JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[exp]
[uk]
《spoken to ward off misfortune》 ▶ knock on wood ▶ touch wood ▶ heaven forbid ▶ God help me ▶ absit omen! |
12. | A 2018-03-28 02:00:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A note is fine. I think. I was wanting to avoid "charm". |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<s_inf>spoken to ward off misfortune</s_inf> @@ -22 +22,0 @@ -<gloss g_type="expl">spoken to ward off misfortune</gloss> |
|
11. | A* 2018-03-24 11:57:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think "charm spoken to ward off misfortune" is an explanatory gloss whereas "spoken to ward off misfortune" is a usage note. |
|
10. | A* 2018-03-24 05:44:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | To me, "spoken to ward off misfortune" is a usage note, not an expl. A test I suggested on the mailing list: "(I think) an expl should be able to be used as a (wordy) stand-alone translation of the word, e.g. 'I like two- person comedy acts' doesn't look too off as a translation of '漫才が好き'" That's just my suggestion, though. |
|
9. | A* 2018-03-07 22:42:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. https://en.wikipedia.org/wiki/Knocking_on_wood |
|
Comments: | I think these spoken phrases are not really charms. To me it's really an explanatory gloss. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<s_inf>charm to ward off lightning and misfortune</s_inf> @@ -19,0 +19,2 @@ +<gloss>heaven forbid</gloss> +<gloss>God help me</gloss> @@ -20,0 +22 @@ +<gloss g_type="expl">spoken to ward off misfortune</gloss> |
|
8. | A* 2018-03-07 20:40:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Having "charm..." as an expl rather than a note opens up for misunderstandings, I think (くわばらくわばら is not an omamori type of lucky charm) |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<s_inf>charm to ward off lightning and misfortune</s_inf> @@ -20 +20,0 @@ -<gloss g_type="expl">charm to ward off lightning and misfortune</gloss> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[v5m,vi]
[uk]
▶ to wither (of flowers, dreams, etc.) ▶ to wilt ▶ to droop ▶ to shrivel ▶ to fade (away) ▶ to sag ▶ to deflate |
15. | A 2022-05-02 03:36:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
|
14. | A 2022-05-02 01:24:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A* 2022-05-01 23:38:35 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 6,457 15.8% 萎む 493 1.2% 凋む 33,846 83.0% しぼむ |
|
Comments: | Might be better to tag this entry as [ichi2]? |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
12. | A 2019-10-20 23:09:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can live with it this way. |
|
11. | A* 2019-10-20 18:16:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think it's an iffy translation of the "having one's dreams deflate" sense, which is already covered in sense 1 tbf, it probably would make sense to split "dreams" out of sense 1 |
|
Diff: | @@ -28,7 +27,0 @@ -<sense> -<pos>&v5m;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>to lose one's willpower</gloss> -<gloss>to turn off</gloss> -</sense> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
▶ memory (of having seen something or someone before) ▶ remembrance ▶ recollection ▶ recognition
|
6. | A 2024-02-08 00:11:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-02-07 22:18:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten, daijr 見覚え 396,215 99.2% 見憶え 1,993 0.5% 見おぼえ 1,223 0.3% |
|
Comments: | Specifically seeing. |
|
Diff: | @@ -10 +10,5 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>見おぼえ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +22 @@ +<gloss>memory (of having seen something or someone before)</gloss> |
|
4. | A 2024-02-06 20:05:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think these sorts of xrefs are not needed. |
|
Diff: | @@ -18,2 +17,0 @@ -<xref type="see" seq="2860129">見覚えのある</xref> -<xref type="see" seq="2860131">見覚えがある</xref> |
|
3. | A* 2024-02-06 09:37:18 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | How this is usually used in practice. Most comments/stats at 見覚えのある |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<xref type="see" seq="2860129">見覚えのある</xref> +<xref type="see" seq="2860131">見覚えがある</xref> |
|
2. | A 2018-03-07 22:59:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic links 見憶え to 見覚え (doesn't stop it being iK.) |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ collection (of a debt, rent, taxes, etc.) ▶ dunning ▶ exaction |
|
2. |
[n]
▶ selection (for a position) ▶ exceptional promotion ▶ patronage |
|
3. |
[adj-no]
▶ fresh ▶ freshly picked ▶ freshly caught |
7. | A 2024-02-22 21:27:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 取り立ての 18,905 36.5% 取立ての 22,496 43.4% 取りたての 10,157 19.6% とり立ての 256 0.5% |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>とり立て</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2022-07-21 09:44:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-07-20 13:34:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<k_ele> +<keb>取りたて</keb> +</k_ele> @@ -19 +22 @@ -<gloss>collection (e.g. of a debt)</gloss> +<gloss>collection (of a debt, rent, taxes, etc.)</gloss> @@ -20,0 +24 @@ +<gloss>exaction</gloss> |
|
4. | A 2020-02-24 10:50:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-02-24 10:01:37 dine <...address hidden...> | |
Refs: | JEs |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>exceptional promotion</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
[col]
▶ to speak frankly ▶ to put things bluntly |
7. | A 2023-10-18 01:02:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-10-17 22:41:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ぶっちゃけ 1,493,912 ぶちあけ 949 |
|
Comments: | ぶちあける is now tagged as rare. I think the x-ref should be dropped. |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<xref type="see" seq="2063110">ぶちあける・2</xref> |
|
5. | A 2023-06-01 03:52:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-06-01 02:26:31 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | sankoku and obunsha have 俗 tags |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
3. | A 2018-03-07 22:57:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ computed tomography ▶ computerized tomography ▶ CT
|
5. | A 2023-04-01 19:51:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/コンピュータ断層撮影 https://en.wikipedia.org/wiki/CT_scan |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1986640">コンピュータ断層撮影</xref> @@ -16,0 +18 @@ +<gloss>computed tomography</gloss> |
|
4. | A* 2023-04-01 01:46:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is a medical term rather than a computing one. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<field>∁</field> +<field>&med;</field> |
|
3. | A 2023-03-16 05:13:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>シー・ティー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A 2018-03-07 20:35:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>CT (computerized tomography)</gloss> +<gloss>computerized tomography</gloss> +<gloss>CT</gloss> |
|
1. | A 2005-12-22 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[prt]
《casual quoting particle》 ▶ you said ▶ he said ▶ she said ▶ they said
|
|||||||
2. |
[prt]
《after a verb in the past tense》 ▶ even if
|
|||||||
3. |
[prt]
《as in かって; indicates a satirical or rhetorical question》 ▶ do you seriously think that |
|||||||
4. |
[prt]
《indicates certainty, insistence, emphasis, etc.》 ▶ I already told you ▶ you should know by now that ▶ of course |
|||||||
5. |
[prt]
《abbr. of という》 ▶ the said ... ▶ said ... |
|||||||
6. |
[prt]
《abbr. of と言っている》 ▶ says that ... |
|||||||
7. |
[prt]
《abbr. of と聞いている》 ▶ I hear that ... |
|||||||
8. |
[prt]
《abbr. of とは, というのは》 ▶ as for the term ... |
|||||||
9. |
[prt]
《equiv. of は topic marker》 ▶ as for ... |
32. | A 2022-09-09 06:47:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
31. | A* 2022-09-07 08:45:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I really don't think we can expect our users to understand that "as たって" (or "as ~たって") is supposed to refer to a verb in the past tense +って. I think we should be explicit. Also, I think we should get rid of the たって entry, even if it's in the kokugos. I don't think it makes sense in a wa-ei dictionary. I'd much rather we covered that use here. I don't think anybody encountering [past tense verb]+って is likely to arrive at that entry rather than this one. __ I think "indicates supposition" was a bad take (it was mine). |
|
Diff: | @@ -24,2 +24,2 @@ -<s_inf>as in たって, etc.; indicates supposition</s_inf> -<gloss>if ... then</gloss> +<s_inf>after a verb in the past tense</s_inf> +<gloss>even if</gloss> |
|
30. | A* 2022-09-06 00:17:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Emphasizing that たって is an example of this use of って. Does this work for you? Feel free to amend. |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<s_inf>as たって; indicates supposition</s_inf> +<s_inf>as in たって, etc.; indicates supposition</s_inf> @@ -29 +29 @@ -<s_inf>as かって; indicates a satirical or rhetorical question</s_inf> +<s_inf>as in かって; indicates a satirical or rhetorical question</s_inf> |
|
29. | A* 2022-09-05 09:56:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | sense 2 "as たって" seems to miss the mark to me. it's not たって its past tense verb +って. |
|
28. | A 2020-10-14 01:42:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'll put it back and reference the たって entry. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,6 @@ +<xref type="see" seq="2643980">たって・1</xref> +<s_inf>as たって; indicates supposition</s_inf> +<gloss>if ... then</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> |
|
(show/hide 27 older log entries) |
1. |
[n]
[net-sl,joc,rare]
《kanji "pun" on イケメン》 ▶ exceptionally ugly man
|
7. | A 2022-02-17 13:15:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<xref type="see" seq="2005620">イケメン</xref> @@ -23 +24 @@ -<s_inf>kanji "pun" on イケめん</s_inf> +<s_inf>kanji "pun" on イケメン</s_inf> |
|
6. | A 2020-05-20 10:58:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> |
|
5. | A 2018-03-07 18:36:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Thank you for the correction, but the イケメン you're thinking of is a separate entry (id 1156496); this is a kanji pun on that word (and the gloss is correct). I don't know what dictionary app you're using but since this is tagged obsc, I assume most should display the other イケメン before this one. |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<xref type="see">イケめん</xref> @@ -25 +24,2 @@ -<gloss>good-looking guy</gloss> +<s_inf>kanji "pun" on イケめん</s_inf> +<gloss>exceptionally ugly man</gloss> |
|
4. | A* 2018-03-07 13:01:33 | |
Comments: | I found this error in the Japanese App for Android. I have asked several of my Japanese friends, and everybody confirmed that イケめん stands for a very good-looking guy, not an exceptionally ugly one. Cheers and thanks for the otherwise awesome database! |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<xref type="see" seq="2005620">イケめん</xref> +<xref type="see">イケめん</xref> @@ -25 +25 @@ -<gloss>exceptionally ugly man</gloss> +<gloss>good-looking guy</gloss> |
|
3. | A 2012-04-16 11:02:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ BC ▶ Before Christ |
|
2. |
[n]
▶ biological and chemical (weapons) |
8. | A 2023-03-16 05:13:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<reb>ビー・シー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
7. | A 2022-11-16 07:07:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-11-16 06:33:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | BC兵器 gets "About 79,000 results" on google in daijs: https://kotobank.jp/word/BC兵器-119679 could perhaps be a new entry |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>biological and chemical (weapons)</gloss> |
|
5. | A 2018-03-16 10:42:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | GG5, etc, all have "before". I don't care too much. |
|
4. | A* 2018-03-16 07:27:53 | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>before Christ</gloss> +<gloss>Before Christ</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ AD ▶ Anno Domini |
|
2. |
(AD only)
[n]
▶ assistant director (in TV or movie producing) |
6. | A 2023-03-16 04:55:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<reb>エー・ディー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
5. | A 2022-01-18 05:23:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-18 01:27:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | most commonly used for tv production. or that's how you hear it used on tv, at least. saw a discussion recently about the tv industry considering.moving away from calling it AD because the job has a bad image as 雑使い/3K job. among the replacement suggestions flouted on the show were "sub director" and "next director" |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>assistant director (movie, etc.)</gloss> +<gloss>assistant director (in TV or movie producing)</gloss> |
|
3. | A 2018-03-07 20:35:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>AD (Anno Domini)</gloss> +<gloss>AD</gloss> +<gloss>Anno Domini</gloss> |
|
2. | A 2014-08-05 05:54:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merging proposed 2821120 (2/3 rule says they should merge.) |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,5 @@ +<sense> +<stagk>AD</stagk> +<pos>&n;</pos> +<gloss>assistant director (movie, etc.)</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ radio frequency ▶ RF |
3. | A 2023-03-16 05:14:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>アール・エフ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A 2018-03-07 20:36:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>radio frequency (RF)</gloss> +<gloss>radio frequency</gloss> +<gloss>RF</gloss> |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs]
[sl,abbr]
▶ age verification
|
6. | A 2018-03-08 02:39:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | なるほど. The n-grams are zero for them, unfortunately. |
|
5. | A* 2018-03-07 23:06:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | Googits: 年確された: 16600 ねんかくされた: 389 |
|
Comments: | I don't think the n-grams are that helpful in this case. Probably a newer word. |
|
4. | A* 2018-03-07 21:58:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Google: 年確 77 ねんかく 211 |
|
Comments: | Not a big deal, but it seems it's probably "uk". |
|
3. | A* 2018-03-07 10:43:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | googits |
|
Comments: | I don't believe it's [uk]. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<xref type="see" seq="2831505">年齢確認</xref> @@ -13,3 +15,2 @@ -<misc>&uk;</misc> -<s_inf>abbr. of 年齢確認</s_inf> -<gloss>age confirmation</gloss> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>age verification</gloss> |
|
2. | A 2015-12-12 20:43:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{music}
▶ city pop ▶ [expl] Japanese music genre popular in the 1980s |
4. | A 2021-10-08 08:42:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<field>&music;</field> |
|
3. | A 2021-10-08 06:54:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss g_type="expl">Japanese music genre popular in the 1980's</gloss> +<gloss g_type="expl">Japanese music genre popular in the 1980s</gloss> |
|
2. | A 2018-03-07 06:03:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | シティポップ 1572 シティーポップ 325 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>シティーポップ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シティー・ポップ</reb> |
|
1. | A* 2018-03-07 05:37:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/シティ%E 3%83%BB%E3%83%9D%E3%83%83%E3%83%97 https://en.wikipedia.org/wiki/J-pop#City_Pop http://www.electronicbeats.net/genre-guide-japenese-city- pop/ "CITY POP: A GUIDE TO JAPAN’S OVERLOOKED ’80S DISCO" |
1. |
[exp,n]
[id]
▶ hearsay ▶ rumor ▶ grapevine
|
3. | A 2020-12-09 04:53:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
2. | A 2018-03-07 22:53:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1212206597 G n-grams: 風の噂 46131 風のうわさ 12532 かぜのうわさ 840 風の伝 88 かぜのつて 109 風のつて 141 風の便り 39341 風のたより 26825 かぜのたより 2257 |
|
Comments: | As the chiebukuro article says, it's not the "correct" term, but it's common enough to record, in fact it's almost as common as 風の便り, etc. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2620360">風の便り・かぜのたより</xref> |
|
1. | A* 2018-03-07 14:42:02 | |
Comments: | I have this text from a game: https://i.imgur.com/jZYPV7U.png 4th to last line: 江里子の母親は風の噂ではもう6年も前に病気で亡くなったらしい。 I presume this is the same as 風の便り |
1. |
[exp,n]
▶ hearsay ▶ rumor ▶ grapevine
|
2. | A 2018-03-21 10:58:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-07 22:55:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, G n-grams: 風の噂 46131 風のうわさ 12532 かぜのうわさ 840 風の伝 88 かぜのつて 109 風のつて 141 風の便り 39341 風のたより 26825 かぜのたより 2257 |
1. |
[work]
▶ The Beatles As They Were (film) |
2. | A 2023-05-07 06:32:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2018-03-07 06:08:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ザ・ビートルズ・グレイテスト・ストーリー</reb> |
1. |
[group]
▶ The Beatles |
3. | A 2022-01-29 06:29:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<misc>&organization;</misc> +<misc>&group;</misc> |
|
2. | A 2018-03-07 13:41:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-07 06:06:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | In JMdict, but should also be here. |