JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1015310 Active (id: 2061908)

アクセント [gai1,ichi1]
1. [n] {linguistics}
▶ accent (on a syllable, word)
▶ stress
▶ pitch accent
Cross references:
  ⇐ see: 2258040 アクサン 2. accent (on a syllable, word); stress
2. [n]
▶ intonation
▶ inflection
▶ cadence
3. [n]
▶ (language) accent (e.g. American, British)
4. [n]
▶ accent (e.g. in a design)
▶ highlight
▶ emphasis
5. [n] {music}
▶ accent (on a note)



History:
6. A 2020-03-21 11:12:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think sense 2 is a linguistics term.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<field>&ling;</field>
5. A* 2020-03-21 01:49:42  Guillem Palau-Salvà
  Refs:
https://kotobank.jp/word/アクセント-24707
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<field>&ling;</field>
@@ -16,0 +18 @@
+<field>&ling;</field>
4. A 2018-04-01 02:28:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Leave it there. I'll adjust the sentences.
3. A* 2018-03-31 14:37:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr (sense 1): "[...] 英語・ドイツ語などに見られる「強弱アクセント」と,日本語などに見られる「高低アクセント」との二種がある"
daijs (sense 1): "[...] 言語体系の違いによって、音の高低によるもの(高さアクセント)と音の強弱によるもの(強さアクセント)とがある"
  Comments:
Daijr/s includes pitch accent in sense 1. I think intonation is a separate concept. I've added some more glosses.
As for accent in the "distinctive way of pronouncing a language" sense, I don't think アクセント is typically used in that way.
The Tatoeba examples like "アクセントで彼がドイツ人だとわかる" are translations of English sentences, and they've used アクセント because there's no word in Japanese that corresponds exactly to this sense of "accent".
However, that's probably enough of a reason to include it as a sense. I think the entry looks OK now.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>pitch accent</gloss>
@@ -17 +18,2 @@
-<gloss>pitch accent</gloss>
+<gloss>inflection</gloss>
+<gloss>cadence</gloss>
2. A* 2018-03-31 01:13:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (2): 話し方の調子。語調。
  Comments:
I think "pitch accent" belongs with intonation.
Is there a missing sense for accent in general, perhaps relating to Daijirin's sense 2? Many of the Tatoeba examples refer to this, but it doesn't really fit either sense 1 or 2. Tomayto/tomarto is neither stress nor intonation. I've tentatively added this.
For アクサン the relationship is rather unclear. Sense 1 of アクサン in Daijirin simply says "アクセント" All senses?
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>intonation</gloss>
@@ -17 +21 @@
-<gloss>intonation</gloss>
+<gloss>(language) accent (e.g. American, British)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1027030 Active (id: 1975644)

エイプリルフール [spec1] エープリルフール [gai2] エイプリル・フールエープリル・フール
1. [n]
▶ April Fools' Day
Cross references:
  ⇐ see: 1525890 万愚節【ばんぐせつ】 1. April Fools' Day
2. [n]
▶ April fool
Cross references:
  ⇐ see: 1767020 四月馬鹿【しがつばか】 1. April fool



History:
4. A 2018-04-01 01:34:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-03-31 15:11:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
Probably best to split.
  Diff:
@@ -20,2 +19,0 @@
-<gloss>April fool</gloss>
-<gloss>April Fool's Day</gloss>
@@ -23,0 +22,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>April fool</gloss>
+</sense>
2. A 2013-05-11 06:42:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +15,3 @@
+<r_ele>
+<reb>エープリル・フール</reb>
+</r_ele>
1. A 2013-05-11 06:42:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+<r_ele>
+<reb>エイプリル・フール</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1048190 Active (id: 1975762)

ケミストリーケミストリ
1. [n]
▶ chemistry
Cross references:
  ⇒ see: 1186760 化学 1. chemistry



History:
2. A 2018-04-01 23:43:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
n-grams
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ケミストリ</reb>
+<reb>ケミストリー</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ケミストリー</reb>
+<reb>ケミストリ</reb>
1. A 2018-04-01 23:36:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1186760">化学</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1049560 Active (id: 1975710)

コールドミートコールド・ミートコールミートコール・ミート
1. [n]
▶ cold meat
▶ cold cuts



History:
5. A 2018-04-01 10:08:03  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-04-01 03:33:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -9,0 +10,6 @@
+<r_ele>
+<reb>コールミート</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コール・ミート</reb>
+</r_ele>
3. A 2013-06-20 12:14:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
  Comments:
It's "cold meat" in the UK, Australia, NZ, etc. and that's what the JE dictionaries have. In some parts of the US it's "cold cuts", so let's have both.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>cold meat</gloss>
2. A* 2013-06-20 12:06:13 
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>cold meat</gloss>
+<gloss>cold cuts</gloss>
1. A 2013-05-11 07:41:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コールド・ミート</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1064530 Active (id: 1975759)

ジオグラフィー
1. [n]
▶ geography
Cross references:
  ⇒ see: 1421550 地理学 1. geography



History:
1. A 2018-04-01 23:39:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="1421550">地理学</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1068460 Active (id: 1975836)

スクラブ
1. [n]
▶ (facial) scrub
2. [n]
▶ scrubs (clothing)



History:
2. A 2018-04-03 12:21:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-01 11:51:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, www-images
https://ja.wikipedia.org/wiki/スクラブ
  Comments:
Sense 2 isn't in the dictionaries but is the most common result on Google images.
  Diff:
@@ -9,2 +9,5 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>scrub</gloss>
+<gloss>(facial) scrub</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>scrubs (clothing)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1097780 Active (id: 1975760)

バイオロジー
1. [n]
▶ biology
Cross references:
  ⇒ see: 1379450 生物学 1. biology



History:
1. A 2018-04-01 23:40:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="1379450">生物学</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1130400 Active (id: 2062630)

ミート [gai1]
1. [n] {food, cooking}
▶ meat



History:
8. A 2020-03-28 21:36:28  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-03-28 18:03:08  Guillem Palau-Salvà
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<field>&food;</field>
6. A 2019-07-31 22:59:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ミート	1157084
  Comments:
Probably. I think it's more likely this ミート than the other one.
5. A 2019-07-31 13:05:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Should the gai1 stay here?
4. A* 2019-07-31 09:24:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,7 +11,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<xref type="see" seq="1065260">ジャストミート</xref>
-<field>&baseb;</field>
-<gloss>hitting the ball squarely</gloss>
-</sense>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1132090 Active (id: 2287348)

ミンスミート
1. [n] {food, cooking}
▶ mincemeat (mixture of dried fruit, spices, etc.)



History:
3. A 2024-01-04 17:17:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
2. A* 2024-01-04 15:24:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Not minced meat.
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>mincemeat</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>mincemeat (mixture of dried fruit, spices, etc.)</gloss>
1. A 2018-04-01 03:33:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>mince-meat</gloss>
+<gloss>mincemeat</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1132100 Active (id: 1975648)

ミンチ [gai1] メンチ
1. [n] Source lang: eng "mince"
▶ minced meat
▶ ground meat



History:
2. A 2018-04-01 01:44:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-31 15:30:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daij
  Diff:
@@ -13,3 +13,3 @@
-<gloss>minced beef</gloss>
-<gloss>ground beef</gloss>
-<gloss>hamburger steak</gloss>
+<lsource xml:lang="eng">mince</lsource>
+<gloss>minced meat</gloss>
+<gloss>ground meat</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1133140 Active (id: 2063647)

メジャー [gai1] メージャーメイジャー
1. [adj-na,n]
▶ major
▶ large
▶ important
▶ famous
▶ mainstream
Cross references:
  ⇔ ant: 1126940 マイナー 1. minor; small; unimportant; obscure
2. [n] [abbr]
▶ the Major Leagues
▶ Major League Baseball
Cross references:
  ⇒ see: 1133150 メジャーリーグ 1. the Major Leagues; Major League Baseball; MLB
3. [n] {music}
▶ major (key, scale, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1430090 長調【ちょうちょう】 1. major key
4. [n]
▶ (oil) major
5. [n] [abbr]
▶ major record label



History:
12. A 2020-04-06 17:24:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>mainstream</gloss>
@@ -26 +26,0 @@
-<field>&baseb;</field>
@@ -28 +28,2 @@
-<gloss>major league</gloss>
+<gloss>the Major Leagues</gloss>
+<gloss>Major League Baseball</gloss>
@@ -38 +39 @@
-<gloss>major (oil companies)</gloss>
+<gloss>(oil) major</gloss>
11. A 2020-03-25 01:03:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
メージャー	13145
メジャー	3633080
メイジャー	4195
  Comments:
- splitting off measure.
- merging メージャー, etc.
- reordering the senses to align better with the JEs.
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>メージャー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>メイジャー</reb>
@@ -19,9 +24,0 @@
-<gloss>Major (oil companies)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>measure</gloss>
-<gloss>tape measure</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -35,5 +31,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>major record label</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -43,0 +36,9 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>major (oil companies)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>major record label</gloss>
+</sense>
10. A 2019-05-29 03:31:47  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2019-05-28 17:40:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki: "メジャー・デビューはインディーズ・ミュージシャンがメジャーにおいてデビューすることをいう。"
daijs+: 長い間
日本のポピュラー音楽。J-POP女性ユニット、Kiroroのメジャーデビュー曲。1996年にインディーズとして発表されていた曲。_メジャーでは_1998年に発売。
作詞・作曲:玉城千春。
  Diff:
@@ -34,0 +35,5 @@
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>major record label</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
8. A 2018-04-01 01:48:15  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1167300 Active (id: 1975682)
一粒種
ひとつぶだね
1. [n]
▶ only child



History:
1. A 2018-04-01 03:20:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>an only child</gloss>
+<gloss>only child</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1218190 Active (id: 1975761)
企業 [ichi1,news1,nf01]
きぎょう [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ enterprise
▶ business
▶ company
▶ corporation



History:
2. A 2018-04-01 23:41:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-01 21:20:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I don't think "undertaking" is a good gloss.
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>undertaking</gloss>
+<gloss>business</gloss>
+<gloss>company</gloss>
@@ -21 +21,0 @@
-<gloss>business</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1220660 Active (id: 2168073)
棄却 [ichi1,news1,nf16]
ききゃく [ichi1,news1,nf16]
1. [n,vs,vt]
▶ rejection
▶ dismissal
▶ turning down
▶ abandoning
▶ renunciation

Conjugations


History:
3. A 2021-12-07 08:41:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (2 s)
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-04-14 06:45:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-01 21:16:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I don't think "waiver" is right.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>turning down</gloss>
@@ -23 +23,0 @@
-<gloss>waiver</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1255380 Active (id: 2058334)
血肉 [news2,nf43]
けつにく [news2,nf43] ちにく
1. [n]
▶ blood relative
▶ close relation
▶ (one's) flesh and blood
2. [n]
▶ flesh and blood
▶ the body



History:
7. A 2020-02-05 23:42:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
6. A* 2020-02-05 23:27:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It's the sense that's literal, not the gloss. I think it's OK like this.
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<gloss>close relations</gloss>
-<gloss>blood relatives</gloss>
+<gloss>blood relative</gloss>
+<gloss>close relation</gloss>
@@ -25 +24,0 @@
-<gloss g_type="lit">flesh (of the body)</gloss>
@@ -26,0 +26 @@
+<gloss>the body</gloss>
5. A 2020-02-05 00:17:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr has the two senses, but the JEs only have the relations one.
  Comments:
I think this is probably clearer.
  Diff:
@@ -19 +19,3 @@
-<gloss>flesh and blood</gloss>
+<gloss>close relations</gloss>
+<gloss>blood relatives</gloss>
+<gloss>(one's) flesh and blood</gloss>
@@ -23 +25,2 @@
-<gloss>blood relatives</gloss>
+<gloss g_type="lit">flesh (of the body)</gloss>
+<gloss>flesh and blood</gloss>
4. A* 2020-02-01 17:50:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/flesh-and-blood
  Comments:
i don't care for the second sense here.  it means "blood relatives" in the sense of a very close relative you care a lot about.  in exactly the same way as you'd say, "she's my flesh and blood" in english
3. A* 2020-02-01 15:08:41  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/血肉-490705
  Diff:
@@ -20 +20,4 @@
-<gloss>relatives</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>blood relatives</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1256630 Active (id: 1976708)
兼職 [news2,nf38]
けんしょく [news2,nf38]
1. [n,vs]
▶ holding another position
▶ serving concurrently as
2. [n]
▶ concurrent position

Conjugations


History:
2. A 2018-04-15 00:36:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-01 21:35:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Odd glosses.
  Diff:
@@ -17,3 +17,6 @@
-<gloss>pluralism</gloss>
-<gloss>plurality</gloss>
-<gloss>concurrent post</gloss>
+<gloss>holding another position</gloss>
+<gloss>serving concurrently as</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>concurrent position</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1256710 Active (id: 2299456)
兼務 [news1,nf20]
けんむ [news1,nf20]
1. [n,vs,vt]
▶ serving concurrently as
▶ concurrently holding the position of
▶ holding the additional post of
2. [n]
▶ additional post

Conjugations


History:
5. A 2024-04-27 21:45:59  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-04-27 14:43:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
luminous
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>concurrently holding the position of</gloss>
3. A 2024-04-25 16:00:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: meikyo, sankoku, iwakoku, etc.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-04-02 06:48:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-01 21:24:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, gg5
daijs: "また、その職務"
  Comments:
Not necessarily two posts. Aligning with 兼任.
Added sense.
  Diff:
@@ -17 +17,6 @@
-<gloss>holding two posts concurrently</gloss>
+<gloss>serving concurrently as</gloss>
+<gloss>holding the additional post of</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>additional post</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1288720 Active (id: 1976179)
骨肉 [news2,nf35]
こつにく [news2,nf35]
1. [n]
▶ one's own flesh and blood
▶ blood relative
▶ kinsman
2. [n]
▶ flesh and bone
▶ (one's) body



History:
2. A 2018-04-06 20:03:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>blood relations</gloss>
-<gloss>kinsmen</gloss>
+<gloss>blood relative</gloss>
+<gloss>kinsman</gloss>
1. A* 2018-04-01 02:50:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -19,0 +20,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>flesh and bone</gloss>
+<gloss>(one's) body</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1408910 Active (id: 2174335)
打診 [news1,nf14]
だしん [news1,nf14]
1. [n,vs,vt] {medicine}
▶ percussion
▶ tapping
▶ examining by percussion
2. [n,vs,vt]
▶ sounding out (someone's intentions)
▶ making an approach (about)

Conjugations


History:
5. A 2022-01-15 08:47:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2018-04-01 23:38:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
3 sentences all for sense 2.
3. A* 2018-03-31 12:21:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
More glosses.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>examining by percussion</gloss>
@@ -24 +25,2 @@
-<gloss>sounding someone out</gloss>
+<gloss>sounding out (someone's intentions)</gloss>
+<gloss>making an approach (about)</gloss>
2. A 2012-08-03 02:32:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-01 08:33:44  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, 新和英中辞典, Luminous
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<field>&med;</field>
@@ -18,1 +19,5 @@
-<gloss>tapping (medical)</gloss>
+<gloss>tapping</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -20,1 +25,0 @@
-<gloss>probe</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1412380 Active (id: 1975718)
代用肉
だいようにく
1. [n]
▶ meat substitute
▶ meat analogue
Cross references:
  ⇐ see: 2842891 代替肉【だいたいにく】 1. meat substitute; meat analogue; fake meat
2. [n]
▶ cheaper meat used in place of beef or pork



History:
2. A 2018-04-01 11:36:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-01 03:17:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -12,0 +13,5 @@
+<gloss>meat analogue</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>cheaper meat used in place of beef or pork</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1437490 Active (id: 1975651)
適法 [news1,nf15]
てきほう [news1,nf15]
1. [adj-na,adj-no,n]
▶ legal
▶ lawful
▶ legitimate



History:
2. A 2018-04-01 01:48:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-31 17:05:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams:
適法な	36994
適法の	3344
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -17,2 +18,3 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>legality</gloss>
+<gloss>legal</gloss>
+<gloss>lawful</gloss>
+<gloss>legitimate</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1461300 Active (id: 2045252)
二の足を踏む
にのあしをふむ
1. [exp,v5m] [id]
▶ to hesitate
▶ to think twice
▶ to flinch
▶ to get cold feet
Cross references:
  ⇐ see: 1461290 二の足【にのあし】 2. hesitation

Conjugations


History:
5. A 2019-07-24 02:39:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"to shy off" works for me, but I think it's not needed.
4. A* 2019-07-24 01:24:24  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Comments:
I don't think "to shy" is a very useful gloss.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>to shy</gloss>
@@ -17,0 +17 @@
+<gloss>to get cold feet</gloss>
3. A 2018-04-01 03:54:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2018-03-31 01:50:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>to shy or flinch</gloss>
+<gloss>to shy</gloss>
+<gloss>to flinch</gloss>
1. A 2010-11-06 00:04:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5m;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1494880 Active (id: 1975696)
不法 [ichi1,news1,nf05]
ふほう [ichi1,news1,nf05]
1. [adj-na,n]
▶ unlawful
▶ illegal
2. [adj-na,n]
▶ unreasonable
▶ outrageous
▶ unjust
▶ unwarranted



History:
2. A 2018-04-01 03:38:34  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2018-03-31 17:13:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, gg5
  Comments:
Two senses in the kokugos.
  Diff:
@@ -19,5 +19,10 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>lawlessness</gloss>
-<gloss>injustice</gloss>
-<gloss>illegality</gloss>
-<gloss>unlawfulness</gloss>
+<gloss>unlawful</gloss>
+<gloss>illegal</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>unreasonable</gloss>
+<gloss>outrageous</gloss>
+<gloss>unjust</gloss>
+<gloss>unwarranted</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1525890 Active (id: 1975713)
万愚節
ばんぐせつ
1. [n]
▶ April Fools' Day
Cross references:
  ⇒ see: 1027030 エイプリルフール 1. April Fools' Day



History:
1. A 2018-04-01 11:00:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>April Fool's Day</gloss>
+<xref type="see" seq="1027030">エイプリルフール・1</xref>
+<gloss>April Fools' Day</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1546510 Active (id: 1976934)
羊頭狗肉
ようとうくにく
1. [exp] [yoji]
▶ crying wine and selling vinegar
▶ deceptive advertisement



History:
3. A 2018-04-17 07:08:32  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-04-01 03:07:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>using a better name to sell inferior goods</gloss>
@@ -14,0 +14 @@
+<gloss>deceptive advertisement</gloss>
1. A 2014-08-25 03:00:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1567830 Deleted (id: 1976457)
攫われた
さらわれた
1. [adj-f]
▶ kidnapped
▶ abducted
▶ carried off
▶ swept away



History:
2. D 2018-04-08 23:29:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2018-04-01 13:42:00  Marcus Richert <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1578300 Active (id: 2291849)
兼業 [spec2,news2,nf25]
けんぎょう [spec2,news2,nf25]
1. [n,vs,vt]
▶ perusing as a side business
▶ doing in addition to one's main work
▶ running (businesses) simultaneously
2. [n]
▶ side business
▶ job on the side

Conjugations


History:
4. A 2024-02-14 20:28:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-02-14 06:36:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (only 1 sense)
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-04-14 06:55:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-01 21:31:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Expanding.
I can't find any support for the けんごう reading.
  Diff:
@@ -16,3 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>けんごう</reb>
-</r_ele>
@@ -22,2 +19,8 @@
-<gloss>side line</gloss>
-<gloss>second business</gloss>
+<gloss>perusing as a side business</gloss>
+<gloss>doing in addition to one's main work</gloss>
+<gloss>running (businesses) simultaneously</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>side business</gloss>
+<gloss>job on the side</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1610840 Active (id: 2104354)

セロテープ [ichi1]
1. [n] {trademark} Source lang: eng "cellotape"
▶ cellophane tape
▶ adhesive tape
▶ [tm] Sellotape



History:
7. A 2021-06-04 11:05:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>Sellotape (brand name)</gloss>
+<gloss g_type="tm">Sellotape</gloss>
6. A 2020-10-30 16:42:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<s_inf>brand name</s_inf>
+<field>&tradem;</field>
5. A 2018-04-01 02:26:13  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-03-31 11:39:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
I think "Sellotape (brand name)" is a bit confusing given that セロテープ itself is a brand name. Can we just go with "sellotape"? It's a generic trademark in the UK.

Also, I think "cellotape" (a contraction of "cellophane tape") belongs in a language source tag rather than the glosses. It's not (commonly) used in English.
Don't need セロ・テープ. It's one word.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<r_ele>
-<reb>セロ・テープ</reb>
-</r_ele>
@@ -12,0 +10,2 @@
+<s_inf>brand name</s_inf>
+<lsource xml:lang="eng">cellotape</lsource>
@@ -13,0 +13 @@
+<gloss>adhesive tape</gloss>
@@ -15,2 +14,0 @@
-<gloss>cellotape</gloss>
-<gloss>adhesive tape</gloss>
3. A 2014-11-20 20:52:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1649190 Active (id: 1975712)

トゥルー [gai1] トルーツルー
1. [adj-no]
▶ true



History:
2. A 2018-04-01 10:13:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, n-grams
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ツルー</reb>
+</r_ele>
@@ -12 +15 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2018-04-01 07:46:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs: トルー 《「トゥルー」とも》
ngrams
トルー	46
トゥルー	8954
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>トルー</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1726390 Active (id: 1976672)
自虐 [news2,nf42]
じぎゃく [news2,nf42]
1. [n]
▶ self-torture
▶ masochism
▶ inflicting damage to oneself



History:
2. A 2018-04-14 06:48:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-01 23:58:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>self-torture</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1733160 Active (id: 1975734)
始末書 [news2,nf37]
しまつしょ [news2,nf37]
1. [n]
▶ written explanation
▶ written apology



History:
1. A 2018-04-01 19:57:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>written explanation or apology</gloss>
+<gloss>written explanation</gloss>
+<gloss>written apology</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1767020 Active (id: 1975719)
四月馬鹿4月馬鹿
しがつばか
1. [n]
▶ April fool
Cross references:
  ⇒ see: 1027030 エイプリルフール 2. April fool



History:
2. A 2018-04-01 11:37:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-01 11:16:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
実用日本語表現辞典: "エイプリルフールのこと。4月1日に嘘をついても許されるという風習において騙された馬鹿者のこと。 "
  Comments:
I don't think it refers to the day itself.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1027030">エイプリルフール・2</xref>
@@ -17,4 +17,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>April fool's day</gloss>
-</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1787370 Active (id: 1976294)
太り肉 [news1,nf21]
ふとりじし [news1,nf21]
1. [adj-no,n]
▶ corpulent
▶ fat
▶ chubby



History:
2. A 2018-04-08 06:48:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-01 03:15:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
「太り肉のからだ」
daijr
「 -の女」
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1787680 Active (id: 2104315)
多肉
たにく
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ fleshy (of a plant or fruit)
▶ succulent



History:
6. A 2021-06-03 21:19:09  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-06-03 15:26:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, reverso
  Comments:
I think this is better with adjective glosses.
  Diff:
@@ -10,0 +11,2 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -12,2 +14,2 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<gloss>fleshiness (in a plant or fruit)</gloss>
+<gloss>fleshy (of a plant or fruit)</gloss>
+<gloss>succulent</gloss>
4. A 2021-06-02 11:47:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-02 08:38:21  dine
  Refs:
多肉植物	192113
多肉の	24346
多肉な	2632
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
2. A 2018-04-08 11:13:08  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1787690 Active (id: 1998994)
多肉果
たにくか
1. [n] {botany}
▶ fleshy fruit
Cross references:
  ⇒ see: 2179600 液果 1. fleshy fruit



History:
2. A 2019-03-04 11:13:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2179600">液果</xref>
+<field>&bot;</field>
@@ -13 +14,0 @@
-<gloss>pulpy fruit</gloss>
1. A 2018-04-01 02:51:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>fleshy or pulpy fruit</gloss>
+<gloss>fleshy fruit</gloss>
+<gloss>pulpy fruit</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1856050 Active (id: 1976371)
合い挽き合挽き合いびき合挽
あいびき
1. [n]
▶ (mixture of) ground beef and pork



History:
4. A 2018-04-08 11:03:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-04-01 02:22:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

合挽	212
あいびき	100
合い挽き	274
合いびき	119
合挽き	273
合挽	212
あい挽き	No matches
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>合いびき</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -18 +21 @@
-<gloss>beef and pork ground together</gloss>
+<gloss>(mixture of) ground beef and pork</gloss>
2. A 2012-03-09 23:19:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-03-09 06:24:48  Marcus
  Refs:
実用日本語表現辞典 for 合挽
JST for 合挽き
plus many google hits
  Diff:
@@ -6,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>合挽き</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>合挽</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1899330 Active (id: 1975685)
並肉並み肉
なみにく
1. [n]
▶ meat of medium quality



History:
1. A 2018-04-01 03:24:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>並み肉</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2075070 Deleted (id: 1975647)

メンチボールメンチ・ボール
1. [n] Source lang: eng(wasei) "mince ball"
▶ meatball



History:
4. D 2018-04-01 01:43:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2018-03-31 15:41:00  Marcus Richert
  Refs:
Suggest merge with ミンチボール
2. A 2013-05-11 11:30:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>メンチ・ボール</reb>
1. A 2006-02-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2078730 Active (id: 1975751)
苦虫を噛み潰したよう苦虫をかみつぶしたよう苦虫を噛みつぶしたよう苦虫を噛み潰した様
にがむしをかみつぶしたよう
1. [exp,adj-na] [id]
▶ sour (expression)
▶ [lit] as if having swallowed a bitter bug
Cross references:
  ⇔ see: 1685030 苦虫 1. bitter-tasting bug



History:
7. A 2018-04-01 23:21:19  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-03-31 13:15:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23,3 @@
-<gloss>sour (expression, as if having swallowed a bitter bug)</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>sour (expression)</gloss>
+<gloss g_type="lit">as if having swallowed a bitter bug</gloss>
5. A 2017-03-30 05:52:37  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-03-09 13:27:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
苦虫を噛み潰したよう  	8052
苦虫をかみつぶしたよう	1483
苦虫を噛みつぶしたよう	 949
苦虫を噛み潰した様   	 369
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>苦虫を噛み潰した様</keb>
+<keb>苦虫をかみつぶしたよう</keb>
@@ -14,4 +14 @@
-<keb>苦虫をかみつぶした様</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>苦虫を噛みつぶした様</keb>
+<keb>苦虫を噛み潰した様</keb>
3. A 2012-10-29 22:17:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26,1 +26,1 @@
-<gloss>sour (expression, as if having consumed a bitter bug)</gloss>
+<gloss>sour (expression, as if having swallowed a bitter bug)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2258040 Active (id: 1975749)

アクサン
1. [n] Source lang: fre
▶ accent (in French; acute, grave, and circumflex)
2. [n]
▶ accent (on a syllable, word)
▶ stress
Cross references:
  ⇒ see: 1015310 アクセント 1. accent (on a syllable, word); stress; pitch accent



History:
5. A 2018-04-01 23:09:12  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-04-01 22:51:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
unescaped the semicolon (\;)
  Diff:
@@ -10,2 +10 @@
-<gloss>accent (in French</gloss>
-<gloss>acute, grave, and circumflex)</gloss>
+<gloss>accent (in French; acute, grave, and circumflex)</gloss>
3. A* 2018-04-01 11:35:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Comments:
アクセント never refers to French accent marks so I think that x-ref needs to be on a separate sense.
Koj points to アクセント sense 1 so I suggest we do the same here.
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+<lsource xml:lang="fre"/>
+<gloss>accent (in French</gloss>
+<gloss>acute, grave, and circumflex)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -10,2 +16,2 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
-<gloss>accent (usu. French accents such as acute and grave)</gloss>
+<gloss>accent (on a syllable, word)</gloss>
+<gloss>stress</gloss>
2. A 2018-04-01 09:58:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<xref type="see" seq="1015310">アクセント・2</xref>
1. A 2008-02-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2273100 Active (id: 1975716)
開会の辞開会のことば開会の言葉
かいかいのじ (開会の辞)かいかいのことば
1. [exp,n]
▶ opening address
Cross references:
  ⇔ see: 2273120 閉会の辞 1. closing address



History:
2. A 2018-04-01 11:19:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22,2 @@
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2273120">閉会の辞</xref>
1. A 2008-05-19 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2273120 Active (id: 1975715)
閉会の辞閉会のことば閉会の言葉
へいかいのじ (閉会の辞)へいかいのことば
1. [exp,n]
▶ closing address
Cross references:
  ⇔ see: 2273100 開会の辞 1. opening address



History:
2. A 2018-04-01 11:19:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&n;</pos>
1. A 2008-05-19 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2313440 Active (id: 1975707)

トゥルータイプトルータイプ
1. [n] {computing}
▶ TrueType



History:
2. A 2018-04-01 07:56:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>トルータイプ</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2409740 Active (id: 1975758)
掛け持つ掛持つ
かけもつ
1. [v5t,vt]
▶ to hold two or more positions concurrently
▶ to do different work concurrently

Conjugations


History:
7. A 2018-04-01 23:38:57  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-04-01 21:58:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
On second thought, I don't like that gloss. Not really used in that way.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>to serve concurrently as</gloss>
+<gloss>to do different work concurrently</gloss>
5. A* 2018-04-01 21:39:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
Transitive.
I don't think the x-ref is necessary.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>掛持つ</keb>
@@ -12 +15 @@
-<xref type="see" seq="1617520">掛持ち</xref>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -13,0 +17 @@
+<gloss>to serve concurrently as</gloss>
4. A 2010-07-31 17:10:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2010-07-31 10:16:13  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<xref type="see" seq="1256670">兼任・2</xref>
+<xref type="see" seq="1256670">兼任・2</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2470970 Active (id: 1975646)

ミンチボールメンチボールミンチ・ボールメンチ・ボール
1. [n] Source lang: eng(wasei) "mince ball"
▶ meatball
Cross references:
  ⇒ see: 2192480 ミートボール 1. meatball



History:
5. A 2018-04-01 01:43:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="2192480">ミートボール</xref>
4. A* 2018-03-31 15:41:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Merging in メンチボール
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>メンチボール</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>メンチ・ボール</reb>
3. A* 2018-03-31 15:37:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>mince ball</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">mince ball</lsource>
+<gloss>meatball</gloss>
2. A 2013-05-11 11:23:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ミンチ・ボール</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2470980 Active (id: 1976111)

ミンチパイミンチ・パイ
1. [n]
▶ mince pie
Cross references:
  ⇒ see: 1132080 ミンスパイ 1. mince pie
2. [n]
▶ meat pie
Cross references:
  ⇒ see: 2489360 ミートパイ 1. meat pie



History:
5. A 2018-04-05 19:05:39  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
www-images for ミンチパイ show both mince pies and meat pies,
but more often mince pies
4. A 2018-04-05 19:04:08  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<xref type="see" seq="1132080">ミンスパイ</xref>
+<gloss>mince pie</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -14 +18,0 @@
-<gloss>mince pie</gloss>
3. A* 2018-04-05 18:13:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is this wasei? A mince pie is something quite different.
2. A* 2018-04-01 01:41:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ミンチ・パイ</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2489360">ミートパイ</xref>
+<gloss>meat pie</gloss>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2492500 Active (id: 1975756)

フィジックス
1. [n]
▶ physics
Cross references:
  ⇒ see: 1502800 物理学 1. physics



History:
2. A 2018-04-01 23:37:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="1502800">物理学</xref>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578560 Active (id: 2281909)
苦汁をなめる苦汁を舐める苦汁を嘗める苦渋をなめる [iK] 苦渋を舐める [sK] 苦渋を嘗める [sK]
くじゅうをなめる
1. [exp,v1] [id]
▶ to have a bitter experience
Cross references:
  ⇐ see: 1684990 苦汁【くじゅう】 1. bitter liquid; bitter experience

Conjugations


History:
9. A 2023-11-01 22:50:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
8. A* 2023-11-01 20:26:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Actually this is more complicated than I thought. The merger that I just mentioned would be a little awkward.

Maybe it's enough to display just one irregular form in this entry.
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<keb>苦渋を舐める</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<keb>苦渋をなめる</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -18 +18 @@
-<keb>苦渋をなめる</keb>
+<keb>苦渋を舐める</keb>
7. A* 2023-11-01 20:17:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I think we should just add the irregular form (苦渋) to the entry for 苦汁.
No need to repeat that information here.

〈苦/く〉〈汁/渋/じゅう〉を〈な/舐/嘗〉め

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 苦汁をなめ   │ 3,480 │ 33.8% │
│ 苦汁を舐め   │ 2,203 │ 21.4% │
│ 苦汁を嘗め   │   434 │  4.2% │
│ 苦渋を舐め   │ 2,221 │ 21.5% │ - [iK] to [sK]
│ 苦渋をなめ   │ 1,785 │ 17.3% │ - [iK] to [sK]
│ 苦渋を嘗め   │   187 │  1.8% │ - [iK] to [sK]
│ くじゅうをなめ │     0 │  0.0% │
╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19 +19 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23 +23 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2018-04-01 13:40:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<misc>&id;</misc>
5. A 2013-11-19 05:49:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I suspect a lot of people use 苦汁 and 苦渋 interchangeably.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2785410 Active (id: 1975753)
東坡肉
トンポーロートンポーロウドンポーロードンポーロウとうばにく
1. [n] {food, cooking} Source lang: chi "dōngpōròu"
▶ Dongpo pork
▶ [expl] Chinese pan-fried red-cooked pork squares



History:
6. A 2018-04-01 23:34:50  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-04-01 03:58:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We usually put the etymology into notes, but it doesn't 
seem all that necessary here
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss g_type="expl">Chinese pan-fried red-cooked pork squares, named for poet Su Shi (Dong Po)</gloss>
+<gloss g_type="expl">Chinese pan-fried red-cooked pork squares</gloss>
4. A* 2018-04-01 03:16:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
OK with lsrc info?
  Diff:
@@ -18,0 +19,3 @@
+<r_ele>
+<reb>とうばにく</reb>
+</r_ele>
3. A 2014-04-22 01:42:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<lsource xml:lang="chn">dōngpōròu</lsource>
+<lsource xml:lang="chi">dōngpōròu</lsource>
2. A 2013-05-06 23:46:37  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831400 Active (id: 2179147)
原文ママ原文まま原文儘
げんぶんまま
1. [exp]
《indicating that the quoted matter has been transcribed exactly as found in the source text》
▶ sic
Cross references:
  ⇒ see: 2831425 原文のまま 1. sic



History:
7. A 2022-02-17 11:18:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -14,4 +13,0 @@
-<reb>げんぶんママ</reb>
-<re_restr>原文ママ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -19,2 +14,0 @@
-<re_restr>原文まま</re_restr>
-<re_restr>原文儘</re_restr>
@@ -24,2 +18,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2831425">原文のまま・げんぶんのまま</xref>
+<xref type="see" seq="2831425">原文のまま</xref>
+<s_inf>indicating that the quoted matter has been transcribed exactly as found in the source text</s_inf>
@@ -27,2 +20,0 @@
-<gloss>sic erat scriptum</gloss>
-<gloss g_type="expl">the quoted matter has been transcribed exactly as found in the source text</gloss>
6. A 2018-04-14 06:54:08  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-04-01 03:55:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning with the 儘 entry
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss g_type="expl">indicates that the quoted matter has been transcribed exactly as found in the source text</gloss>
+<gloss g_type="expl">the quoted matter has been transcribed exactly as found in the source text</gloss>
4. A 2017-02-07 10:43:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-07 10:31:56  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 原文ママ 	10772	   
 原文ママです	  523
 原文ママの	  102	  
 原文ママに	   94
  Comments:
if anything, I think it is [n]
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&n;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831425 Active (id: 2179146)
原文のまま原文のママ原文の儘
げんぶんのまま
1. [exp,n]
《indicating that the quoted matter has been transcribed exactly as found in the source text》
▶ sic
Cross references:
  ⇐ see: 1585410 儘【まま】 4. sic
  ⇐ see: 2831400 原文ママ【げんぶんまま】 1. sic



History:
7. A 2022-02-17 11:16:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -15,6 +14,0 @@
-<re_restr>原文のまま</re_restr>
-<re_restr>原文の儘</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>げんぶんのママ</reb>
-<re_restr>原文のママ</re_restr>
@@ -25 +19 @@
-<xref type="see" seq="2831400">原文ママ・げんぶんママ</xref>
+<s_inf>indicating that the quoted matter has been transcribed exactly as found in the source text</s_inf>
@@ -27,2 +20,0 @@
-<gloss>sic erat scriptum</gloss>
-<gloss g_type="expl">the quoted matter has been transcribed exactly as found in the source text</gloss>
6. A 2018-04-14 06:54:37  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-04-01 03:56:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning with the 儘 entry
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss g_type="expl">indicates that the quoted matter has been transcribed exactly as found in the source text</gloss>
+<gloss g_type="expl">the quoted matter has been transcribed exactly as found in the source text</gloss>
4. A 2017-02-07 10:28:54  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<xref type="see" seq="2831400">原文ママ・げんぶんママ</xref>
3. A 2017-02-07 10:22:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&exp;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835174 Active (id: 1975695)
よくある事良くある事
よくあること
1. [exp,n] [uk]
▶ common occurrence
▶ everyday occurrence
▶ not an uncommon case
▶ normal thing
▶ everyday affair
Cross references:
  ⇒ see: 2257640 良くある 1. to often be the case; to occur frequently; to be common; to be popular



History:
6. A 2018-04-01 03:37:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Doesn't hurt to include, I guess.
5. A* 2018-03-30 01:07:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典 (both have よくあること)
よくある事だが	1226
良くある事だが	496
よくあることだが	9940
よくある事	57576
良くある事	23276
よくあること	350710
良くある	1739359
よくある	27986056
  Comments:
I see the 39 Tanaka sentences are from 45 for よくあること.
I suggest pulling this back to the much more common よくあること. I'll change the sequence number so that it won't have the wrong sound clip.
If approved, I'll fix the Tatoeba indices.
  Diff:
@@ -1,2 +1 @@
-<ent_seq>2101740</ent_seq>
@@ -5 +4 @@
-<keb>よくある事だが</keb>
+<keb>よくある事</keb>
@@ -8 +7 @@
-<keb>良くある事だが</keb>
+<keb>良くある事</keb>
@@ -11 +10 @@
-<reb>よくあることだが</reb>
+<reb>よくあること</reb>
@@ -14,0 +14 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -17 +17,5 @@
-<gloss>as often is the case</gloss>
+<gloss>common occurrence</gloss>
+<gloss>everyday occurrence</gloss>
+<gloss>not an uncommon case</gloss>
+<gloss>normal thing</gloss>
+<gloss>everyday affair</gloss>
4. D* 2018-03-27 09:07:26  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 よくある事だが	1226
 良くある事だが	 496
 よくあることだが	9940
  Comments:
There are 39 Tanaka sentences tagged よくある事だが
Resurrect or retag?
3. D 2018-03-17 19:56:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I agree
2. D* 2018-03-17 15:01:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Don't really see a need for this.
There are plenty of other common variants (よくあることですが, よくあることだけど, etc.) that we don't have.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835187 Active (id: 1975649)

ダマだま
1. [n]
▶ lump (of flour, etc.)
▶ clump (of ground meat, etc.)



History:
3. A 2018-04-01 01:45:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-03-31 15:31:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://cookpad.com/recipe/1564566
”ダマが出来ない!パラパラなひき肉の作り方”
  Comments:
This is how I actually came across it too, in a recipe ("合
いびき肉を弱火でダマにならない様にかき混ぜながら...")
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>clump (of ground meat, etc.)</gloss>
1. A* 2018-03-31 13:26:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835189 Active (id: 1976372)
合い挽き肉合挽き肉合いびき肉合挽肉
あいびきにく
1. [n]
▶ (mixture of) ground beef and pork



History:
2. A 2018-04-08 11:04:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-01 02:24:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
ngrams

合い挽き肉	179
合挽き肉	122
合いびき肉	104
合挽肉	119

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835190 Active (id: 1976292)
加工肉
かこうにく
1. [n]
▶ processed meat



History:
2. A 2018-04-08 06:40:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-01 02:32:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijs
  Comments:
Daijs says also used for "合い挽き肉", so if we wanted to be 
precise, the gloss should probably be something like
"processed meat (including mixtures of raw, uncooked meat 
such as ground pork and beef)"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835191 Active (id: 1976499)
成型肉成形肉
せいけいにく
1. [n]
▶ restructured meat
▶ restructured steak
Cross references:
  ⇐ see: 2835192 結着肉【けっちゃくにく】 1. restructured meat; restructured steak
  ⇐ see: 2835193 圧着肉【あっちゃくにく】 1. restructured meat; restructured steak



History:
3. A 2018-04-09 21:35:01  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-04-01 02:36:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams

成型肉	8
成形肉	1
1. A* 2018-04-01 02:35:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
ngrams
  Comments:
Including "restructured steak" mostly for reverse searches, 
I guess, as it's the more common term. But it's not 
exclusively beef, of course.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835192 Active (id: 1976498)
結着肉
けっちゃくにく
1. [n]
▶ restructured meat
▶ restructured steak
Cross references:
  ⇒ see: 2835191 成型肉 1. restructured meat; restructured steak



History:
3. A 2018-04-09 21:34:34  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-04-01 02:37:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams 
結着肉	6
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2835191">成型肉</xref>
+<xref type="see" seq="2835191">成型肉</xref>
1. A* 2018-04-01 02:36:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835193 Active (id: 2185634)
圧着肉
あっちゃくにく
1. [n]
▶ restructured meat
▶ restructured steak
Cross references:
  ⇒ see: 2835191 成型肉 1. restructured meat; restructured steak



History:
4. A 2022-05-04 23:19:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Yes, thanks.
3. A* 2022-05-04 16:48:03 
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/圧着肉/
  Comments:
Could not find any evidence that this word is read as あっちゃきにく. Most likely a typo.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>あっちゃきにく</reb>
+<reb>あっちゃくにく</reb>
2. A 2018-04-15 22:49:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-01 02:38:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835194 Active (id: 1975806)
すね肉スネ肉脛肉
すねにく (すね肉, 脛肉)スネにく (スネ肉)
1. [n]
▶ shank (meat)



History:
2. A 2018-04-02 12:53:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
すね肉	23904
スネ肉	13342
脛肉	1081
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>スネ肉</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +15,6 @@
+<re_restr>すね肉</re_restr>
+<re_restr>脛肉</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スネにく</reb>
+<re_restr>スネ肉</re_restr>
1. A* 2018-04-01 02:46:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
ngrams

すね肉	419
脛肉	17

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835195 Active (id: 1976505)
減肉
げんにく
1. [n]
▶ pipe wall thinning



History:
2. A 2018-04-09 21:54:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-01 02:49:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr 
脱原発和英小辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835196 Active (id: 1975801)
畜肉
ちくにく
1. [n]
▶ meat (of domesticated animals)



History:
2. A 2018-04-02 12:21:49  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-04-01 02:52:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835197 Active (id: 1976812)
ブランド牛肉
ブランドぎゅうにく
1. [n]
▶ branded beef
Cross references:
  ⇒ see: 2835198 銘柄牛肉 1. branded beef



History:
2. A 2018-04-16 04:16:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see">銘柄牛肉</xref>
+<xref type="see" seq="2835198">銘柄牛肉</xref>
1. A* 2018-04-01 02:57:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835198 Active (id: 1976813)
銘柄牛肉
めいがらぎゅうにく
1. [n]
▶ branded beef
Cross references:
  ⇐ see: 2835197 ブランド牛肉【ブランドぎゅうにく】 1. branded beef



History:
2. A 2018-04-16 04:16:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-01 02:57:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835199 Active (id: 1976922)
牛脂注入加工肉
ぎゅうしちゅうにゅうかこうにく
1. [n]
▶ processed meat injected with a beef tallow mixture



History:
2. A 2018-04-17 05:23:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sounds great!
1. A* 2018-04-01 02:59:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
牛脂注入肉 is already an entry

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835200 Active (id: 1976503)
木須肉
ムースーロウムスロウムーシューロウ
1. [n] Source lang: chi "mùxūròu"
▶ moo shu pork



History:
2. A 2018-04-09 21:54:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-01 03:01:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835201 Active (id: 1976933)
羊頭を掲げて狗肉を売る
ようとうをかかげてくにくをうる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to cry wine and sell vinegar
▶ to do deceptive advertisement
▶ [lit] to put up a sheep's head and sell dog meat

Conjugations


History:
2. A 2018-04-17 07:08:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-01 03:05:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
chujiten
daij
also as "羊頭を懸けて狗肉を売る" in saito

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835202 Active (id: 1975771)
人工筋肉
じんこうきんにく
1. [n]
▶ artificial muscle
▶ synthetic muscle



History:
2. A 2018-04-02 04:17:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eij
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>synthetic muscle</gloss>
1. A* 2018-04-01 03:09:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs wiki
https://ja.wikipedia.org/wiki/人工筋%E
8%82%89

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835203 Active (id: 2179360)
涮羊肉シュワン羊肉
シュワンヤンロウシャンヤンロー (涮羊肉)
1. [n] [uk] {food, cooking} Source lang: chi "shuànyángròu"
▶ instant-boiled mutton (hot pot dish similar to shabu-shabu)
Cross references:
  ⇒ see: 1005660 しゃぶしゃぶ 1. shabu-shabu; hot pot dish where thinly sliced meat is boiled quickly and then dipped in sauce



History:
4. A 2022-02-18 11:27:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-02-18 08:23:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
涮羊肉	196
シャン羊肉	No matches
シュワン羊肉	24
シャンヤンロー	No matches (daijr)
シャンヤンロウ	No matches
シュワンヤンロウ	271 (mentioned in nikk and meikyo's しゃぶしゃぶ entries)
シュワンヤンロー	No matches

https://en.wikipedia.org/wiki/Instant-boiled_mutton
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>シャン羊肉</keb>
+<keb>シュワン羊肉</keb>
@@ -10,0 +11,3 @@
+<reb>シュワンヤンロウ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<re_restr>涮羊肉</re_restr>
@@ -14,0 +19,3 @@
+<xref type="see" seq="1005660">しゃぶしゃぶ</xref>
+<field>&food;</field>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -16 +23 @@
-<gloss>instant-boiled mutton</gloss>
+<gloss>instant-boiled mutton (hot pot dish similar to shabu-shabu)</gloss>
2. A 2018-04-02 04:16:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW hits for シャン羊肉.
  Comments:
涮 is a JIS 213 kanji, which seems to be there purely because of this term.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>シャン羊肉</keb>
1. A* 2018-04-01 03:11:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Instant-boiled_mutton
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835204 Active (id: 1975769)
一塊肉
いっかいにく
1. [n] [rare]
▶ only child



History:
2. A 2018-04-02 04:10:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-01 03:13:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
ngrams 
一塊肉	1
http://sen8senka.blog86.fc2.com/blog-entry-62.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835205 Active (id: 1975754)
手羽肉
てばにく
1. [n]
▶ chicken wing
Cross references:
  ⇒ see: 1698610 手羽 1. chicken wing



History:
2. A 2018-04-01 23:35:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
1. A* 2018-04-01 03:14:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835206 Active (id: 1975768)
部分肉
ぶぶんにく
1. [n]
▶ cut meat
▶ meat parts



History:
2. A 2018-04-02 04:09:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>meat parts</gloss>
1. A* 2018-04-01 03:19:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr cross

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835207 Active (id: 1975767)
むれ肉
むれにく
1. [n]
▶ pale soft exudative meat
▶ PSE meat
Cross references:
  ⇐ see: 2835208 ふけ肉【ふけにく】 1. pale soft exudative meat; PSE meat



History:
2. A 2018-04-02 04:08:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/PSE_meat
Daijr (says it's pork)
  Comments:
Poss add "usu. pork".
1. A* 2018-04-01 03:22:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
https://en.wikipedia.org/wiki/PSE_meat
http://zookan.lin.gr.jp/kototen/buta/b123_3.htm
"筋肉に異常が見られるものとして、肉色が淡く(Pale)、組織が軟
弱で(Soft)、水っぽい(Exudative)豚肉を、「ふけ肉」もしくは
「むれ肉」と呼んでいます。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835208 Active (id: 1975728)
ふけ肉
ふけにく
1. [n]
▶ pale soft exudative meat
▶ PSE meat
Cross references:
  ⇒ see: 2835207 むれ肉 1. pale soft exudative meat; PSE meat



History:
2. A 2018-04-01 11:45:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-01 03:23:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
世界大百科事典's mureniku entry
http://zookan.lin.gr.jp/kototen/buta/b123_3.htm
"筋肉に異常が見られるものとして、肉色が淡く(Pale)、組織が軟弱
で(Soft)、水っぽい(Exudative)豚肉を、「ふけ肉」もしくは「む
れ肉」と呼んでいます。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835209 Active (id: 1975727)
上肉
じょうにく
1. [n]
▶ high-quality meat



History:
2. A 2018-04-01 11:45:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-01 03:25:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835210 Active (id: 2105311)
竜眼肉龍眼肉
りゅうがんにく
1. [n]
▶ dried longan
Cross references:
  ⇒ see: 1823710 竜眼 1. longan (Euphoria longana)



History:
5. A 2021-06-14 00:43:21  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-06-12 10:12:47  dine
  Refs:
竜眼肉	1527
龍眼肉	1264
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>龍眼肉</keb>
3. A 2018-04-01 11:44:31  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-04-01 04:16:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1823710">竜眼</xref>
1. A* 2018-04-01 03:27:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij 漢方薬・生薬・栄養成分がわかる事典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835211 Active (id: 2103353)
畑の肉
はたけのにく
1. [exp,n]
▶ soya bean
▶ soybean
Cross references:
  ⇒ see: 1414680 大豆 1. soya bean (Glycine max); soybean; soy
2. [exp,n]
▶ soy meat



History:
7. A 2021-05-24 04:36:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW images
https://cookpad.com/search/畑の肉
  Comments:
Yes, plenty of packages labelled 畑の肉. Should be another sense. Not sure the original meaning is "id" at all.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<misc>&id;</misc>
@@ -16,0 +16,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>soy meat</gloss>
6. A* 2021-05-23 00:13:15  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.google.com/search?q=畑の肉&hl=en&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=2ahUKEwibuJWBwt7wAhUq7GEKHWYDCZYQ_AUoAXoECAEQAw&biw=1920&bih=958
https://duckduckgo.com/?t=ffab&q=畑の肉&iax=images&ia=images
  Comments:
I think their definition seems to deviate from real-world usage. Otherwise we'd see a lot more non-soymeat results.
5. A 2021-05-23 00:03:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs: ダイズのこと。たんぱく質が豊富に含まれることから。
  Comments:
Daijisen is pretty clear - it's the bean.
4. A* 2021-05-22 13:28:51  Nicolas Maia
  Refs:
https://search.rakuten.co.jp/search/mall/畑のお肉/
https://recipe.rakuten.co.jp/word/畑のお肉/
https://tounyu-kouka.com/844.html
  Comments:
I think this specifically refers to soy meat, not just soy in general.
3. A 2018-04-01 22:58:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -14,0 +16 @@
+<gloss>soybean</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835212 Active (id: 1975724)

ファンシーミートファンシー・ミート
1. [n]
▶ fancy meat
▶ offal



History:
2. A 2018-04-01 11:43:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-01 03:35:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
https://www.greenlea.co.nz/customers/product-
portfolio/offal-fancy-meat
  Comments:
I immediately assumed wasei, but it seems that's not 
necessarily the case

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835213 Active (id: 1975723)

バラエティーミートバラエティー・ミート
1. [n]
▶ variety meat
▶ offal



History:
2. A 2018-04-01 11:43:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JLD
1. A* 2018-04-01 03:36:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835214 Active (id: 1975711)

トゥルーストーリートルーストーリートゥルー・ストーリートルー・ストーリー
1. [n]
▶ true story



History:
3. A 2018-04-01 10:10:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-04-01 07:52:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10,6 @@
+<r_ele>
+<reb>トゥルー・ストーリー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>トルー・ストーリー</reb>
+</r_ele>
1. A* 2018-04-01 07:50:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mentioned in daijs トルー entry
ngrams
20+ hits last month on twitter (for トゥルー version)
トゥルーストーリー	38
トルーストーリー	No matches

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835215 Active (id: 1975722)

トゥルーラブトルーラブトゥルー・ラブトルー・ラブ
1. [n]
▶ true love



History:
2. A 2018-04-01 11:40:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-01 07:52:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mentioned in daijs トルー entry
ngrams
トゥルーラブ	691
トルーラブ	1

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835216 Active (id: 1975721)

トゥルース
1. [n]
▶ truth



History:
2. A 2018-04-01 11:39:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-01 07:54:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835217 Active (id: 1975720)

ジェットルートジェット・ルート
1. [n]
▶ jet route



History:
2. A 2018-04-01 11:38:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-01 07:58:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
https://definedterm.com/jet_route
https://aviationglossary.com/jet-route/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835218 Rejected (id: 1976937)
腰の入った
こしのはいった
1. [exp,adj-pn]
▶ proper?
▶ earnest?
▶ enthusiastic?
▶ all-out

History:
5. R 2018-04-17 07:12:30  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-04-02 10:43:11 
  Refs:
https://japanese.stackexchange.com/questions/57682/腰の
  Comments:
Oh I see, it was a version of 腰を入れる
You may reject this submission if it is too marginal.
3. A* 2018-04-01 23:33:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
大辞林 "腰が入る"
1 腰が安定している。
2 本気で物事に取り組む。
  Comments:
Having trouble relating that reference. WWW examples seem to be all over the place.
2. A* 2018-04-01 19:37:35 
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>all-out</gloss>
1. A* 2018-04-01 19:02:35 
  Refs:
大辞林 "腰が入る"
  Comments:
"ということは、男子生徒じゃなく大人の犯行!?
いやいや、うちの学校には腰の入ったすけべ連中が多いから断定できないわよ"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835219 Active (id: 2274141)
簡易宿泊所
かんいしゅくはくじょかんいしゅくはくしょ
1. [n]
▶ public lodging house
▶ simple lodging (including pensions, private lodging and capsule hotels)



History:
4. A 2023-08-09 08:33:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-08-09 05:19:31  Opencooper
  Refs:
* gg5; prog; forvo
* daijs, nipp: https://kotobank.jp/word/簡易宿泊所-1712394
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>かんいしゅくはくじょ</reb>
+</r_ele>
2. A 2018-04-02 04:05:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
1. A* 2018-04-01 22:42:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
chujiten nipp daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835220 Active (id: 1975765)
簡易宿所
かんいしゅくしょ
1. [n]
▶ public lodging house
▶ simple lodging (including pensions, private lodging and capsule hotels)
Cross references:
  ⇐ see: 2835221 簡宿【かんしゅく】 1. public lodging house; simple lodging (including pensions, private lodging and capsule hotels)



History:
2. A 2018-04-02 04:04:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-01 22:43:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
chujiten nipp daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835221 Active (id: 1975764)
簡宿
かんしゅく
1. [n] [abbr]
▶ public lodging house
▶ simple lodging (including pensions, private lodging and capsule hotels)
Cross references:
  ⇒ see: 2835220 簡易宿所 1. public lodging house; simple lodging (including pensions, private lodging and capsule hotels)



History:
2. A 2018-04-02 04:03:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-01 22:44:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835222 Active (id: 1975800)
姫丸鰹節虫
ひめまるかつおぶしむしヒメマルカツオブシムシ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ carpet beetle (Anthrenus verbasci)



History:
2. A 2018-04-02 12:18:54  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-04-01 22:45:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Wikij. N-grams:
姫丸鰹節虫	23
ひめまるかつおぶしむし	< 20
ヒメマルカツオブシムシ	2325

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835223 Active (id: 1975799)
姫鰹節虫
ひめかつおぶしむしヒメカツオブシムシ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ black carpet beetle (Attagenus unicolor japonicus)



History:
3. A 2018-04-02 12:18:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
googits
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2018-04-02 12:17:11  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-04-01 22:50:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Wikip, etc. N-grams
  Comments:
Some refs omit either the "unicolor" or the "japonicus".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml