JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1004780 Active (id: 1986856)

こらコラゴルァ
1. [int]
《used to scold or reprove》
▶ hey!
2. [int]
《used to call out to someone》
▶ hey!



History:
6. A 2018-09-04 23:27:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/ゴルァ-188437
こら	1006877
コラ	572777
ゴルァ	351122
こらあ	5742
コラア	773
  Comments:
Seems correct here.
5. A* 2018-09-04 18:17:28 
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ゴルァ</reb>
4. A 2018-04-16 04:20:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hangover from the old automatic POS tagging, based on IPADIC.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&conj;</pos>
@@ -17 +15,0 @@
-<pos>&conj;</pos>
3. A* 2018-04-14 07:25:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Why are these tagged as [conj]?
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<s_inf>used to scold or reprove</s_inf>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss g_type="expl">interjection meant to scold or reprove someone</gloss>
@@ -18,0 +19 @@
+<s_inf>used to call out to someone</s_inf>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss g_type="expl">interjection to call out to someone</gloss>
2. A 2012-06-04 03:21:55  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1012000 Active (id: 1976838)

ぽってり
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ plump
▶ fat
▶ thick (e.g. curry)
▶ full (e.g. lips)

Conjugations


History:
4. A 2018-04-16 12:30:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-04-14 14:02:18  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -12,0 +14,2 @@
+<gloss>thick (e.g. curry)</gloss>
+<gloss>full (e.g. lips)</gloss>
2. A 2017-03-30 05:38:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-03-28 14:07:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<misc>&on-mim;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1095790 Active (id: 1976710)

ハウツー [gai1] ハウトゥーハウ・ツーハウ・トゥー
1. [n]
▶ how-to (guide)



History:
7. A 2018-04-15 00:37:30  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-04-14 16:26:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
G n-grams:
ハウツーが	2297
ハウツーを	7863
https://en.wikipedia.org/wiki/How-to
  Comments:
It's used as a regular noun.
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
-<gloss>how-to</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>how-to (guide)</gloss>
5. A 2017-02-09 22:41:26  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-02-09 15:07:26  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<pos>&adj-pn;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
3. A 2014-01-26 09:52:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>how to</gloss>
+<pos>&adj-pn;</pos>
+<gloss>how-to</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1122480 Active (id: 2203980)

ホットケーキホット・ケーキ
1. [n]
▶ hotcake
▶ (American) pancake



History:
5. A 2022-08-14 14:28:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ホット・ケーキ</reb>
4. A 2018-04-14 02:03:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-04-13 07:01:05  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
www-images
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>pancake</gloss>
+<gloss>(American) pancake</gloss>
2. A 2012-09-26 05:30:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-09-24 16:21:06  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
plural > singular
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<gloss>hotcakes</gloss>
-<gloss>pancakes</gloss>
+<gloss>hotcake</gloss>
+<gloss>pancake</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1169750 Active (id: 1976684)
飲み下す飲みくだす飲下す
のみくだす
1. [v5s,vt]
▶ to swallow
▶ to gulp down

Conjugations


History:
1. A 2018-04-14 09:33:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs
G n-grams
 飲み下  す	6992
 飲みくだす	 268
 飲下す  	No matches
  Comments:
飲下す in daijs, not io
  Diff:
@@ -8,2 +8 @@
-<keb>飲下す</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<keb>飲みくだす</keb>
@@ -12 +11 @@
-<keb>飲みくだす</keb>
+<keb>飲下す</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1183880 Active (id: 1976659)
音声 [ichi1,news1,nf07]
おんせい [ichi1,news1,nf07] おんじょう
1. [n]
▶ voice
▶ speech
▶ sound of a voice
2. (おんせい only) [n]
▶ sound (e.g. of a TV)



History:
3. A 2018-04-14 02:10:57  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-04-06 10:58:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>(sound of) voice</gloss>
+<gloss>sound of a voice</gloss>
1. A* 2018-04-06 10:35:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
At least two senses in the refs.
  Diff:
@@ -22 +22,7 @@
-<gloss>(the concept of) sound</gloss>
+<gloss>speech</gloss>
+<gloss>(sound of) voice</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>おんせい</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>sound (e.g. of a TV)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1203460 Active (id: 1976668)
外観 [ichi1,news1,nf14]
がいかん [ichi1,news1,nf14]
1. [n]
▶ outward appearance
▶ exterior appearance
▶ outward show
▶ looks
Cross references:
  ⇐ ant: 1457990 内観【ないかん】 2. view from the inside; interior appearance



History:
2. A 2018-04-14 06:44:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-06 10:37:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Not [adj-no].
  Diff:
@@ -18,4 +18,4 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>appearance</gloss>
-<gloss>exterior</gloss>
-<gloss>facade</gloss>
+<gloss>outward appearance</gloss>
+<gloss>exterior appearance</gloss>
+<gloss>outward show</gloss>
+<gloss>looks</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1203830 Active (id: 2159586)
外食 [ichi1,news1,nf10]
がいしょく [ichi1,news1,nf10]
1. [n,vs,vi]
▶ eating out
▶ dining out

Conjugations


History:
2. A 2021-11-18 00:29:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2018-04-14 13:44:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>dining out</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1215130 Active (id: 2157819)
還元 [ichi1,news1,nf09]
かんげん [ichi1,news1,nf09]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ restoration
▶ return
2. [n,vs,vt,vi] {chemistry}
▶ reduction
▶ resolution
▶ deoxidization
▶ deoxidation
Cross references:
  ⇔ see: 1304290 酸化 1. oxidation; oxidization

Conjugations


History:
8. A 2021-11-11 18:07:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -24,0 +27,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -26 +29,0 @@
-<xref type="see" seq="1503210">分解・ぶんかい・3</xref>
7. A 2018-04-14 06:52:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
According to GG5, yes.
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<xref type="see" seq="1503210">分解・ぶんかい・3</xref>
6. A* 2018-04-05 20:50:44 
  Comments:
Should "resolution" come under the "chem" setion?
5. A 2017-10-20 01:27:53  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-10-19 18:49:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Better to lead with the non-Chemistry sense, in my view. Daijr/s and GG5 agree.
Not [adj-no] (even according to eijiro).
  Diff:
@@ -19 +19,6 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>restoration</gloss>
+<gloss>return</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -27,7 +31,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>restoration</gloss>
-<gloss>return</gloss>
-</sense>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1220660 Active (id: 2168073)
棄却 [ichi1,news1,nf16]
ききゃく [ichi1,news1,nf16]
1. [n,vs,vt]
▶ rejection
▶ dismissal
▶ turning down
▶ abandoning
▶ renunciation

Conjugations


History:
3. A 2021-12-07 08:41:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (2 s)
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-04-14 06:45:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-01 21:16:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I don't think "waiver" is right.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>turning down</gloss>
@@ -23 +23,0 @@
-<gloss>waiver</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1244040 Active (id: 1976713)
句読
くとう
1. [n]
▶ breaks and pauses (in a sentence)
Cross references:
  ⇐ see: 1688240 読み切り【よみきり】 3. breaks and pauses (in a sentence)
2. [n] [abbr]
▶ punctuation
Cross references:
  ⇒ see: 1244050 句読点 1. punctuation mark
3. [n]
▶ way of reading (esp. kanbun)



History:
2. A 2018-04-15 00:45:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-14 10:56:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Expanding.
  Diff:
@@ -12 +12,7 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>breaks and pauses (in a sentence)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1244050">句読点</xref>
+<xref type="see" seq="1244050">句読点</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -14 +20,4 @@
-<gloss>pause</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>way of reading (esp. kanbun)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1244050 Active (id: 1976709)
句読点 [ichi1,news2,nf44]
くとうてん [ichi1,news2,nf44]
1. [n]
▶ punctuation mark
Cross references:
  ⇐ see: 1244040 句読【くとう】 2. punctuation



History:
2. A 2018-04-15 00:36:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-14 10:49:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is a linguistics term.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<field>&ling;</field>
@@ -20 +18,0 @@
-<gloss>punctuation marks</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1281240 Active (id: 1976671)
航宇
こうう
1. [n] [abbr]
▶ aerospace
Cross references:
  ⇒ see: 2828856 航空宇宙【こうくううちゅう】 1. aerospace



History:
3. A 2018-04-14 06:47:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
More common in Chinese, but I've seen it used, e.g. パスポートや航宇券を航宇会社の係りさんに見せた in some text I have on hand.
2. A* 2018-04-13 10:18:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is there a source for this? I can't find any examples.
1. A 2018-04-13 06:58:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2828856">航空宇宙・こうくううちゅう</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1331780 Active (id: 2161608)
就任 [ichi1,news1,nf02]
しゅうにん [ichi1,news1,nf02]
1. [n,vs,vi]
▶ assumption (of office)
▶ taking up (a post)
▶ inauguration
▶ installation

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:56:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-04-14 06:55:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-05 10:55:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Not just public posts (e.g. mayor, president) but company positions as well.
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>assumption (of office)</gloss>
+<gloss>taking up (a post)</gloss>
@@ -21 +22 @@
-<gloss>assumption of office</gloss>
+<gloss>installation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1345605 Active (id: 2201874)

そろそろ [ichi1] ソロソロ
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ soon
▶ before long
▶ any time now
▶ momentarily
Cross references:
  ⇐ see: 2835291 そろっと 1. soon; momentarily; before long; any time now
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ slowly
▶ quietly
▶ steadily
▶ gradually
▶ gingerly
3. [adv,adv-to] [on-mim]
《used exhortatively or to express impatience》
▶ already
▶ about time



History:
15. A 2022-08-03 09:20:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wish the note could be shorter.
14. A* 2022-08-03 09:05:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
The word is often used in exasperation.

そろそろ行こうよ!
I'd translate this as "already" as in 
2.
INFORMAL•NORTH AMERICAN
used after a word or phrase to express impatience.
"just stop already, no one feels sorry for you"
  Comments:
"about time" is not adv, but...
  Diff:
@@ -28,0 +29,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<s_inf>used exhortatively or to express impatience</s_inf>
+<gloss>already</gloss>
+<gloss>about time</gloss>
13. A 2021-10-15 20:12:32  Robin Scott <...address hidden...>
12. A* 2021-10-14 03:55:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
73  example sentences, all for the "soon; before long" sense. I'm putting that first.
  Diff:
@@ -14,0 +15,9 @@
+<gloss>soon</gloss>
+<gloss>before long</gloss>
+<gloss>any time now</gloss>
+<gloss>momentarily</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -20,9 +28,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&adv-to;</pos>
-<misc>&on-mim;</misc>
-<gloss>soon</gloss>
-<gloss>momentarily</gloss>
-<gloss>before long</gloss>
-<gloss>any time now</gloss>
11. A 2018-04-14 06:40:30  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1545760 Active (id: 2162218)
擁立 [news1,nf05]
ようりつ [news1,nf05]
1. [n,vs,vt]
▶ backing (for a position)
▶ giving support to
▶ helping (someone) to a position

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 01:03:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2018-04-15 22:55:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-04-14 10:44:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Clearer.
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>support</gloss>
+<gloss>giving support to</gloss>
+<gloss>helping (someone) to a position</gloss>
2. A 2017-01-28 21:49:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-28 14:35:09  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
I think it's worth being explicit here.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>back</gloss>
+<gloss>backing (for a position)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1557160 Active (id: 1976699)
冷徹 [spec2,news2,nf29]
れいてつ [spec2,news2,nf29]
1. [adj-na,n]
▶ cool-headed
▶ level-headed
▶ hard-headed



History:
3. A 2018-04-14 13:43:29  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
more glosses
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>level-headed</gloss>
+<gloss>hard-headed</gloss>
2. A 2017-02-24 05:21:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-23 19:18:43  Robin Scott
  Refs:
KM n-grams:
冷徹	6233
冷徹な	3348
  Comments:
Changed to adjective gloss. Could probably remove [n].
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>cool-headedness</gloss>
+<gloss>cool-headed</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1569340 Active (id: 2237927)
猥談ワイ談わい談 [sK]
わいだん
1. [n]
▶ indecent talk
▶ obscene talk
▶ lewd conversation
▶ dirty story
▶ smut



History:
6. A 2023-05-18 21:34:27  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-05-18 21:16:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 猥談   │ 12,720 │ 86.4% │
│ ワイ談  │  1,304 │  8.9% │ - add
│ わい談  │    466 │  3.2% │
│ わいだん │    153 │  1.0% │
│ ワイダン │     84 │  0.6% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ワイ談</keb>
4. A 2022-12-02 22:27:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-12-02 20:44:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous
猥談	12720	96.5%
わい談	466	3.5%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,0 +17,2 @@
+<gloss>obscene talk</gloss>
+<gloss>lewd conversation</gloss>
@@ -16,0 +20 @@
+<gloss>smut</gloss>
2. A 2018-04-15 00:37:56  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1569360 Active (id: 1976661)
猥褻
わいせつワイセツ (nokanji)
1. [adj-na,n] [uk]
▶ obscene
▶ indecent
▶ dirty
▶ improper



History:
4. A 2018-04-14 04:45:40  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2018-04-13 23:37:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
G n-grams:
わいせつ	        464573
わいせつな	117002
わいせつが	700
わいせつを	1662
  Comments:
-> adj glosses
  Diff:
@@ -18 +18,4 @@
-<gloss>obscenity</gloss>
+<gloss>obscene</gloss>
+<gloss>indecent</gloss>
+<gloss>dirty</gloss>
+<gloss>improper</gloss>
2. A 2015-01-21 19:21:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
わいせつ	464573
猥褻	110150
ワイセツ	30098
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ワイセツ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
1. A* 2015-01-21 12:29:12 
  Refs:
bing:
猥褻 1,57M
わいせつ 2,18M
ワイセツ 722k
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1578300 Active (id: 2291849)
兼業 [spec2,news2,nf25]
けんぎょう [spec2,news2,nf25]
1. [n,vs,vt]
▶ perusing as a side business
▶ doing in addition to one's main work
▶ running (businesses) simultaneously
2. [n]
▶ side business
▶ job on the side

Conjugations


History:
4. A 2024-02-14 20:28:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-02-14 06:36:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (only 1 sense)
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-04-14 06:55:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-01 21:31:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Expanding.
I can't find any support for the けんごう reading.
  Diff:
@@ -16,3 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>けんごう</reb>
-</r_ele>
@@ -22,2 +19,8 @@
-<gloss>side line</gloss>
-<gloss>second business</gloss>
+<gloss>perusing as a side business</gloss>
+<gloss>doing in addition to one's main work</gloss>
+<gloss>running (businesses) simultaneously</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>side business</gloss>
+<gloss>job on the side</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1604120 Active (id: 2207661)
松かさ松笠松毬松傘 [rK]
まつかさ
1. [n]
▶ pinecone
▶ pine cone
Cross references:
  ⇐ see: 2856214 松ぼっくり【まつぼっくり】 1. pinecone; pine cone
  ⇐ see: 2735950 毬【かさ】 1. cone (e.g. pine, hemlock)
  ⇐ see: 2830951 ちんちろりん 3. pine cone



History:
8. A 2022-09-06 19:50:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
RP
jwiki: 松傘、松笠とも書き
松傘	329
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>松傘</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2022-09-05 23:04:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
松かさ	15199
松笠	8748
松毬	2398
  Comments:
Done
  Diff:
@@ -13,6 +12,0 @@
-<k_ele>
-<keb>松ぼっくり</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>松陰嚢</keb>
-</k_ele>
@@ -21,25 +14,0 @@
-<re_restr>松かさ</re_restr>
-<re_restr>松笠</re_restr>
-<re_restr>松毬</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>まつぼっくり</reb>
-<re_restr>松毬</re_restr>
-<re_restr>松ぼっくり</re_restr>
-<re_restr>松陰嚢</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>まつぼくり</reb>
-<re_restr>松毬</re_restr>
-<re_restr>松陰嚢</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>まつふぐり</reb>
-<re_restr>松毬</re_restr>
-<re_restr>松陰嚢</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>まつぽっくり</reb>
-<re_restr>松毬</re_restr>
-<re_restr>松陰嚢</re_restr>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
6. A* 2022-09-05 19:12:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is very messy. I think まつぼっくり/まつぼくり/まつふぐり/まつぽっくり should be split out into a separate entry.
5. A 2018-04-15 01:33:57  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2018-04-14 10:13:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
At the very least I think it needs to be marked as [ik].
  Diff:
@@ -32,4 +31,0 @@
-<reb>まつぽっくり</reb>
-<re_restr>松毬</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -44,0 +41,6 @@
+<r_ele>
+<reb>まつぽっくり</reb>
+<re_restr>松毬</re_restr>
+<re_restr>松陰嚢</re_restr>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1658970 Active (id: 1976696)
取り壊す [news2,nf31] 取壊す取り毀す取毀す
とりこわす [news2,nf31]
1. [v5s,vt]
▶ to demolish
▶ to tear down
▶ to pull down

Conjugations


History:
1. A 2018-04-14 13:06:05  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams
 取り壊す	24236
 取壊す	945
 取り毀す	No matches
 取毀す	No matches
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<keb>取り毀す</keb>
+<keb>取壊す</keb>
@@ -13 +13 @@
-<keb>取壊す</keb>
+<keb>取り毀す</keb>
@@ -27 +27,2 @@
-<gloss>to tear or pull down</gloss>
+<gloss>to tear down</gloss>
+<gloss>to pull down</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1660100 Active (id: 2279080)
お昼 [spec1,news2,nf28] 御昼 [sK]
おひる [spec1,news2,nf28]
1. [n] [pol]
▶ lunch
Cross references:
  ⇔ see: 1426250 昼 3. lunch
2. [n] [pol]
▶ noon
▶ midday
Cross references:
  ⇔ see: 1426250 昼 1. noon; midday
3. [n] [pol]
▶ daytime
Cross references:
  ⇔ see: 1426250 昼 2. daytime
4. [n] [hon]
▶ waking up
▶ getting up
▶ rising



History:
5. A 2023-10-03 00:14:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<xref type="see" seq="1426250">昼・ひる・3</xref>
+<xref type="see" seq="1426250">昼・3</xref>
@@ -28 +28 @@
-<xref type="see" seq="1426250">昼・ひる・1</xref>
+<xref type="see" seq="1426250">昼・1</xref>
@@ -35 +35 @@
-<xref type="see" seq="1426250">昼・ひる・2</xref>
+<xref type="see" seq="1426250">昼・2</xref>
4. A 2023-10-01 02:11:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2018-04-17 08:38:08  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I agree. 昼 usually means noon and お昼 usually means lunch.
See for instance www-images for 昼 and お昼.
  Diff:
@@ -20,0 +21,6 @@
+<xref type="see" seq="1426250">昼・ひる・3</xref>
+<misc>&pol;</misc>
+<gloss>lunch</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -34,6 +39,0 @@
-<xref type="see" seq="1426250">昼・ひる・3</xref>
-<misc>&pol;</misc>
-<gloss>lunch</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
2. A 2018-04-17 05:43:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
5 sentences for sense 1, 35 for sense 3.
1. A* 2018-04-14 04:40:28  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
G n-grams
 お昼	6888571
 御昼	   4650
 おひる	 148702
  Comments:
aligning first 3 senses with 昼, adding 4th sense
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -15,0 +17 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -18 +19,0 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
@@ -20 +21,14 @@
-<xref type="see" seq="1426250">昼</xref>
+<xref type="see" seq="1426250">昼・ひる・1</xref>
+<misc>&pol;</misc>
+<gloss>noon</gloss>
+<gloss>midday</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1426250">昼・ひる・2</xref>
+<misc>&pol;</misc>
+<gloss>daytime</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1426250">昼・ひる・3</xref>
@@ -23 +37,7 @@
-<gloss>noon</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>waking up</gloss>
+<gloss>getting up</gloss>
+<gloss>rising</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1673270 Active (id: 1976757)
無勢 [news2,nf47]
ぶぜい [news2,nf47] むぜいぶせい [ok]
1. [n]
▶ numerical inferiority
▶ being outnumbered



History:
2. A 2018-04-15 12:18:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-14 16:56:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Added readings.
Not an adjective.
  Diff:
@@ -13,0 +14,7 @@
+<r_ele>
+<reb>むぜい</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぶせい</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -16,2 +23,2 @@
-<gloss>outnumbered</gloss>
-<gloss>overwhelmed</gloss>
+<gloss>numerical inferiority</gloss>
+<gloss>being outnumbered</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1697440 Active (id: 2168431)
守り立てるもり立てる守立てる
もりたてる
1. [v1,vt]
▶ to support
▶ to back up
▶ to rally round
2. [v1,vt]
▶ to revive (e.g. a company)
▶ to boost (e.g. morale)
Cross references:
  ⇔ see: 2852287 盛り立てる【もりたてる】 1. to revive (e.g. a company); to boost (e.g. morale)
3. [v1,vt]
▶ to bring up
▶ to raise

Conjugations


History:
6. A 2021-12-08 10:44:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it best to move 盛り立てる into its own entry.
  Diff:
@@ -12,3 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>盛り立てる</keb>
@@ -28,0 +26 @@
+<xref type="see" seq="2852287">盛り立てる・もりたてる</xref>
5. A* 2021-11-24 11:47:44 
  Refs:
https://mainichi-kotoba.jp/enq-092
  Comments:
It was used for sense 2 in my case — 国を盛り立てる after a disaster had struck.

According to above article, 毎日新聞 mentioned it but considered it incorrect, but 三省堂国語辞典 has added it as a separate word in the 7th edition. The article quotes those definitions.

Since many dictionaries phrase the definition for sense 2 as 再び盛んにする the confusion between kanji seems warranted.
4. A* 2021-11-22 19:37:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
守り立てる	1037
もり立てる	3094
守立てる	< 20
盛り立てる	15283
盛りたてる	1957
JWN
  Comments:
Very odd. Not in my usual references. Does it apply to all senses?
3. A* 2021-11-22 15:30:19 
  Refs:
大辞泉
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>盛り立てる</keb>
2. A 2018-04-15 22:53:44  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1726390 Active (id: 1976672)
自虐 [news2,nf42]
じぎゃく [news2,nf42]
1. [n]
▶ self-torture
▶ masochism
▶ inflicting damage to oneself



History:
2. A 2018-04-14 06:48:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-01 23:58:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>self-torture</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1756600 Active (id: 2227957)
雁擬き
がんもどきガンモドキ (nokanji)
1. [n] [uk] {food, cooking}
▶ ganmodoki
▶ [expl] fried tofu fritter made with vegetables
Cross references:
  ⇐ see: 2221820 飛竜頭【ひりょうず】 2. deep-fried tofu mixed with thinly sliced vegetables
  ⇐ see: 2221810 がんも 1. deep-fried tofu mixed with thinly sliced vegetables



History:
3. A 2023-04-05 12:47:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&food;</field>
2. A 2018-04-17 05:12:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-14 10:19:03  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki(ganmodoki)
gg5 daijs koj
G n-grams
 がんもどき	49516
 ガンモドキ	 2561
 雁擬き   	  179
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ガンモドキ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12 +16,3 @@
-<gloss>deep-fried tofu mixed with thinly sliced vegetables</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>ganmodoki</gloss>
+<gloss g_type="expl">fried tofu fritter made with vegetables</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1848930 Active (id: 1976924)
引っくるめる引っ括める
ひっくるめる
1. [v1] [uk]
▶ to take all things together
▶ to include everything
▶ to take account of everything

Conjugations


History:
4. A 2018-04-17 05:38:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Usual infinitive verb form in glosses.
  Diff:
@@ -16,3 +16,3 @@
-<gloss>taking all things together</gloss>
-<gloss>including everything</gloss>
-<gloss>taking account of everything</gloss>
+<gloss>to take all things together</gloss>
+<gloss>to include everything</gloss>
+<gloss>to take account of everything</gloss>
3. A* 2018-04-14 13:30:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Diff:
@@ -16,2 +16,3 @@
-<gloss>to lump together</gloss>
-<gloss>to include</gloss>
+<gloss>taking all things together</gloss>
+<gloss>including everything</gloss>
+<gloss>taking account of everything</gloss>
2. A 2012-04-23 09:09:28  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2012-04-23 06:56:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Kana-only form get far more hits.
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2026590 Active (id: 2089929)
何と言っても何といっても
なんといっても
1. [exp,adv] [uk]
▶ after all is said and done
▶ no matter what people say
▶ in the end
▶ definitely
▶ undeniably
Cross references:
  ⇐ see: 2746390 何てったって【なんてったって】 1. no matter what; whatever you say; in the end
  ⇐ see: 2847607 なんて言っても【なんていっても】 1. after all is said and done; no matter what people say; in the end; definitely; undeniably



History:
4. A 2020-12-12 12:32:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
何と言っても	587565
何といっても	575806
なんといっても	1331786
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A 2018-04-15 22:42:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-04-14 13:26:06  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -16 +17,4 @@
-<gloss>to say the least</gloss>
+<gloss>no matter what people say</gloss>
+<gloss>in the end</gloss>
+<gloss>definitely</gloss>
+<gloss>undeniably</gloss>
1. A 2004-11-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2510180 Active (id: 2088180)

ワンルームワン・ルーム
1. [n] Source lang: eng(wasei) "one room"
▶ one room apartment
▶ studio apartment
Cross references:
  ⇐ see: 2847482 1R【ワンアール】 1. one room apartment; studio apartment



History:
8. A 2020-11-17 06:57:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it should match the 1DK, 3LDK, etc. style. I'll split it.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>1R</keb>
-</k_ele>
7. A* 2020-11-14 11:58:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Is "1R" really "read" as ワンルーム? Should they maybe be separate entries? (with 1r being read ワンアール)
daijs has a ワンルーム, no 1R reading.
6. A 2018-04-14 06:30:37  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-04-13 19:06:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijs
https://lowch.com/archives/6353
https://resources.realestate.co.jp/living/1r-1k-1dk-1ldk-apartment-whats-the-difference-and-which-should-i-rent/
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>1R</keb>
+</k_ele>
@@ -11,3 +14,4 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
-<lsource ls_wasei="y">one-room</lsource>
-<gloss>having one room</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<lsource ls_wasei="y">one room</lsource>
+<gloss>one room apartment</gloss>
+<gloss>studio apartment</gloss>
4. A 2013-05-11 12:08:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ワン・ルーム</reb>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2568560 Active (id: 1976657)
青洟青ばな青鼻 [iK]
あおばな
1. [n]
▶ greenish nasal mucus
▶ green snot
Cross references:
  ⇔ see: 2568570 青っぱな 1. greenish nasal mucus; green snot



History:
6. A 2018-04-14 02:04:32  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-04-07 11:30:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Was " (hanging from a child's nose, etc.)" helpful?
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>green snot (hanging from a child's nose, etc.)</gloss>
+<gloss>greenish nasal mucus</gloss>
+<gloss>green snot</gloss>
4. A 2014-03-08 06:27:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2014-03-08 05:33:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Ngrams
  Comments:
Sliding 青鼻[iK] down the list. It's more common than 青ばな on WWW pages, but still not "correct".
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>青ばな</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -10,3 +12,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>青ばな</keb>
2. A 2010-08-10 14:58:13  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Not so many for 青ばな compared to the others.  青鼻 probably belongs in first place, despite the [iK] and 避けたい.
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+<k_ele>
+<keb>青ばな</keb>
+</k_ele>
@@ -16,0 +19,1 @@
+<xref type="see" seq="2568570">青っぱな</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2568570 Active (id: 1976658)
青っぱな青っ洟
あおっぱな
1. [n]
▶ greenish nasal mucus
▶ green snot
Cross references:
  ⇔ see: 2568560 青洟 1. greenish nasal mucus; green snot



History:
3. A 2018-04-14 02:05:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>green snot (hanging from a child's nose, etc.)</gloss>
+<gloss>greenish nasal mucus</gloss>
+<gloss>green snot</gloss>
2. A 2010-08-10 14:54:41  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
New headword is the more common.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>青っぱな</keb>
+</k_ele>
1. A* 2010-08-08 09:18:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831400 Active (id: 2179147)
原文ママ原文まま原文儘
げんぶんまま
1. [exp]
《indicating that the quoted matter has been transcribed exactly as found in the source text》
▶ sic
Cross references:
  ⇒ see: 2831425 原文のまま 1. sic



History:
7. A 2022-02-17 11:18:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -14,4 +13,0 @@
-<reb>げんぶんママ</reb>
-<re_restr>原文ママ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -19,2 +14,0 @@
-<re_restr>原文まま</re_restr>
-<re_restr>原文儘</re_restr>
@@ -24,2 +18,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2831425">原文のまま・げんぶんのまま</xref>
+<xref type="see" seq="2831425">原文のまま</xref>
+<s_inf>indicating that the quoted matter has been transcribed exactly as found in the source text</s_inf>
@@ -27,2 +20,0 @@
-<gloss>sic erat scriptum</gloss>
-<gloss g_type="expl">the quoted matter has been transcribed exactly as found in the source text</gloss>
6. A 2018-04-14 06:54:08  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-04-01 03:55:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning with the 儘 entry
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss g_type="expl">indicates that the quoted matter has been transcribed exactly as found in the source text</gloss>
+<gloss g_type="expl">the quoted matter has been transcribed exactly as found in the source text</gloss>
4. A 2017-02-07 10:43:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-07 10:31:56  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 原文ママ 	10772	   
 原文ママです	  523
 原文ママの	  102	  
 原文ママに	   94
  Comments:
if anything, I think it is [n]
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&n;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831425 Active (id: 2179146)
原文のまま原文のママ原文の儘
げんぶんのまま
1. [exp,n]
《indicating that the quoted matter has been transcribed exactly as found in the source text》
▶ sic
Cross references:
  ⇐ see: 1585410 儘【まま】 4. sic
  ⇐ see: 2831400 原文ママ【げんぶんまま】 1. sic



History:
7. A 2022-02-17 11:16:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -15,6 +14,0 @@
-<re_restr>原文のまま</re_restr>
-<re_restr>原文の儘</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>げんぶんのママ</reb>
-<re_restr>原文のママ</re_restr>
@@ -25 +19 @@
-<xref type="see" seq="2831400">原文ママ・げんぶんママ</xref>
+<s_inf>indicating that the quoted matter has been transcribed exactly as found in the source text</s_inf>
@@ -27,2 +20,0 @@
-<gloss>sic erat scriptum</gloss>
-<gloss g_type="expl">the quoted matter has been transcribed exactly as found in the source text</gloss>
6. A 2018-04-14 06:54:37  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-04-01 03:56:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning with the 儘 entry
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss g_type="expl">indicates that the quoted matter has been transcribed exactly as found in the source text</gloss>
+<gloss g_type="expl">the quoted matter has been transcribed exactly as found in the source text</gloss>
4. A 2017-02-07 10:28:54  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<xref type="see" seq="2831400">原文ママ・げんぶんママ</xref>
3. A 2017-02-07 10:22:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&exp;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835188 Active (id: 1976674)
飛ばし屋
とばしや
1. [n]
▶ long hitter (golf, baseball, etc.)
2. [n]
▶ fast driver



History:
2. A 2018-04-14 06:52:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-31 21:23:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835285 Deleted (id: 1976821)

なるべくして
1. [adv]
▶ preordained
▶ destined (to become)



History:
5. D 2018-04-16 04:24:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
4. D* 2018-04-15 06:31:15 
  Refs:
should be exp なるべくしてなる
3. A* 2018-04-14 06:39:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
なるべくして	33580
なるべく	4886761
  Comments:
We already have an entry for なるべく. Is なるべくして needed?
2. A* 2018-04-09 08:08:08 
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>predestined</gloss>
+<gloss>destined (to become)</gloss>
1. A* 2018-04-09 07:52:15 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/なるべくして
https://eow.alc.co.jp/search?q=なるべくして&x=0&y=0
  Comments:
「やはり、君はなるべくして部長になったのだよ」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835289 Active (id: 1976676)
如才がない如才が無い
じょさいがない
1. [exp,adj-i]
▶ tactful
▶ adroit
▶ shrewd
▶ clever
▶ smart
▶ affable
Cross references:
  ⇒ see: 1762340 如才ない 1. tactful; adroit; shrewd; clever; smart; affable

Conjugations


History:
2. A 2018-04-14 06:53:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-09 12:22:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835291 Active (id: 2151985)

そろっとソロっとソロッと
1. [adv] [on-mim]
《Niigata dialect》
▶ soon
▶ momentarily
▶ before long
▶ any time now
Cross references:
  ⇒ see: 1345605 そろそろ 1. soon; before long; any time now; momentarily



History:
6. A 2021-10-16 02:59:59  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-10-15 20:14:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/leaf/dialect/1167/m0u/
https://japan-hougen.com/soroltuto/
https://nlab.itmedia.co.jp/nl/articles/2008/06/news126.html
  Comments:
Not 標準語, apparently.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<s_inf>Niigata dialect</s_inf>
4. A 2021-10-14 03:56:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="1345605">そろそろ・2</xref>
-<xref type="see" seq="1345605">そろそろ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1345605">そろそろ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1345605">そろそろ・1</xref>
3. A 2018-04-14 06:39:53  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-04-10 18:18:04  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="1345605">そろそろ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1345605">そろそろ・2</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835293 Active (id: 1976666)

ノンセクトラジカルノンセクト・ラジカル
1. [n] Source lang: eng(wasei) "non-sect radical"
▶ radical political activist belonging to no particular sect



History:
2. A 2018-04-14 06:41:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-11 21:02:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr/s
https://ja.wikipedia.org/wiki/ノンセクト・ラジカル

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835295 Active (id: 1976675)
打診槌
だしんづち
1. [n]
▶ plexor
▶ plessor
▶ percussor
Cross references:
  ⇒ see: 2835186 打診器 1. plexor; plessor; percussor



History:
2. A 2018-04-14 06:53:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-12 19:57:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835298 Active (id: 1976667)

これはと
1. [adv]
《usu. used adjectivally as これはという or これはと思う》
▶ strikingly
▶ perfectly



History:
3. A 2018-04-14 06:42:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<s_inf>usu. used adjectivally as これはという or これはと思 う</s_inf>
+<s_inf>usu. used adjectivally as これはという or これはと思う</s_inf>
2. A* 2018-04-13 06:44:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
This could also be a maybe separate adv-to sense on the こ
れは entry too, of course.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<s_inf>usu. used adjectivally as これはという or これはと思う</s_inf>
+<s_inf>usu. used adjectivally as これはという or これはと思 う</s_inf>
1. A* 2018-04-13 01:03:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
これはというテーマを見つける
find a really good theme
単語帳
これはという材料にはお金をかけている
splurge on some of one's favorite ingredients
これはと思う記事をピックアップする
pick up articles that strike one as especially 
newsworthy
ngrams

これはという	1016
これはと言う	110
これはと思う	759
これはと	3366
  Comments:
A bit hard to translate/gloss

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835306 Active (id: 2054623)

オワタ
1. [exp] [net-sl]
▶ it's over
▶ finished
Cross references:
  ⇒ see: 1589600 終わる【おわる】 1. to end; to come to an end; to finish; to close; to be over
  ⇐ see: 2837126 人生オワタ【じんせいオワタ】 1. (my) life is over



History:
3. A 2019-12-26 16:25:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
2. A 2018-04-14 14:57:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://netyougo.com/2ch/3162.html
G n-grams: 109186
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>finished</gloss>
1. A* 2018-04-14 08:15:16  Timofei Shatrov <...address hidden...>
  Comments:
Internet slang version of 終わった

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835307 Active (id: 1976689)

ターキッシュ
1. [adj-f]
▶ Turkish



History:
2. A 2018-04-14 10:41:25  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2018-04-14 09:44:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835308 Active (id: 1976690)

ロクム
1. [n] Source lang: tur "lokum"
▶ Turkish delight



History:
2. A 2018-04-14 10:42:15  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2018-04-14 09:47:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ロクム
https://cookpad.com/search/ロクム

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835309 Active (id: 1976756)
ノミ取り蚤取り
ノミとり (ノミ取り)のみとり (蚤取り)
1. [n]
▶ flea powder
▶ flea medicine
▶ flea medication
2. [n]
▶ getting rid of fleas
▶ killing fleas



History:
2. A 2018-04-15 12:17:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>flea powder</gloss>
@@ -22,0 +24,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>getting rid of fleas</gloss>
+<gloss>killing fleas</gloss>
+</sense>
1. A* 2018-04-14 11:03:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
蚤を取ること。また、その薬。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835310 Rejected (id: 1976868)
新象牙
しんぞうげ
1. [n]
▶ artificial ivory
▶ synthetic ivory
▶ faux ivory

History:
5. R 2018-04-16 14:34:05  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
OK
4. A* 2018-04-16 14:30:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "artificial ivory" and "synthetic ivory" 
are good translations here. Google tells me these 
English terms are mostly used for synthetical materials 
created to deal with poaching e.g. 
https://www.smithsonianmag.com/science-nature/faking-
elephant-ivory-180963226/
I believe this would be called 人工象牙 in Japanese (it's 
in Brit)
_
"新象牙" on the other hand seems to refer to one specific 
ivory-looking plastic material most commonly used for 
mah jong piles and is not some kind of a broad general 
term that can be applied to just about ivory-looking 
material. I think it's similar to the name "French 
ivory" (but it's a separate plastic, judging from the 
Google images results)
3. A* 2018-04-16 04:57:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>ivory-looking plastic</gloss>
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>synthetic ivory</gloss>
+<gloss>faux ivory</gloss>
2. A 2018-04-16 02:36:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>artificial ivory</gloss>
1. A* 2018-04-14 13:54:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams 
新象牙	12

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail
/q11163471731
"新象牙って何ですか? ...
象牙の特徴である縞模様を再現した合成樹脂です。
ですからプラスチックですね(^-^;)b"
http://www9.plala.or.jp/majan/col25.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835310 Active (id: 1976902)
新象牙
しんぞうげ
1. [n]
▶ ivory-like plastic (used for mahjong tiles, shogi pieces, etc.)



History:
5. A 2018-04-16 23:03:29  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-04-16 18:45:15  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
www-images mostly show mahjong tiles and shogi pieces
  Comments:
copy of Marcus comments from the other branch
----------------------
I don't think "artificial ivory" and "synthetic ivory" 
are good translations here. Google tells me these 
English terms are mostly used for synthetical materials 
created to deal with poaching e.g. 
https://www.smithsonianmag.com/science-nature/faking-
elephant-ivory-180963226/
I believe this would be called 人工象牙 in Japanese (it's 
in Brit)
_
"新象牙" on the other hand seems to refer to one specific 
ivory-looking plastic material most commonly used for 
mah jong piles and is not some kind of a broad general 
term that can be applied to just about ivory-looking 
material. I think it's similar to the name "French 
ivory" (but it's a separate plastic, judging from the 
Google images results)
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>ivory-looking plastic</gloss>
-<gloss>ivory imitation</gloss>
+<gloss>ivory-like plastic (used for mahjong tiles, shogi pieces, etc.)</gloss>
3. A* 2018-04-16 14:39:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
See my comment on the branch Johan rejected.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>artificial ivory</gloss>
+<gloss>ivory imitation</gloss>
2. A 2018-04-16 02:36:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>artificial ivory</gloss>
1. A* 2018-04-14 13:54:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams 
新象牙	12

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail
/q11163471731
"新象牙って何ですか? ...
象牙の特徴である縞模様を再現した合成樹脂です。
ですからプラスチックですね(^-^;)b"
http://www9.plala.or.jp/majan/col25.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml