JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ make-up ▶ makeup
|
|||||
2. |
[n,vs,vt]
{printing}
▶ make-up |
7. | A 2024-03-11 23:28:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-03-11 23:22:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr, koj |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -20,0 +22,7 @@ +<xref type="see" seq="1132460">メイク・1</xref> +<gloss>make-up</gloss> +<gloss>makeup</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -22 +30 @@ -<xref type="see" seq="1132460">メイク・1</xref> +<field>&print;</field> |
|
5. | A 2021-11-09 22:18:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk addition of vi and vt from Meikyo -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<pos>&vi;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2018-12-14 00:28:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<xref type="see" seq="1132460">メイク・2</xref> +<xref type="see" seq="1132460">メイク・1</xref> |
|
3. | A 2018-04-10 15:53:55 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<xref type="see" seq="1132460">メイク</xref> +<xref type="see" seq="1132460">メイク・2</xref> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,vi]
[abbr]
▶ make-up ▶ makeup
|
|||||||||
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ making food (in a delivery-only restaurant) ▶ cooking |
8. | A 2024-03-11 23:59:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -16 +16,0 @@ -<pos>&vt;</pos> @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>makeup</gloss> @@ -23,0 +25 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -25 +26,0 @@ -<pos>&vt;</pos> |
|
7. | A 2021-11-09 22:20:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk addition of vi and vt from Meikyo -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<pos>&vi;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -21,0 +24,2 @@ +<pos>&vi;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
6. | A 2018-12-13 13:34:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-12-13 12:19:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, nikk only mention makeup, no mention of making http://www.liveon.co.jp/takuhaiangel/solution/index.html "1人あたりのメイク・配達件数とピークタイムの生産性を高めたい。 店舗では、少ないスタッフで受注や調理、配達の業務を兼任しているため、一つ一つの業務の生産性を高める事が必要です。" (no mention of pizza) https://townwork.net/detail/clc_2842016096/joid_55700688/ シカゴピザ尼崎店はプライベートも充実♪ <1週間毎シフト>&<1週間お休みok> 10月にopenしたばかりのキレイなお店★ 職種 [A][P]オープン★週0、3h~ok(1)宅配(2)メイク(3)ポスティング" https://townwork.net/kw/t/メイク 配達 何職/1 "◆お寿司の(1)メイクスタッフ(2)宅配スタッフ" |
|
Diff: | @@ -15,5 +14,0 @@ -<gloss>making</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> @@ -27 +22,2 @@ -<gloss>making pizza (in a pizza delivery shop)</gloss> +<gloss>making food (in a delivery-only restaurant)</gloss> +<gloss>cooking</gloss> |
|
4. | A* 2018-12-13 11:39:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we can stay メイク means "making pizza". We have a "make" sense already. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>make</gloss> +<gloss>making</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adv]
[uk]
▶ sincerely ▶ earnestly ▶ wholeheartedly |
|
2. |
[adv]
[uk]
▶ repeatedly ▶ over and over ▶ again and again |
7. | A 2022-09-26 05:09:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can see what that reference is getting at, but they don't really work adverbially. |
|
Diff: | @@ -25,2 +25 @@ -<gloss>take care to</gloss> -<gloss>make sure to</gloss> +<gloss>wholeheartedly</gloss> |
|
6. | A* 2022-09-26 03:00:10 | |
Refs: | https://pinasan.com/english/today_study/5392 |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,2 @@ +<gloss>take care to</gloss> +<gloss>make sure to</gloss> |
|
5. | A 2021-11-30 14:06:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 呉れ呉れも 106 くれぐれも 1041683 |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2018-04-16 12:50:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 |
|
Comments: | All 11 Tanaka sentences are for "earnestly" sense. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,6 @@ +<gloss>sincerely</gloss> +<gloss>earnestly</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&uk;</misc> @@ -25,6 +30,0 @@ -<sense> -<pos>&adv;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>sincerely</gloss> -<gloss>earnestly</gloss> -</sense> |
|
3. | A* 2018-04-10 13:12:58 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | splitting sense more glosses |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,6 @@ +<gloss>over and over</gloss> +<gloss>again and again</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ departure (of a boat, plane) ▶ setting sail ▶ leaving port ▶ putting out to sea ▶ takeoff |
5. | A 2021-11-18 00:57:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2018-04-10 19:38:41 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-04-09 15:06:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Slightly clearer. |
|
Diff: | @@ -17,3 +17,3 @@ -<gloss>departure</gloss> -<gloss>sailing</gloss> -<gloss>shipping out</gloss> +<gloss>departure (of a boat, plane)</gloss> +<gloss>setting sail</gloss> +<gloss>leaving port</gloss> @@ -22 +21,0 @@ -<gloss>leaving port</gloss> |
|
2. | A 2011-05-20 01:53:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,2 @@ +<gloss>takeoff</gloss> +<gloss>leaving port</gloss> |
|
1. | A* 2011-05-20 01:29:01 | |
Refs: | GG2 |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,2 @@ +<gloss>shipping out</gloss> +<gloss>putting out to sea</gloss> |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ soon ▶ before long ▶ any time now ▶ momentarily
|
|||||
2. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ slowly ▶ quietly ▶ steadily ▶ gradually ▶ gingerly |
|||||
3. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
《used exhortatively or to express impatience》 ▶ already ▶ about time |
15. | A 2022-08-03 09:20:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I wish the note could be shorter. |
|
14. | A* 2022-08-03 09:05:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | The word is often used in exasperation. そろそろ行こうよ! I'd translate this as "already" as in 2. INFORMAL•NORTH AMERICAN used after a word or phrase to express impatience. "just stop already, no one feels sorry for you" |
|
Comments: | "about time" is not adv, but... |
|
Diff: | @@ -28,0 +29,8 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<s_inf>used exhortatively or to express impatience</s_inf> +<gloss>already</gloss> +<gloss>about time</gloss> |
|
13. | A 2021-10-15 20:12:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
12. | A* 2021-10-14 03:55:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 73 example sentences, all for the "soon; before long" sense. I'm putting that first. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,9 @@ +<gloss>soon</gloss> +<gloss>before long</gloss> +<gloss>any time now</gloss> +<gloss>momentarily</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> @@ -20,9 +28,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adv;</pos> -<pos>&adv-to;</pos> -<misc>&on-mim;</misc> -<gloss>soon</gloss> -<gloss>momentarily</gloss> -<gloss>before long</gloss> -<gloss>any time now</gloss> |
|
11. | A 2018-04-14 06:40:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ simple ▶ artless ▶ naive ▶ unsophisticated |
4. | A 2018-04-16 15:24:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-04-10 13:15:50 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 素朴 2160600 素朴な 1540329 素朴が 7172 |
|
Comments: | -> adj glosses |
|
Diff: | @@ -22,5 +22,4 @@ -<gloss>simplicity</gloss> -<gloss>artlessness</gloss> -<gloss>naivete</gloss> -<gloss>pristineness</gloss> -<gloss>idyll</gloss> +<gloss>simple</gloss> +<gloss>artless</gloss> +<gloss>naive</gloss> +<gloss>unsophisticated</gloss> |
|
2. | A 2014-02-19 05:30:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. Eijiro has "idyllic", not that I'd rely too much on it. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>pristineness</gloss> |
|
1. | A* 2014-02-19 03:57:56 Hendrik | |
Refs: | Text at hand: [...]島は、石垣に赤瓦の屋根、ヒンプンといった、沖縄の昔ながらの家並みが残っている素朴な小さな島です。 |
|
Comments: | Can't find a source, but i recall clearly that i've seen the English "idyllic" for 素朴な in a similar context - could you confirm that with another dictrionary you have access to? |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>idyll</gloss> |
1. |
[adv]
▶ of course ▶ certainly ▶ naturally
|
2. | A 2018-04-16 12:52:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-04-10 13:22:02 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="1535780">勿論・もちろん</xref> @@ -18,0 +20 @@ +<gloss>certainly</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ comprehension ▶ consent ▶ understanding ▶ agreement |
|||||
2. |
[int]
▶ OK ▶ roger
|
6. | A 2021-11-07 02:37:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-11-06 01:05:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17,0 +20 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -27,0 +31 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -36 +40 @@ -<gloss>roger (on two-way radio)</gloss> +<gloss>roger</gloss> |
|
4. | A 2018-04-15 01:31:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-04-10 13:00:44 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -32 +32,5 @@ -<gloss>roger (on the radio)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>∫</pos> +<gloss>OK</gloss> +<gloss>roger (on two-way radio)</gloss> |
|
2. | A 2014-03-28 00:19:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo りょう‐かい【了解(▼諒解)】レウ━・リャウ━ [名・他サ変] 物事の意味・内容・事情などを理解すること。 「話を聞くや否やその意味を━した」 「両者間には暗黙の━がある」 **まれに「領会・領解」とも。 |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ sender (e.g. of mail)
|
4. | A 2022-04-05 05:59:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-04-05 02:21:15 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai 5e, oubunsha kokugo jiten 11e |
|
Diff: | @@ -22 +22,2 @@ -<gloss>sender</gloss> +<xref type="ant" seq="1629260">受取人</xref> +<gloss>sender (e.g. of mail)</gloss> |
|
2. | A 2018-04-10 19:33:28 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | repairing prio tags |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,2 @@ +<ke_pri>news1</ke_pri> +<ke_pri>nf23</ke_pri> |
|
1. | A 2018-04-10 18:54:02 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,2 +5,0 @@ -<ke_pri>news1</ke_pri> -<ke_pri>nf23</ke_pri> @@ -10,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>差出し人</keb> |
1. |
[v1,vt]
▶ to finish writing ▶ to complete |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to write down (e.g. a list) ▶ to write out |
3. | A 2018-04-16 15:12:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-04-10 06:22:21 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>to complete</gloss> |
|
1. | A* 2018-04-10 05:54:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs |
|
Comments: | splitting sense |
|
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<gloss>to write out or down</gloss> @@ -25,0 +25,6 @@ +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to write down (e.g. a list)</gloss> +<gloss>to write out</gloss> +</sense> |
1. |
[exp,n]
▶ tempting thing ▶ (too much of a) temptation ▶ something that shouldn't be seen ▶ the last thing one needs to see
|
|||||
2. |
[exp,n]
▶ thing damaging to the eyes |
6. | A 2019-06-23 20:06:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-06-23 18:04:58 | |
Refs: | 大辞泉 |
|
Comments: | 「暖かな木漏れ日も、長く見つめれば目の毒だ。」 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,5 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>thing damaging to the eyes</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2018-04-17 06:59:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | I think it's just the one sense. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>temptation</gloss> +<gloss>(too much of a) temptation</gloss> @@ -16,5 +16 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<pos>&n;</pos> -<gloss>the last thing one needs (or wants) to see</gloss> +<gloss>the last thing one needs to see</gloss> |
|
3. | A* 2018-04-10 15:32:05 Rick Papo <...address hidden...> | |
Refs: | Kodansha's Dictionary of Basic Japanese Idioms |
|
Comments: | Example from referenced work: ダイエット中の私に、おしそうな ケーキわ目の毒だ。 Example from what I was working on: おまけに目の毒だよな... このロケーション |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,5 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>the last thing one needs (or wants) to see</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2015-09-22 04:55:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-f]
▶ intricate ▶ complicated |
1. | A 2018-04-10 20:06:29 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 込み入った 46839 こみいった 3886 こみ入った 1249 込みいった 420 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>こみ入った</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>込みいった</keb> |
1. |
[vs-s,vt]
[uk]
▶ to give rein to (imagination) ▶ to lend wings to (fancy)
|
|||||
2. |
[vs-s,vt]
[uk]
▶ to rage with all one's force ▶ to be rampant |
5. | A 2018-09-07 01:01:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-09-05 02:02:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 etc. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,8 @@ +<gloss>to lend wings to (fancy)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&vs-s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to rage with all one's force</gloss> +<gloss>to be rampant</gloss> |
|
3. | A 2018-04-10 13:24:13 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 逞しゅうする 71 たくましゅうする 96 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2018-04-10 13:19:29 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | aligning with 逞しくする |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>to give rein to</gloss> +<gloss>to give rein to (imagination)</gloss> |
|
1. | A 2009-04-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ game-cassette ▶ game cartridge
|
4. | A 2018-04-12 23:36:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-04-10 11:15:45 | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<gloss>game cartridge</gloss> |
|
2. | A 2010-08-29 23:27:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-29 17:52:31 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | I pay quite a sum of money for each game-cassette. ゲームカセット一つ一つにかなりのお金を払う。 |
|
Comments: | 159,000 Yahoo hit estimate |
1. |
[n]
▶ glass bottle ▶ glass jar ▶ phial ▶ vial |
2. | A 2018-04-10 05:12:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | google images |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>glass jar</gloss> |
|
1. | A* 2018-03-30 23:51:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, Eijiro ガラス瓶 71553 ガラスびん 28030 ガラスビン 13026 硝子瓶 1939 |
|
Comments: | Esp useful for reverse lookups for vial/phial. |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ cucurbitacin |
3. | A 2021-09-04 14:36:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&chem;</field> |
|
2. | A 2018-04-10 16:20:38 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-04-09 04:51:44 huixing | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ククルビタシン |
1. |
[n]
▶ built-for-sale house ▶ ready-made home |
3. | A 2018-04-15 12:13:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
2. | A* 2018-04-10 07:56:49 | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>ready-made home</gloss> |
|
1. | A* 2018-04-10 07:52:02 | |
Refs: | 大辞林 + 大辞泉 |
1. |
[adv]
[on-mim]
《Niigata dialect》 ▶ soon ▶ momentarily ▶ before long ▶ any time now
|
6. | A 2021-10-16 02:59:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-10-15 20:14:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/leaf/dialect/1167/m0u/ https://japan-hougen.com/soroltuto/ https://nlab.itmedia.co.jp/nl/articles/2008/06/news126.html |
|
Comments: | Not 標準語, apparently. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<s_inf>Niigata dialect</s_inf> |
|
4. | A 2021-10-14 03:56:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<xref type="see" seq="1345605">そろそろ・2</xref> -<xref type="see" seq="1345605">そろそろ・2</xref> +<xref type="see" seq="1345605">そろそろ・1</xref> +<xref type="see" seq="1345605">そろそろ・1</xref> |
|
3. | A 2018-04-14 06:39:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-04-10 18:18:04 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<xref type="see" seq="1345605">そろそろ・2</xref> +<xref type="see" seq="1345605">そろそろ・2</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
《referring affectionately to close acquaintances》 ▶ ladies and gentlemen |
3. | A 2018-04-12 06:13:17 Johan Råde <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-04-11 21:33:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "男性が,多くの友人たち・同輩・先輩などに対して,敬愛の気持ちをこめていう" |
|
Comments: | I think some sort of note would be helpful here. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<s_inf>referring affectionately to close acquaintances</s_inf> |
|
1. | A* 2018-04-10 13:26:11 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |