind of a broad general 
term that can be applied to just about ivory-looking 
material. I think it's similar to the name "French 
ivory" (but it's a separate plastic, judging from the 
Google images results)
3. A* 2018-04-16 04:57:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>ivory-looking plastic</gloss>
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>synthetic ivory</gloss>
+<gloss>faux ivory</gloss>
2. A 2018-04-16 02:36:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>artificial ivory</gloss>
1. A* 2018-04-14 13:54:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams 
新象牙	12

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail
/q11163471731
"新象牙って何ですか? ...
象牙の特徴である縞模様を再現した合成樹脂です。
ですからプラスチックですね(^-^;)b"
http://www9.plala.or.jp/majan/col25.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835310 Active (id: 1976902)
新象牙
しんぞうげ
1. [n]
▶ ivory-like plastic (used for mahjong tiles, shogi pieces, etc.)



History:
5. A 2018-04-16 23:03:29  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-04-16 18:45:15  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
www-images mostly show mahjong tiles and shogi pieces
  Comments:
copy of Marcus comments from the other branch
----------------------
I don't think "artificial ivory" and "synthetic ivory" 
are good translations here. Google tells me these 
English terms are mostly used for synthetical materials 
created to deal with poaching e.g. 
https://www.smithsonianmag.com/science-nature/faking-
elephant-ivory-180963226/
I believe this would be called 人工象牙 in Japanese (it's 
in Brit)
_
"新象牙" on the other hand seems to refer to one specific 
ivory-looking plastic material most commonly used for 
mah jong piles and is not some kind of a broad general 
term that can be applied to just about ivory-looking 
material. I think it's similar to the name "French 
ivory" (but it's a separate plastic, judging from the 
Google images results)
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>ivory-looking plastic</gloss>
-<gloss>ivory imitation</gloss>
+<gloss>ivory-like plastic (used for mahjong tiles, shogi pieces, etc.)</gloss>
3. A* 2018-04-16 14:39:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
See my comment on the branch Johan rejected.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>artificial ivory</gloss>
+<gloss>ivory imitation</gloss>
2. A 2018-04-16 02:36:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>artificial ivory</gloss>
1. A* 2018-04-14 13:54:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams 
新象牙	12

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail
/q11163471731
"新象牙って何ですか? ...
象牙の特徴である縞模様を再現した合成樹脂です。
ですからプラスチックですね(^-^;)b"
http://www9.plala.or.jp/majan/col25.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835311 Active (id: 1976855)
笑いを噛み殺す笑いをかみ殺す
わらいをかみころす
1. [exp,v5s]
▶ to stifle a laugh
▶ to hold back a laugh

Conjugations


History:
2. A 2018-04-16 12:55:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-15 01:37:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 (example), daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835313 Active (id: 1976820)

ハンドリムハンド・リム
1. [n]
▶ hand rim
▶ handrim
▶ push rim
▶ pushrim



History:
2. A 2018-04-16 04:23:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kagaku, Igaku
1. A* 2018-04-15 02:21:57  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
機械工学英和和英辞典, JST科学技術用語日英対訳辞書 - 
https://ejje.weblio.jp/content/ハンド%
E3%83%AA%E3%83%A0
https://ja.wikipedia.org/wiki/車椅子
  Comments:
Early English Google results show plenty of results for 
both hand rim and push rim, and both can have a space or be 
one word.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835317 Active (id: 1976900)
茫然ぼう然
ぼうぜん
1. [adj-t,adv-to]
▶ vague



History:
2. A 2018-04-16 23:00:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-16 04:00:05  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5: "vague (anxiety, unease)"
daijs has 茫然とした前途 and 茫然たる論,
  Comments:
splitting from 1515610

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835318 Active (id: 1976828)
うぐいす餡鶯餡ウグイス餡
うぐいすあん (うぐいす餡, 鶯餡)ウグイスあん (ウグイス餡)
1. [n] {food, cooking}
▶ sweet brownish-green paste made from green peas
Cross references:
  ⇐ see: 2835225 鶯パン【うぐいすパン】 1. bun filled with sweet green pea paste



History:
2. A 2018-04-16 08:51:54  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
うぐいす餡	2801
鶯餡	 318
ウグイス餡	 245
鴬餡	No matches
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鶯餡</keb>
@@ -12,0 +16 @@
+<re_restr>鶯餡</re_restr>
1. A* 2018-04-16 06:02:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5. N-grams:
うぐいす餡	2801
ウグイス餡	245

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835319 Active (id: 1976850)
構内放送
こうないほうそう
1. [n]
▶ announcement (e.g. in a train station)



History:
2. A 2018-04-16 12:51:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-16 11:15:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835320 Active (id: 2066565)
笑いジワ笑い皺笑いじわ
わらいジワ (笑いジワ)わらいじわ (笑い皺, 笑いじわ)
1. [n]
▶ laugh line
▶ smile line
▶ nasolabial fold
Cross references:
  ⇒ see: 2699830 ほうれい線【ほうれいせん】 1. nasolabial fold; smile line; laugh line



History:
3. A 2020-04-28 13:48:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
笑い皺	4887
笑いじわ	3631
笑いジワ	7978
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>笑いジワ</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14,4 @@
+<reb>わらいジワ</reb>
+<re_restr>笑いジワ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,0 +19,2 @@
+<re_restr>笑い皺</re_restr>
+<re_restr>笑いじわ</re_restr>
2. A 2018-04-16 22:58:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-16 12:26:30  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835321 Active (id: 1976898)
数年後
すうねんご
1. [adv,adj-no,n]
▶ a few years later



History:
2. A 2018-04-16 22:57:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-16 12:56:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
weblio
G n-grams 581015
we already have 数年前

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml